Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Several bilateral agreements specifically apply the legal regime of temporary admission to such items of equipment, means of emergency aid and goods when employed in operations covered by the agreement in question. В нескольких двусторонних соглашениях конкретно предусмотрено распространение правового режима временного ввоза на такого рода предметы оснащения, средства для оказания помощи и товары, когда они используются в операциях, охватываемых соответствующим соглашением.
Mr. Macdonald (Canada) said that he was currently unsure whether the commentary dealt either specifically or generally with the observations made by the representatives of Germany. Г-н Макдональд (Канада) говорит, что в дан-ный момент он не уверен, рассматривает ли комментарий конкретно или в целом замечания, сделанные представителями Германии.
The Philippine Government has convened inter-agency meetings to review and study the implementation of Philippine obligations, specifically Part 9 (International Cooperation), under the Rome Statute of the International Criminal Court. Правительство Филиппин созвало межучрежденческие совещания для рассмотрения и изучения вопроса о выполнении обязательств Филиппин по Римскому статуту Международного уголовного суда, а конкретно по его части 9 (международное сотрудничество).
The same principle shall apply to any other treaty body procedure, such as follow-up, early warning or urgent action, which is not specifically mentioned in these guidelines. Тот же принцип должен применяться и к любой другой процедуре договорного органа, включая последующую деятельность, раннее предупреждение или чрезвычайные меры, которая конкретно не упоминается в настоящих руководящих принципах.
It had specifically taken note of the high utilization rate across the four main duty stations, the increased emphasis on accountability in regard to the timely submission, processing and issuance of documentation and the Department's stated emphasis on strengthening its technological applications. Говоря конкретно, она приняла к сведению высокий уровень использования ресурсов в четырех основных местах службы, больший акцент на подотчетность в том, что касается своевременного представления, обработки и издания документации, и то внимание, которое Департамент уделяет расширению применения прикладных технологических средств.
Ms. Clift (Secretariat) said that recommendation 63 had not been included in the draft Guide because it did not refer specifically to secured creditors. Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что рекомендация 63 не была включена в проект руководства, поскольку в ней конкретно не говорится об обеспеченных кредиторах.
This general comment specifically views inclusive education as the goal of educating children with disabilities and indicates that States should aim at providing "schools with appropriate accommodation and individual support" for these persons. В этом общем комментарии инклюзивное образование конкретно рассматривается как цель обучения детей-инвалидов и указывается на то, что государства должны стремиться к обеспечению "школ соответствующими помещениями и оказанию индивидуальной поддержки" этим лицам.
Furthermore, he specifically points to this issue as one of the main reasons why future reform efforts might possibly fail: Кроме того, он конкретно указал на эту проблему как на одну из главных причин возможного провала будущих усилий по проведению реформы:
Consequently, in the paragraphs below, the Committee deals with resources and other items that relate specifically to MONUC, drawing also from the insights gained during its field visit to the Democratic Republic of the Congo from 10 to 18 February 2007. Поэтому в последующих пунктах Комитет рассматривает вопрос о ресурсах и другие вопросы, конкретно касающиеся МООНДРК, основываясь также на данных, полученных в ходе посещения его членами Демократической Республики Конго в период с 10 по 18 февраля 2007 года.
There is also substantial violence against the girl child specifically, as well as violence against children in general. Имеют место также в существенных масштабах насилие конкретно в отношении девочек, а также насилие в отношении детей в целом.
Although the request for satisfaction might then specifically target one or more members, the responsible organization would have to give it and would necessarily be affected. Хотя в этом случае требование сатисфакции может быть конкретно адресовано одному или нескольким членам, ответственной организации придется предоставить такую сатисфакцию, и в этом случае она будет неизбежно затронута.
While such a pronouncement is not specifically provided for in the Fund's terms of reference, it was an important affirmation of the inherent link between the discussion in the Commission on resource mobilization efforts and the contribution the Fund can make in addressing immediate priorities. Хотя вынесение такой рекомендации конкретно не предусмотрено в круге ведения Фонда, она явилась важным подтверждением неразрывной связи между обсуждением усилий по мобилизации ресурсов в Комиссии и вкладом, который Фонд может внести в решение первоочередных приоритетных задач.
