Take effective steps to counter migrant trafficking and smuggling, and other illegal practices which specifically target and victimize migrant women. |
Принимать эффективные меры по пресечению торговли и незаконного провоза мигрантов и других видов незаконной практики, которые конкретно направлены против женщин и имеют целью их эксплуатацию. |
There are also challenges in the generation of data to support programmes that are specifically oriented towards disadvantaged families and children. |
Имеются также проблемы в деле сбора данных, необходимых для поддержки программ, конкретно нацеленных на удовлетворение потребностей нуждающихся семей и детей. |
This important resolution is one of a series of OAS resolutions specifically addressing issues of internal displacement. |
Эта важная резолюция является одной из резолюций ОАГ, конкретно затрагивающей вопросы внутреннего перемещения лиц. |
It also specifically bans transfers of weapons to non-State actors. |
В ней конкретно запрещена передача оружия негосударственным субъектам. |
However, not all have specifically addressed the question of national coordination. |
Вместе с тем не во всех из них конкретно рассматривается вопрос о национальной координации. |
This indicator focuses specifically on the 15- to 19-year age group. |
Основной упор при расчете данного показателя делается конкретно на возрастную группу 15 - 19 лет. |
The Court specifically states that the decision in the present proceedings in no way prejudges questions relating to the merits of the case. |
Суд конкретно указал, что решение в данном разбирательстве никоим образом не предрешает вопросы, касающиеся существа дела. |
Moreover, he doubted that two recommendations specifically mentioned by the State party had been fully implemented, as claimed. |
Кроме того, оратор выражает сомнение, что две рекомендации, конкретно упомянутые государством-участником, полностью выполнены, как оно заявляет. |
We are seeing an ongoing adaptation of these methods and, specifically, an evolution towards greater transparency and openness. |
Мы наблюдаем происходящую адаптацию этих методов и, более конкретно, тенденцию к большей транспарентности и открытости. |
Many programmes aimed at combating poverty did not specifically target the Roma population, but covered all economically vulnerable groups. |
Многие программы, направленные на борьбу с нищетой, не ориентированы конкретно на рома, а охватывают все экономически уязвимые группы. |
It is unusual for ROE to deal specifically with detailed rules of the Law of Armed Conflict. |
ПВБД, как правило, не затрагивают конкретно подробные нормы права вооруженных конфликтов. |
These rules should therefore be specifically examined as part of this process. |
Стало быть, эти нормы следует конкретно изучить в рамках этого процесса. |
The Optional Protocol to the Convention against Torture would not provide an appropriate model since it related specifically to visits to investigate conditions in detention facilities. |
Факультативный протокол к Конвенции против пыток не будет являться надлежащей моделью, поскольку он конкретно относится к поездкам, совершаемым с целью изучения условий содержания заключенных под стражей. |
In addition to the general provisions of international human rights law, a number of international instruments specifically address the issue of migration. |
Помимо общих положений международного права прав человека, вопросу миграции конкретно посвящены некоторые международные договоры. |
In many countries, local authorities have developed plans and adopted targets specifically reflecting their responsibilities to children. |
Во многих странах местными властями разработаны планы и приняты целевые показатели, конкретно отражающие их обязанности по отношению к детям. |
Some delegations pointed out that the resolution specifically stated that it should not constitute a precedent for other United Nations specialized agencies. |
Некоторые делегации подчеркнули, что в резолюции конкретно указано, что она не должна становиться прецедентом для других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In some cases, the provisions specifically allude to least developed countries. |
В некоторых случаях в таких положениях конкретно упоминаются наименее развитые страны. |
The deceptive recruitment activities are not specifically incriminated. |
Вербовка с помощью обмана конкретно не криминализуется. |
Countries will play a major role in implementing the plan of action, since most IPF/IFF proposals for action are specifically addressed to them. |
Страны будут играть одну из основных ролей в деле осуществления плана действий, поскольку большинство практических предложений МГЛ/МФЛ конкретно адресованы им. |
Governing Council decision 19 specifically provides that such costs are not eligible for compensation. |
В решении 19 Совета управляющих конкретно сказано, что такие расходы не подлежат компенсации. |
The Panel specifically requested further information in order to assess this part of the claim that was not provided. |
Группа конкретно запросила дополнительную информацию, с тем чтобы оценить эту часть претензии, но такая информация представлена не была. |
No value was specifically assigned to Project 1101-3/4. |
Стоимость проекта 11013/4 конкретно указана не была. |
It would be helpful to know whether Croatia had set up a national emergency plan to deal specifically with cases of domestic violence. |
Хотелось бы узнать, подготовила ли Хорватия национальный чрезвычайный план для того, чтобы конкретно заниматься случаями бытового насилия. |
At regional level, the government has been cooperating fully on matters of criminal investigations, specifically on counter-terrorism. |
На региональном уровне правительство в полном объеме сотрудничает по вопросам, относящимся к уголовным расследованиям, и, конкретно, к борьбе с терроризмом. |
These bilateral conventions do not specifically deal with the question of terrorism, they concern crime in all its forms. |
Эти двусторонние конвенции не являются конвенциями, посвященными конкретно вопросу борьбы с терроризмом; они касаются преступности во всех ее формах. |