| Rural women were involved in development projects, most of which specifically incorporated the women's dimension. | Сельские женщины участвуют в проектах развития, большинство из которых конкретно учитывает женский фактор. |
| This means that the Charter itself does not specifically state to whom such right is guaranteed. | Это означает, что в самой Хартии конкретно не указывается, кому гарантируется такое право. |
| Building on previous results, assistance will be provided specifically to the country's aviation and ports authorities. | На основе предыдущих результатов помощь будет конкретно оказываться авиационным и портовым властям страны. |
| They include the quarterly journal Disarmament Forum, specifically its tenth anniversary issue, and books and research reports. | В их число входят ежеквартальный журнал "Disarmament Forum" и конкретно номер, посвященный его десятой годовщине, а также книги и научные доклады. |
| At the moment no programmes are targeted specifically at women and girls. | В настоящее время нет программ, конкретно предназначенных для женщин и девушек. |
| The POTO specifically aims to deal with all aspects of prevention of Terrorism. | ПОПТ конкретно предназначено для регулирования всех аспектов деятельности по предупреждению терроризма. |
| CESCR further urged Ukraine to proceed with the adoption of a criminal law provision specifically criminalizing domestic violence. | Далее КЭСКП настоятельно призвал Украину приступить к принятию уголовно-правовой нормы, которая конкретно относила бы бытовое насилие к категории противоправных деяний65. |
| Are moped accidents specifically quantified within those statistics? | Указывается ли конкретно в рамках этих статистических данных количество дорожно-транспортных происшествий с участием мопедов? |
| The group was requested to work specifically on the issues of the size and regional representation of the Chemical Review Committee. | Этой группе было предложено конкретно заняться вопросами размера и регионального представительства Комитета по рассмотрению химических веществ. |
| To do this, OHCHR will actively engage in dialogue with them, a task specifically spelled out in the High Commissioner's mandate. | Для этого УВКПЧ будет активно налаживать диалог с ними, т.е выполнять задачу, конкретно предусмотренную мандатом Верховного комиссара. |
| The memorandum of understanding should specifically provide that members of contingents are required by the troop-contributing country to respect local laws. | В меморандуме о взаимопонимании следует конкретно предусмотреть, чтобы страна, предоставляющая войска, требовала от военнослужащих своих контингентов уважать местные законы. |
| The standards in that bulletin have not yet been made specifically applicable to military observers. | Стандарты, сформулированные в этом бюллетене, пока не применяются конкретно в отношении военных наблюдателей. |
| Banks and financial institutions also make use of another mechanism in ascertaining suspicious operations connected specifically with money-laundering. | Банки и финансовые учреждения также используют другой механизм для выявления подозрительных операций, конкретно связанных с отмыванием денежных средств. |
| Items not specifically covered by the war materiel regime come under the regulations on dual-use goods. | В отношении товаров, конкретно не охватываемых режимом, касающимся военных средств, действует постановление о товарах двойного назначения. |
| Reference to "specifically" was made to ensure that negotiations would focus on cotton. | Слово "конкретно" было включено для того, чтобы обеспечить ориентацию переговоров непосредственно на решение проблемы сектора хлопка. |
| There is no point of contact specifically designated for this purpose. | Органа для установления контактов, конкретно предназначенного для этой цели, не существует. |
| We shall discuss our positions in further detail during the consultations specifically dedicated to that subject. | Мы обсудим наши позиции более подробно во время консультаций, конкретно посвященных этому вопросу. |
| Although specifically requested, the claimant failed to submit evidence relating to the purchase, import and export procedures for the vehicles. | Заявитель не представил доказательства, касающиеся процедур покупки, импорта и экспорта автомобилей, хотя ему конкретно было предложено сделать это. |
| It specifically prohibits attacks on foodstuffs, agricultural areas, crops, livestock and drinking water installations. | Этот запрет конкретно касается запасов продуктов питания, сельскохозяйственных районов, посевов, скота и сооружений для снабжения питьевой водой. |
| Human rights obligations are broader than those specifically referred to in the Protocol and shall guide the actions and recommendations of the Special Rapporteur. | Обязательства в области прав человека имеют более широкий характер, чем обязательства, конкретно упомянутые в Протоколе, и Специальный докладчик будет руководствоваться ими при принятии соответствующих мер и разработке рекомендаций. |
| The report specifically considers the need to improve the effectiveness of arms embargoes as a method of preventing violations of human rights and humanitarian law. | В докладе конкретно рассматривается необходимость повышения эффективности оружейных эмбарго в качестве средства предотвращения нарушений прав человека и норм гуманитарного права. |
| The participants also specifically addressed the situation of women in the system for the administration of justice. | В ходе семинара конкретно обсуждалось также положение женщин в системе отправления правосудия. |
| Only 14 countries did not report specifically on this critical area of concern. | Только 14 стран не сообщили конкретно об этой важнейшей проблемной области. |
| At present there is not yet legislation in The Bahamas that deals specifically with these issues. | На Багамских Островах пока нет законов, которые конкретно касались бы этих вопросов. |
| Measures based on good data are needed specifically for the benefit of indigenous women. | Необходимы основанные на надежных данных меры, конкретно направленные на защиту интересов представительниц коренных народов. |