Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Take effective steps to counter migrant trafficking and smuggling, and other illegal practices which specifically target and victimize migrant women. Принимать эффективные меры по пресечению торговли и незаконного провоза мигрантов и других видов незаконной практики, которые конкретно направлены против женщин и имеют целью их эксплуатацию.
There are also challenges in the generation of data to support programmes that are specifically oriented towards disadvantaged families and children. Имеются также проблемы в деле сбора данных, необходимых для поддержки программ, конкретно нацеленных на удовлетворение потребностей нуждающихся семей и детей.
This important resolution is one of a series of OAS resolutions specifically addressing issues of internal displacement. Эта важная резолюция является одной из резолюций ОАГ, конкретно затрагивающей вопросы внутреннего перемещения лиц.
It also specifically bans transfers of weapons to non-State actors. В ней конкретно запрещена передача оружия негосударственным субъектам.
However, not all have specifically addressed the question of national coordination. Вместе с тем не во всех из них конкретно рассматривается вопрос о национальной координации.
This indicator focuses specifically on the 15- to 19-year age group. Основной упор при расчете данного показателя делается конкретно на возрастную группу 15 - 19 лет.
The Court specifically states that the decision in the present proceedings in no way prejudges questions relating to the merits of the case. Суд конкретно указал, что решение в данном разбирательстве никоим образом не предрешает вопросы, касающиеся существа дела.
Moreover, he doubted that two recommendations specifically mentioned by the State party had been fully implemented, as claimed. Кроме того, оратор выражает сомнение, что две рекомендации, конкретно упомянутые государством-участником, полностью выполнены, как оно заявляет.
We are seeing an ongoing adaptation of these methods and, specifically, an evolution towards greater transparency and openness. Мы наблюдаем происходящую адаптацию этих методов и, более конкретно, тенденцию к большей транспарентности и открытости.
Many programmes aimed at combating poverty did not specifically target the Roma population, but covered all economically vulnerable groups. Многие программы, направленные на борьбу с нищетой, не ориентированы конкретно на рома, а охватывают все экономически уязвимые группы.
It is unusual for ROE to deal specifically with detailed rules of the Law of Armed Conflict. ПВБД, как правило, не затрагивают конкретно подробные нормы права вооруженных конфликтов.
These rules should therefore be specifically examined as part of this process. Стало быть, эти нормы следует конкретно изучить в рамках этого процесса.
The Optional Protocol to the Convention against Torture would not provide an appropriate model since it related specifically to visits to investigate conditions in detention facilities. Факультативный протокол к Конвенции против пыток не будет являться надлежащей моделью, поскольку он конкретно относится к поездкам, совершаемым с целью изучения условий содержания заключенных под стражей.
In addition to the general provisions of international human rights law, a number of international instruments specifically address the issue of migration. Помимо общих положений международного права прав человека, вопросу миграции конкретно посвящены некоторые международные договоры.
In many countries, local authorities have developed plans and adopted targets specifically reflecting their responsibilities to children. Во многих странах местными властями разработаны планы и приняты целевые показатели, конкретно отражающие их обязанности по отношению к детям.
Some delegations pointed out that the resolution specifically stated that it should not constitute a precedent for other United Nations specialized agencies. Некоторые делегации подчеркнули, что в резолюции конкретно указано, что она не должна становиться прецедентом для других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
In some cases, the provisions specifically allude to least developed countries. В некоторых случаях в таких положениях конкретно упоминаются наименее развитые страны.
The deceptive recruitment activities are not specifically incriminated. Вербовка с помощью обмана конкретно не криминализуется.
Countries will play a major role in implementing the plan of action, since most IPF/IFF proposals for action are specifically addressed to them. Страны будут играть одну из основных ролей в деле осуществления плана действий, поскольку большинство практических предложений МГЛ/МФЛ конкретно адресованы им.
Governing Council decision 19 specifically provides that such costs are not eligible for compensation. В решении 19 Совета управляющих конкретно сказано, что такие расходы не подлежат компенсации.
The Panel specifically requested further information in order to assess this part of the claim that was not provided. Группа конкретно запросила дополнительную информацию, с тем чтобы оценить эту часть претензии, но такая информация представлена не была.
No value was specifically assigned to Project 1101-3/4. Стоимость проекта 11013/4 конкретно указана не была.
It would be helpful to know whether Croatia had set up a national emergency plan to deal specifically with cases of domestic violence. Хотелось бы узнать, подготовила ли Хорватия национальный чрезвычайный план для того, чтобы конкретно заниматься случаями бытового насилия.
At regional level, the government has been cooperating fully on matters of criminal investigations, specifically on counter-terrorism. На региональном уровне правительство в полном объеме сотрудничает по вопросам, относящимся к уголовным расследованиям, и, конкретно, к борьбе с терроризмом.
These bilateral conventions do not specifically deal with the question of terrorism, they concern crime in all its forms. Эти двусторонние конвенции не являются конвенциями, посвященными конкретно вопросу борьбы с терроризмом; они касаются преступности во всех ее формах.