I would like specifically to highlight the importance of developing and maintaining the new democracy databank to facilitate the exchange of experiences and expertise among States with regard to their democratization efforts. Мне хотелось бы конкретно выделить создание и поддержание для содействия обмену между государствами опытом и специальными знаниями относительно их усилий по демократизации нового посвященного демократии информационного банка.
Africa has specifically mandated me to speak and correct an erroneous impression created yesterday, 24 October, by the report of the Chief of the Regional Disarmament Branch. Африка конкретно уполномочила меня выступить, для того чтобы исправить ошибочное представление, сложившееся вчера, 24 октября, в связи с докладом руководителя Сектора регионального разоружения.
It is in light of the nature of these obstacles that States should be specifically required to adopt and implement anti-discrimination legislation and equality policies as a matter of highest priority and urgency. Учитывая природу этих препятствий, следует конкретно призвать государства-участники безотлагательно и в приоритетном порядке принимать и осуществлять законодательство по борьбе с дискриминацией и программы по обеспечению равенства.
The core human rights treaties do not specifically refer to indigenous peoples (with the exception of the Convention on the Rights of the Child (CRC). Основные договоры по правам человека конкретно не касаются коренных народов (за исключением Конвенции о правах ребенка (КПР)).
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement measures to monitor the segregation of duties specifically with respect to the creator and approver roles within Atlas. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует принять меры для обеспечения раздельного выполнения обязанностей, конкретно касающихся утверждения и внесения поставщиков в систему «Атлас».
Another representative stated that the terms of reference did not call for equitable representation at the co-chair level specifically, but on the Panel and its technical options committees as a whole. Еще один представитель заявил, что согласно ее кругу ведения справедливое представительство следует обеспечить в целом в Группе и ее комитетах по техническим вариантам замены, а не конкретно на уровне сопредседателей.
Section 15 of the 1970 Constitution specifically dealt with the prohibition of a law or any public authority from discriminating against an individual on the basis of race, place or origin, political opinions, colour or creed. В раздел 15 Конституции 1970 года конкретно говорится о запрещении дискриминации в отношении частного лица со стороны закона или органа государственной власти на основании расовой принадлежности, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи или вероисповедания.
The project was specifically cited in the final declaration on Global Energy Security at the G-8 Summit Meeting in St. Petersburg in July 2006; Этот проект был конкретно назван в заключительной декларации "Глобальная энергетическая безопасность"Совещания на высшем уровне Группы восьми, состоявшемся в Санкт-Петербурге в июле 2006 года;
This definition reflects that set out in Article 7(3) of the Agreement, but specifically indicates that work for any other employer is to be taken into account. Это определение отражает определение, изложенное в статье 7(3) Соглашения, однако в нем конкретно указывается на необходимость учета работы любого другого работодателя.
Percentage of Flash and Consolidated Appeal budgets finalized during 2008-2009 that specifically address gender equality and women's human rights issues Процент бюджетов для срочных призывов к совместным действиям, подготовленных в 2008 - 2009 годах, которые конкретно касаются вопросов гендерного равенства и прав человека женщин
The rule provides that a covered entity cannot use or disclose protected health information unless the use or disclosure is specifically permitted or required by the rule. В правиле предусмотрено, что подчиняющаяся его действию организация не может использовать или разглашать защищенную медицинскую информацию, кроме тех случаев, когда такое использование или разглашение конкретно разрешено или требуется правилом.
We must do all that through education and with the cooperation of the media as we specifically address collective groups that are especially vulnerable in those matters, such as youth and migrants. Мы должны стремиться достичь на практике этих целей посредством просвещения и в сотрудничестве со средствами массовой информации, по мере того, как мы конкретно нацеливаем свои действия на совокупные группы, которые особо уязвимы в этих вопросах, такие, как молодежь и мигранты.
The video did not, however, specifically mention the African Union Mission or the United Nations. При этом, однако, Миссия Африканского союза или Организация Объединенных Наций в этом виде обращений конкретно не упоминались.