Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The capability to "reprogram" killer T lymphocyte cells, for instance to specifically target cancer cells or HIV, is now well established. Сегодня хорошо известна возможность "перепрограммировать" цитотоксические Т-лимфоциты, например, конкретно на раковые клетки или ВИЧ.
The SPT is particularly concerned that the Brazilian Reply does not answer its recommendations relating specifically to this matter in its Reply. ППП, в частности, озабочен тем, что в ответе Бразилии не содержится информации в отношении его рекомендаций, касающихся конкретно данного вопроса.
The SPT repeats its recommendation at paragraph 58, and requests Brazil's comments specifically on this recommendation and all of its aspects. ППП повторяет свою содержащуюся в пункте 58 доклада рекомендацию и просит Бразилию сообщить о замечаниях конкретно по данной рекомендации и всем ее аспектам.
The Minister specifically requested the Council for the Judiciary to bring his letter to the attention of the courts. Министр конкретно просил Совет довести это письмо до сведения судов.
Unlike multilateral treaties, whether universal or regional, referred to in paragraphs 15 to 18 above, bilateral treaties sometimes do not specifically refer to equipment and goods. В отличие от многосторонних договоров, будь то универсальные или региональные договоры, упомянутых в пунктах 15 - 18 выше, в двусторонних договорах порой конкретно не упоминаются оборудование и товары.
However, provisions found in several of the existing treaties did not specifically include or exclude other categories of humanitarian personnel that might become part of the relief effort. Однако положения, присутствующие в нескольких существующих договорах, конкретно не включают или не исключают некоторые другие категории гуманитарного персонала, который может участвовать в усилиях по оказанию помощи.
Indeed, many countries specifically allow for parody even without the permission of the original author, recognizing the expressive and creative value of this form of artistic reinterpretation. В действительности многие страны конкретно допускают пародию даже без разрешения изначального автора, признавая экспрессивную и творческую ценность этой формы художественной реинтерпретации.
It is designed specifically to develop youths, both physically and spiritually, in order to make them more resilient, responsible, and well-disciplined. Ее назначение конкретно заключается в обеспечении как физического, так и духовного развития молодых людей, чтобы они стали более выносливыми, ответственными и дисциплинированными.
In addition, in 2010 the Lao Government had adopted a national millennium development goal aimed specifically at addressing the impact on poverty of unexploded ordnance. Кроме того, в 2010 году лаосское правительство поставило национальную цель тысячелетия в области развития, направленную конкретно на изучение взаимосвязи между бедностью и наличием неразорвавшихся боеприпасов.
It also intended to substantially increase its regular contribution to the General Fund and to make a further multi-year contribution specifically earmarked for reforms. Швейцария также намеревается значительно увеличить размер своего регулярного взноса в Общий фонд и внести дополнительный многолетний взнос, конкретно предназначенный для проведения реформ.
(c) Implement programmes specifically addressing the needs of persons with albinism. с) осуществлять программы, конкретно отвечающие потребностям лиц, страдающих альбинизмом.
Questions were raised on issues of weaponisation and how it differs from militarisation, definitional aspects of space weapon, and specifically how the Conference on Disarmament could address this. Были подняты вопросы относительно вепонизации и того, чем она отличается от милитаризации, аспектов, связанных с определением космического оружия, и конкретно того, как могла бы подойти к этому Конференция по разоружению.
In this respect, the comment was made that private consumers should be specifically excluded from the coverage of the article. В этой связи было высказано замечание о том, что частных потребителей услуг следует конкретно исключить из сферы действия статьи.
UNICEF noted that there was currently no national policy on children that looked specifically at advancing children's issues. ЮНИСЕФ отметил, что в настоящее время отсутствует национальная политика в отношении детей, которая была бы конкретно направлена на решение проблем детей.
Non-State armed groups should take part in interactive dialogue and a mediation process within the framework of peace negotiations to ensure protection of civilians, in particular minorities specifically facing atrocity crimes. Негосударственные вооруженные группы должны принимать участие в активном диалоге и процессе посредничества в рамках мирных переговоров для обеспечения защиты гражданских лиц, в частности меньшинств, которые конкретно сталкиваются с чудовищными преступлениями.
The new Hungarian Fundamental Law, which entered into force on 1 January 2012, states the general prohibition of discrimination, specifically prohibiting discrimination based on disability. Новый Основной закон Венгрии, который вступил в силу 1 января 2012 года, устанавливает общее запрещение дискриминации, конкретно запрещая дискриминацию по признаку инвалидности.
The Committee recommends that the State party adopt new legislation specifically defining the obligations contained in the Convention and that the process include the broad participation of organizations of persons with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику принять новое законодательство, конкретно посвященное обязательствам, закрепленным в Конвенции, и обеспечить, чтобы данный процесс проходил при широком участии организаций инвалидов.
Article 5: Rights specifically guaranteed by the Convention 50 - 118 19 Статья 5: Права, конкретно гарантированные Конвенцией 50 - 118 24
Sanctions against perpetrators who violate other individuals' rights or those persons who discriminate against other individuals are specifically stipulated. Конкретно установлены санкции для исполнителей, нарушающих права других индивидов, или для лиц, практикующих дискриминацию по отношению к другим индивидам.
A number of countries have adopted temporary special measures specifically directed at accelerating de facto equality for women in corporate leadership, entrepreneurship and trade. В ряде стран принимаются специальные меры, конкретно направленные на скорейшее достижение фактического равенства женщин при назначении на руководящие должности в корпорациях, а также в сфере предпринимательской деятельности и торговли.
First, there is a challenge in terms of making use of the full range of funding sources, be they specifically related to mine action or not. Во-первых, это проблема использования всего спектра источников финансирования - будь то конкретно связанные с противоминной деятельностью или нет.
In one case, the term "public officer" was broadly defined but specifically excluded legislators, judicial officers and prosecutors, who were separately covered by the anti-corruption law. В одном из случаев термин "публичное должностное лицо" был широко определен, однако конкретно исключал законодателей, сотрудников судебных органов и прокуроров, которые охватывались отдельно антикоррупционным законодательством.
Capacity-building for financial intelligence units was a common trend and one State pointed specifically to the need for training for staff of judicial agencies and banks. Создание потенциала подразделений по сбору оперативной финансовой информации представляет собой общую тенденцию, и одно из государств конкретно указало на необходимость организации подготовки сотрудников судебных органов и банков.
One State specifically identified its need for a summary of good practices and lessons learned with regard to the annulment of public contracts as a consequence of corruption. Одно из государств конкретно указало на свою потребность в подготовке обобщения оптимальных видов практики и извлеченных уроков в отношении аннулирования публичных контрактов вследствие коррупции.
Article 39, paragraph 1: take measures that specifically cover relations with the banking sector and cooperation with private entities; пункт 1 статьи 39: принять меры, конкретно охватывающие отношения с банковским сектором и сотрудничество с частными субъектами;