Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
It is specifically stated that these contributions are to be included in the work plan of the Executive Body. Конкретно указывается, что эти компоненты должны включаться в план работы Исполнительного органа.
The SBSTA may wish to specifically consider the list and content of the tables provided in addendum 1 to this document. ВОКНТА, возможно, пожелает конкретно рассмотреть список и содержание таблиц, приводимых в добавлении 1 к настоящему документу.
Mr. LINDGREN ALVES noted that paragraph 11 referring specifically to Darfur had been deleted. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает, что пункт, касающийся конкретно Дарфура, был исключен.
UN/CEFACT specifically does not make any warranties or representations as to the accuracy or completeness of any information published in this Recommendation. СЕФАКТ ООН конкретно не делает никаких гарантий или заявлений в отношении точности или исчерпывающего характера любой информации, указанной в настоящей Рекомендации.
Some of these programmes are designed specifically to integrate immigrants into Norwegian sports activities. Некоторые из этих программ были конкретно направлены на привлечение иммигрантов к занятиям распространенными в Норвегии видами спорта.
This declaration addresses specifically the issue of confidentiality and conflict of interest and would be signed by all staff members engaged in procurement activities. Эта декларация конкретно посвящена вопросам конфиденциальности и конфликта интересов, и ее будут подписывать все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью.
ILO supervisory activities in this area are considered principally under the conventions devoted specifically to this subject. Результаты деятельности МОТ по надзору в этой области рассматриваются главным образом в соответствии с конвенциями, конкретно посвященными данному вопросу.
The article relates to claims in respect of an interest which was protected specifically by legislation. Эта статья касается исков, связанных с интересом, который конкретно защищается законодательством.
The 1996 Constitution had been amended specifically to accommodate the reference to the Khoi, Nama and San Languages. Конституция 1996 года была конкретно изменена с целью упоминания языков коса, нама и сан.
Proposed redraft article 4 restated the elements of previous draft article 5 using the documentary approach, and specifically enumerated the persons to whom it applied. В предлагаемом пересмотренном проекте статьи 4 излагаются элементы предыдущего проекта статьи 5 на основе использования документарного подхода, а также конкретно перечисляются лица, в отношении которых он применяется.
Training: No new training initiatives that specifically address domestic violence had been implemented as of the time of reporting. Профессиональная подготовка: За период после представления доклада никаких новых инициатив в области профессиональной подготовки, конкретно касающихся проблемы бытового насилия предпринято не было.
These policies might cover specifically energy efficiency, energy conservation and renewable energies. Эта политика может конкретно охватывать энергоэффективность, энергосбережение и возобновляемые источники энергии.
7.7 The authors point specifically to the magnitude of the different logging projects in the area. 7.7 Авторы конкретно указывают масштабы различных проектов лесозаготовок в этом районе.
This regime is specifically created to urgently provide highly specialized functions not available within the Organization, on a temporary and exceptional basis. Этот режим конкретно разработан для срочного выполнения весьма специфических функций, которые не может выполнить Организация, на временной и исключительной основе.
Moreover, the Committee noted the real fluctuations in vacancy rates and stressed the need to specifically address this issue. Кроме того, Комитет отметил фактические колебания показателей доли вакантных должностей и подчеркнул необходимость конкретно рассмотреть этот вопрос.
The diary specifically dealt with receipt and deployment of long-range missiles, including those equipped with chemical and biological warheads. В дневнике конкретно говорилось о получении и размещении ракет большой дальности, включая ракеты, оснащенные боеголовками в химическом и биологическом снаряжении.
However, at that time the responsibility for training was not specifically assigned to any particular organizational unit. Однако в то время ответственность за обучение не была конкретно возложена на какое-либо конкретное подразделение.
One question was whether the article should deal specifically with the problem of third States. Один из вопросов касался того, должна ли данная статья конкретно затрагивать проблему третьих государств.
The SPS Agreement specifically notes that there are alternatives to trade barriers which also ensure national protection of health. В Соглашении по СФМ конкретно указаны альтернативы созданию торговых барьеров, которые также обеспечивают охрану здоровья на национальном уровне.
A standardized AI prefix specifically indicates "the meaning and format" of the data following it. Стандартизированный префикс ПК конкретно указывает "значение и формат" следующих за ним данных.
The operational activities segment was also pervaded by the theme of poverty eradication to which its high-level part was specifically devoted. Тема искоренения нищеты занимала также важное место на этапе оперативной деятельности, чему была конкретно посвящена часть заседаний высокого уровня.
One of the components of HURIST specifically aims at the promotion of ratification through activities such as subregional workshops. Один из компонентов этой программы конкретно направлен на содействие ратификации с помощью таких видов деятельности, как субрегиональные семинары.
Some of these measures are aimed specifically at the prevention of GHGs, although most of them have other primary or secondary objectives. Некоторые из этих мер конкретно предусматривают предотвращение выбросов парниковых газов (ПГ), при этом большинство из них имеют другие первичные и вторичные цели.
∙ Explanation: Article 3.4 specifically mandates the SBSTA to take responsibility for the action required pursuant to this paragraph. Пояснение: В статье 3.4 ВОКНТА конкретно поручено взять на себя ответственность за осуществление действий, требуемых согласно этому пункту.
In the present section attention is drawn to information not specifically covered in that report. В настоящем разделе внимание уделено информации, которая в докладе НТК конкретно не затрагивалась.