It is specifically stated that these contributions are to be included in the work plan of the Executive Body. |
Конкретно указывается, что эти компоненты должны включаться в план работы Исполнительного органа. |
The SBSTA may wish to specifically consider the list and content of the tables provided in addendum 1 to this document. |
ВОКНТА, возможно, пожелает конкретно рассмотреть список и содержание таблиц, приводимых в добавлении 1 к настоящему документу. |
Mr. LINDGREN ALVES noted that paragraph 11 referring specifically to Darfur had been deleted. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает, что пункт, касающийся конкретно Дарфура, был исключен. |
UN/CEFACT specifically does not make any warranties or representations as to the accuracy or completeness of any information published in this Recommendation. |
СЕФАКТ ООН конкретно не делает никаких гарантий или заявлений в отношении точности или исчерпывающего характера любой информации, указанной в настоящей Рекомендации. |
Some of these programmes are designed specifically to integrate immigrants into Norwegian sports activities. |
Некоторые из этих программ были конкретно направлены на привлечение иммигрантов к занятиям распространенными в Норвегии видами спорта. |
This declaration addresses specifically the issue of confidentiality and conflict of interest and would be signed by all staff members engaged in procurement activities. |
Эта декларация конкретно посвящена вопросам конфиденциальности и конфликта интересов, и ее будут подписывать все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью. |
ILO supervisory activities in this area are considered principally under the conventions devoted specifically to this subject. |
Результаты деятельности МОТ по надзору в этой области рассматриваются главным образом в соответствии с конвенциями, конкретно посвященными данному вопросу. |
The article relates to claims in respect of an interest which was protected specifically by legislation. |
Эта статья касается исков, связанных с интересом, который конкретно защищается законодательством. |
The 1996 Constitution had been amended specifically to accommodate the reference to the Khoi, Nama and San Languages. |
Конституция 1996 года была конкретно изменена с целью упоминания языков коса, нама и сан. |
Proposed redraft article 4 restated the elements of previous draft article 5 using the documentary approach, and specifically enumerated the persons to whom it applied. |
В предлагаемом пересмотренном проекте статьи 4 излагаются элементы предыдущего проекта статьи 5 на основе использования документарного подхода, а также конкретно перечисляются лица, в отношении которых он применяется. |
Training: No new training initiatives that specifically address domestic violence had been implemented as of the time of reporting. |
Профессиональная подготовка: За период после представления доклада никаких новых инициатив в области профессиональной подготовки, конкретно касающихся проблемы бытового насилия предпринято не было. |
These policies might cover specifically energy efficiency, energy conservation and renewable energies. |
Эта политика может конкретно охватывать энергоэффективность, энергосбережение и возобновляемые источники энергии. |
7.7 The authors point specifically to the magnitude of the different logging projects in the area. |
7.7 Авторы конкретно указывают масштабы различных проектов лесозаготовок в этом районе. |
This regime is specifically created to urgently provide highly specialized functions not available within the Organization, on a temporary and exceptional basis. |
Этот режим конкретно разработан для срочного выполнения весьма специфических функций, которые не может выполнить Организация, на временной и исключительной основе. |
Moreover, the Committee noted the real fluctuations in vacancy rates and stressed the need to specifically address this issue. |
Кроме того, Комитет отметил фактические колебания показателей доли вакантных должностей и подчеркнул необходимость конкретно рассмотреть этот вопрос. |
The diary specifically dealt with receipt and deployment of long-range missiles, including those equipped with chemical and biological warheads. |
В дневнике конкретно говорилось о получении и размещении ракет большой дальности, включая ракеты, оснащенные боеголовками в химическом и биологическом снаряжении. |
However, at that time the responsibility for training was not specifically assigned to any particular organizational unit. |
Однако в то время ответственность за обучение не была конкретно возложена на какое-либо конкретное подразделение. |
One question was whether the article should deal specifically with the problem of third States. |
Один из вопросов касался того, должна ли данная статья конкретно затрагивать проблему третьих государств. |
The SPS Agreement specifically notes that there are alternatives to trade barriers which also ensure national protection of health. |
В Соглашении по СФМ конкретно указаны альтернативы созданию торговых барьеров, которые также обеспечивают охрану здоровья на национальном уровне. |
A standardized AI prefix specifically indicates "the meaning and format" of the data following it. |
Стандартизированный префикс ПК конкретно указывает "значение и формат" следующих за ним данных. |
The operational activities segment was also pervaded by the theme of poverty eradication to which its high-level part was specifically devoted. |
Тема искоренения нищеты занимала также важное место на этапе оперативной деятельности, чему была конкретно посвящена часть заседаний высокого уровня. |
One of the components of HURIST specifically aims at the promotion of ratification through activities such as subregional workshops. |
Один из компонентов этой программы конкретно направлен на содействие ратификации с помощью таких видов деятельности, как субрегиональные семинары. |
Some of these measures are aimed specifically at the prevention of GHGs, although most of them have other primary or secondary objectives. |
Некоторые из этих мер конкретно предусматривают предотвращение выбросов парниковых газов (ПГ), при этом большинство из них имеют другие первичные и вторичные цели. |
∙ Explanation: Article 3.4 specifically mandates the SBSTA to take responsibility for the action required pursuant to this paragraph. |
Пояснение: В статье 3.4 ВОКНТА конкретно поручено взять на себя ответственность за осуществление действий, требуемых согласно этому пункту. |
In the present section attention is drawn to information not specifically covered in that report. |
В настоящем разделе внимание уделено информации, которая в докладе НТК конкретно не затрагивалась. |