The experts are also concerned that the system appears to aim specifically to prevent United States courts from having access to foreign detainees captured in other countries and rendered to Bagram. |
Эксперты также озабочены тем, что эта система, как представляется, направлена конкретно на то, чтобы исключать доступ судов Соединенных Штатов Америки к иностранным задержанным, захваченным в других странах и перемещенным в Баграм. |
When it comes to the State level, the Ministry of Civil Affairs, specifically its Department of Education, coordinates this field. |
Что касается общегосударственного уровня, то координационные функции в этой области выполняет Министерство гражданских дел, а более конкретно его департамент образования. |
Scully, I specifically said, "no shorts." |
Скалли, я же конкретно сказали - никаких шорт. |
pointed out, this bomber is specifically targeting us... |
этот подрывник нацелился конкретно на нас... |
We believe he's been working with one of the organized crime syndicates, specifically a man named Elias. |
Мы думаем что он начал работать с организованными преступными группировками, а конкретно с человеком по имени Элиас. |
The introduction of the single-parent allowance specifically addresses the financial threat posed to single-parent families. |
Введение пособия для родителей-одиночек конкретно связано с тем финансовым риском, с которым сталкиваются семьи родителей-одиночек. |
Time had been set aside for six special events, one of which had been specifically requested by the General Assembly in its resolution 66/189. |
В программе работы отведено время для проведения шести специальных мероприятий, одно из которых было конкретно запрошено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/189. |
In order to use indicators and benchmarks specifically to facilitate the implementation and monitoring of human rights, certain methodological, institutional and practical considerations are required. |
Для того чтобы использовать показатели и ориентиры конкретно в целях содействия осуществлению и мониторингу прав человека, необходимо учитывать определенные методологические, институциональные и практические соображения. |
While the section does not specifically provide for indigenous self-government, Government policy has considered that right to exist thereunder since 1995. |
Хотя в указанной статье конкретно не предусматривается самоуправление коренных народов, в соответствии с государственной политикой такое право признается с 1995 года. |
The Strategic Plan specifically set out requirements and guidance for monitoring and reporting to the Executive Board and at the national level. |
В стратегическом плане конкретно излагаются требования и руководящие указания в отношении вопросов контроля и отчетности перед Исполнительным советом и на национальном уровне. |
The key issue is that the Strategic Plan specifically directs that the organization should not normally engage in small-scale projects without country-wide impact. |
Ключевой вопрос состоит в том, что в стратегическом плане конкретно указано, что организация, как правило, не должна принимать участия в мелких проектах, не имеющих общенационального значения. |
It was suggested that exporting countries (specifically exporters' notification complaints) be considered an additional source of information. |
Было предложено рассмотреть в качестве дополнительного источника информации экспортирующие страны (и конкретно жалобы экспортеров по поводу уведомления); |
Selective easing of exchange controls has been used to encourage investment first in Southern Africa, specifically the SADC countries, and then in Africa. |
Выборочное ослабление мер валютного контроля содействовало поощрению инвестиций сначала в южной части Африки, конкретно в странах САДК, а затем в Африке в целом. |
So far, deceptive telemarketing is not a problem in Jamaica and is not specifically dealt with in the FCA. |
Поскольку на Ямайке эта проблема пока не стоит, она конкретно не рассматривается в ЗДК. |
By developing complementary instruments, such as guidelines, that specifically addresses tourism, or tourism-related activities; |
Ь) путем принятия дополнительных документов, таких как руководящие принципы, конкретно касающиеся вопросов туризма или же деятельности, связанной с туризмом; |
She mentioned her concern about the lack of data specifically focusing on youth; such data was imperative to policy planning and formulation. |
Она упомянула о своей обеспокоенности по поводу отсутствия данных, конкретно касающихся молодежи; такие данные необходимы для планирования и разработки политики. |
The hardships borne by civilians during armed conflict, particularly where violence is specifically directed against them, have a direct impact on durable peace, reconciliation and development. |
Лишения, переживаемые гражданским населением в ходе вооруженных конфликтов, особенно в условиях, когда насилие конкретно направлено против гражданских лиц, непосредственно отражаются на процессах обеспечения прочного мира, примирения и развития. |
Some countries preferred to have asbestos mentioned specifically in the list of chemicals that might be prioritized for assessment outlined in the risk reduction section of the overarching policy strategy. |
Некоторые страны предпочли, чтобы асбест был конкретно указан в перечне химических веществ, которые могут быть выделены в качестве приоритетных для проведения оценки, о которой говорится в разделе общепрограммной стратегии, касающемся вопросов уменьшения рисков. |
Ten of them are still at large, including those specifically mentioned in various Security Council Resolutions, Radovan Karadzic, Ratko Mladic, as well as Ante Gotovina. |
Десять таких обвиняемых по-прежнему находятся на свободе, в том числе лица, которые конкретно упомянуты в различных резолюциях Совета Безопасности, - Радован Караджич, Ратко Младич, а также Анте Готовина. |
The latter course focused specifically on controlling the financing of terrorism. |
Этот семинар был посвящен конкретно борьбе с финансированием терроризма; |
The comparative factors in the summary are those each firm was specifically requested to address based on the requirements of the Authority's Financial Regulations. |
В кратком сопоставлении приводятся конкретно запрошенные у каждой компании параметры, разработанные для цели сопоставления исходя из требований Финансовых положений Органа. |
Third, the States parties should improve control over proliferation of sensitive parts of the nuclear fuel cycle, specifically, activities involving uranium enrichment and plutonium separation. |
В-третьих, государства-участники должны улучшить контроль за распространением чувствительных элементов ядерного топливного цикла и конкретно за деятельностью, связанной с обогащением урана и отделением плутония. |
The United Kingdom has enacted a law that specifically targets racial discrimination in all areas of social life, including in education. |
Соединенное Королевство приняло закон, конкретно направленный на борьбу с расовой дискриминацией во всех сферах жизни общества, в том числе в области образования. |
Though focused on specifically in outcome 6, the needs of young people (including adolescents) are addressed across all outcomes. |
Хотя потребности молодых людей (включая подростков) конкретно рассматриваются в контексте достижения 6, им уделяется также внимание во всех запланированных достижениях. |
Finding 11: UNDP country offices often do things the Strategic Plan states it should not normally do: specifically, undertaking downstream activities with no linkages to policy reform. |
Вывод 11: Страновые отделения ПРООН часто делают вещи, которые согласно стратегическому плану они, как правило, не должны делать: конкретно говоря, осуществление децентрализованной деятельности, которая не имеет отношения к стратегической реформе. |