| Many member Governments have expressed reluctance to impose freezing actions against any but those specifically named in the list. | Правительства многих государств-членов не изъявляют желания принимать меры по замораживанию средств против лиц, которые конкретно не указаны в Перечне. |
| States will be asked specifically to support the deployment of security officers into insecure refugee situations. | Государствам будет конкретно предложено оказывать поддержку в направлении сотрудников по охране в небезопасные районы нахождения беженцев. |
| The Agreement does not deal specifically with allocation of fishing opportunities. | В Соглашении вопрос о распределении промысловых возможностей конкретно не разбирается. |
| Several initiatives specifically addressed public officials through proposed codes of conduct and ethics and measures to prevent high-level corruption. | Ряд инициатив конкретно касается публичных должностных лиц в результате принятия кодексов поведения и этики, а также мер направленных на предупреждение коррупции среди высокопоставленных должностных лиц. |
| However, there was no legislation specifically prohibiting discrimination in housing or other social contexts. | В то же время нет таких законодательных актов, которые конкретно защищали бы от дискриминации в жилищной или социальной сфере. |
| Furthermore, 46 states and the District of Columbia had criminal laws that specifically prohibited hate crimes. | Кроме того, в 46 штатах и в округе Колумбия существуют уголовные законы, которые конкретно запрещают преступления на почве ненависти. |
| This Part specifically invites States to identify whether they are bound by particular treaty provisions or otherwise consider themselves bound at customary international law. | Эта часть конкретно приглашает государства идентифицировать, связаны ли они теми или иными договорными положениями или же как-то иначе считают себя связанными обычным международным правом. |
| This Part specifically asks States to explain how the identified principles are applied and respected by their armed forces. | Эта часть конкретно просит государства объяснить, каким образом идентифицированные принципы применяются и соблюдаются их вооруженными силами. |
| However, some did not specifically mention it as being pertinent to the issue of ERW. | Вместе с тем некоторые не упоминают его конкретно как относящийся к проблеме ВПВ. |
| Thus, in terms of DOD doctrine, ROE are generated specifically for each and every planned military operation. | Таким образом, по условиям доктрины МО, ПВБД вырабатываются конкретно по каждой и всякой планируемой военной операции. |
| The Police can now prosecute specifically under the new law which clearly defines the offence and penalty. | Сейчас полиция имеет право уголовного преследования конкретно по этому закону, в котором четко определены состав преступления и мера наказания. |
| Some national laws specifically deal with the grounds which may justify the expulsion of a migrant worker. | В некоторых национальных законах конкретно рассматриваются основания, которые могут обосновывать высылку трудящегося-мигранта. |
| The Constitution of India specifically recognises the linguistic diversity of the country and lists eighteen Indian languages in its Eighth Schedule. | В Конституции Индии конкретно признается языковое многообразие страны, и в восьмое Приложении к ней включены 18 языков. |
| Grass-roots' Gender Empowerment Movement micro - credit scheme is specifically geared towards the administration of group loans. | Механизм микрокредитования Движения по расширению гендерных прав и возможностей на низовом уровне конкретно предназначен для коллективного кредитования. |
| Thus, there was a committee dealing specifically with gender issues in the National Assembly. | Таким образом, в Национальной ассамблее действует комитет, занимающийся конкретно гендерными вопросами. |
| The Government had developed various programmes for the disabled, but they did not target women specifically. | Правительство разработало различные программы для инвалидов, однако они не адресованы конкретно женщинам. |
| It would also be helpful very specifically to address the question of resource allocation by States. | Также было бы полезно очень конкретно рассмотреть вопрос о предоставлении государствами ресурсов. |
| The second issue relates specifically to international crimes within the jurisdiction of ICC. | Вторая проблема конкретно связана с международными преступлениями, подпадающими под юрисдикцию МУС. |
| There are cases where such requests would need to be specifically reiterated in the governing bodies of the CPF member organizations. | В ряде случаев будет необходимо конкретно повторять такие просьбы в руководящих органах организаций-членов ОСПЛ. |
| Furthermore, article 27 clarifies that an effective subordination need not specifically identify the intended beneficiary or beneficiaries and can instead employ generic language. | Кроме того, в статье 27 разъясняется, что для того, чтобы субординация имела силу, необязательно конкретно указывать предполагаемого бенефициара или бенефициаров и что вместо этого могут быть использованы общие формулировки. |
| Should the instrument specifically focus on water-related accidents or should other accidents also be considered? | а) Следует ли конкретно сосредоточить внимание в рамках такого документа на авариях, связанных с загрязнением вод или же следует также рассмотреть и другие аварии? |
| The study did not specifically deal with income generation for women as mentioned in the periodic report submitted. | Как упоминалось в представленном периодическом докладе, это исследование не касалось конкретно получения доходов женщинами. |
| In the Republic of Moldova, there were 12 health centres specifically for adolescents. | В Республике Молдова насчитывается 12 центров здоровья, конкретно занимающихся проблемами подростков. |
| A recent development has been the creation of governmental bodies specifically charged with coordinating national HIV/AIDS programmes. | Недавно наметилась тенденция к созданию государственных органов, на которые конкретно возлагается обязанность координировать национальные программы по ВИЧ/СПИДу. |
| It should be noted that the Act states specifically that acts of terrorism are not regarded as political crimes. | Следует отметить, что в этом законе конкретно предусматривается, что акты терроризма не относятся к категории политических преступлений. |