Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Lastly, she wished to know how many credit unions existed specifically to serve women. В заключение она хотела бы узнать, сколько кредитных союзов обслуживают конкретно женщин.
The final three inserts focused specifically on understanding and using the Guidelines. В трех последних выпусках основное внимание было конкретно уделено пониманию и использованию Руководящих принципов.
The bill also deals specifically with special flats as a means to ensure reasonable prized housings for persons with special needs. В нем конкретно говорится о специальных квартирах как о средстве обеспечения жильем по разумным ценам лиц с особыми потребностями.
The organization specifically targets those who are regarded as socially excluded, and this necessitates long-term commitment and support. Она конкретно адресует свою деятельность тем людям, которые считаются выключенными из жизни общества и поэтому нуждаются в долгосрочной поддержке и приверженности.
The Tunis Agenda specifically mentions the Partnership and its role in the measurement of ICT impact. В Тунисской программе для информационного общества конкретно упоминается это Партнерство и его роль в оценке действенности ИКТ.
In the current recession countries are looking specifically for the right stimulus packages and the right transformative growth path. В условиях нынешнего экономического спада страны конкретно ищут правильные пакеты мер стимулирования и правильный преобразовательный путь к росту.
It is further specifically mandated to follow up the implementation of international treaties on environmental protection to which Ethiopia is a party. Кроме того, оно конкретно уполномочено следить за осуществлением международных природоохранных договоров, в которых участвует Эфиопия.
The level of uncertainty involved meant that elements could not be defined too specifically. Степень связанной с этим неопределенности означает, что элементы не могут быть заданы чересчур конкретно.
Activity: A sub-category, or group, that specifically supports a function. Деятельность: Подкатегория или группа, которая конкретно обеспечивает выполнение той или иной функции.
Furthermore, the BPM, sixth edition also refers specifically to the case of global manufacturing. Кроме того, в шестом издании РПБ конкретно упоминается случай глобального производства.
The quality of the Improved Population Register and specifically the quality of the administrative families is still under assessment. Качество усовершенствованного регистра населения и конкретно качество административных семей все еще находятся в процессе оценки.
Saint Lucia is yet to incorporate legislation which deals specifically with the Consolidated List of the 1267 Committee. Сент-Люсии еще предстоит инкорпорировать нормативные акты, конкретно касающиеся сводного перечня, который ведет Комитет, учрежденный резолюцией 1267.
Trade policies needed to be specifically oriented towards alleviating poverty, mainstreaming gender, and promoting sustainable development. Торговая политика должна конкретно ориентироваться на борьбу с нищетой, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и поощрение устойчивого развития.
Another factor specifically taken into account in the framework is cost-efficiency; Еже одним фактором, конкретно учитываемым в базовых принципах, является эффективность затрат;
Most bilateral agencies have significant experience supporting development cooperation targeted specifically towards persons with disabilities in the form of disability-specific programmes and projects. Большинство двусторонних учреждений обладают значительным опытом в поддержке сотрудничества в целях развития, конкретно ориентированного на инвалидов, через посредство программ и проектов, предназначенных для инвалидов.
The European Commission looked specifically for successful Roma integration at its peer review meeting in October 2006. На своем совещании по коллегиальному обзору в октябре 2006 года Европейская комиссия конкретно рассмотрела вопрос о ходе интеграции общины рома.
One may ask why the need to address the rights of older persons specifically. Может возникнуть вопрос, почему необходимо конкретно заниматься правами пожилых людей.
The Committee is further concerned that there are insufficient resources assigned specifically to children's issues within the office. Комитет далее выражает обеспокоенность в связи с недостаточностью ресурсов, выделяемых конкретно на решение проблем детей, в рамках этого Управления.
One such grant provided specifically for persons who required regular attendance by others. Одно из таких пособий предназначено конкретно для лиц, нуждающихся в регулярном уходе.
The Congress is currently not considering any draft bill specifically prescribing prevention and protection measures for human rights defenders. В настоящее время в Конгрессе Республики не рассматривается какой-либо проект закона, который конкретно бы регламентировал превентивные меры и меры защиты правозащитников.
The safeguards do not specifically address the issue of execution carried out in public. В рамках мер защиты вопрос о публичном приведении в исполнение казней конкретно не затрагивается.
Some of these efforts specifically focused on achieving safe motherhood, improving maternal health and reducing maternal and child mortality. Некоторые из этих усилий были конкретно сфокусированы на обеспечении безопасного материнства, улучшении здоровья матери и сокращении материнской и детской смертности.
The revised gender policy specifically addresses the question of developing effective accountability mechanisms, both at field and headquarters levels. Пересмотренная гендерная политика конкретно затрагивает вопрос о создании эффективных механизмов подотчетности как на местах, так и на уровне штаб-квартиры.
The Customs system will specifically mention (print) on the accompanying document that some countries did not receive the adequate information. Таможенная система конкретно указывает (впечатывает) на сопроводительном документе, что некоторые страны соответствующую информацию не получили.
Although these sentencing guidelines do not specifically refer to transboundary waste offences, in practice the principles may be applied by analogy. Хотя эти руководства по определению мер наказания конкретно не касаются правонарушений в области трансграничной перевозки отходов, на практике они могут применяться по аналогии.