| All right, let's talk specifically about what you need. | Ладно, скажи конкретно, что тебе нужно. |
| You can still ban these 243 refugees, specifically. | Вы все еще можете запретить принимать конкретно этих 243 беженцев. |
| My fifth and final imperative is specifically for leaders. | Моя последняя, пятая задача касается конкретно руководителей. |
| I specifically told you to drop it, and you went back to Club Neolution. | Я конкретно попросила тебя бросить это, и ты вернулась в клуб неолюционистов. |
| No, I meant specifically with Maeby. | Нет, я имел в виду конкретно Мейби. |
| I called specifically to speak with you. | Я позвонил, чтобы поговорить конкретно с вами. |
| No, not specifically this one. | Нет, не конкретно с этой. |
| I'm specifically doing everything that can be done. | Конкретно? Все, что в моих силах. |
| I know, but specifically, she's trapping. | Я знаю, но если конкретно, то она расставляет ловушки. |
| I'll give you 100 points if you guess what that is specifically for. | Я дам тебе 100 очков, если ты догадаешься для чего конкретно она предназначена. |
| Not specifically, but I've always loved children. | Конкретно их нет, но я всегда любил детей. |
| Someone specifically asked for me and you. | Кто-то спросил конкретно о нас тобой. |
| The sanctions have also had manifold adverse effects on education, although this area is not specifically mentioned in the Security Council resolutions. | Санкции также имеют многократные негативные последствия для образования, хотя эта область конкретно не упоминается в резолюциях Совета Безопасности. |
| These activities are not specifically programmed in the medium-term plan. | Такая деятельность конкретно не предусматривается среднесрочном плане. |
| In addition to old projects, UNDP approved with the Government two new projects designed specifically to provide the new authorities with emergency assistance. | Помимо старых проектов ПРООН совместно с правительством утвердила два новых проекта, конкретно направленных на оказание чрезвычайной помощи новым властям. |
| Greater efforts are now being made to promote the necessary information exchange and coordinate work specifically in this area. | Сейчас осуществляются более широкие усилия по содействию необходимому обмену информацией и координации работы конкретно в этом направлении. |
| Although he does not specifically invoke article 26 of the Covenant, the author's allegations also pertain to this provision. | Хотя автор конкретно не ссылается на статью 26 Пакта, содержание изложенных им фактов также подпадает под действие этих положений. |
| General Assembly resolution 48/214 specifically refers to addressing the full range of issues related to the diversification of African economies. | В резолюции 48/214 Генеральной Ассамблеи конкретно говорится о необходимости решения всего круга вопросов, связанных с диверсификацией экономики африканских стран. |
| It also recruits staff specifically for posts in missions. | Она также набирает персонал конкретно для миссий. |
| Measures to combat international terrorism should, therefore, specifically focus on: | З. Поэтому меры по борьбе с международным терроризмом должны быть конкретно направлены на: |
| In this respect, it specifically calls upon Bosnia and Herzegovina's neighbours to exercise all their influence to end such interference. | В этой связи он конкретно призывает соседей Боснии и Герцеговины использовать все свое влияние, с тем чтобы положить конец такому вмешательству. |
| Furthermore, a governmental body should be specifically designated as responsible for its coordination. | Кроме того, следует конкретно указать, на какой правительственный орган возлагается задача координации этой политики. |
| This requirement is specifically addressed in article 40 of the Protocol on Refugees and Displaced Persons. | Это требование конкретно указано в статье 40 Протокола о беженцах и перемещенных лицах. |
| Referring specifically to the proposal concerning the settlement of disputes, he made the following observations. | Обращаясь конкретно к предложению, касающемуся режима урегулирования споров, выступающий высказывает следующее замечание. |
| While this report is not specifically focused on small island developing States, information on the system-wide activities described is relevant to their sustainable development in general. | Хотя внимание в этом докладе не сосредоточено конкретно на малых островных развивающихся государствах, описываемая в нем информация об общесистемной деятельности имеет отношение к их устойчивому развитию в целом. |