Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Among the contemporary forms of slavery, chattel slavery, debt bondage and contract slavery are specifically referred to. Среди современных форм рабства конкретно упоминаются работорговля, долговая кабала и рабство по договору.
A control strategy needs to be developed to control the complex as a whole rather than PVYNTN specifically. Необходимо разработать стратегию, которая бы обеспечивала контроль всего комплекса, а не конкретно PVYNTN.
One of these indicators relates specifically to technical cooperation activities. Один из этих показателей конкретно касается деятельности в области технического сотрудничества.
Indirect discrimination did exist in Ghana, even if it was not specifically mentioned in the legislation. Косвенная дискриминация в Гане, разумеется, существует, даже если она не обозначена конкретно в законодательстве.
He specifically mentioned options like linking debt relief and enhanced assistance with African participation in peacekeeping operations on the continent. Председатель конкретно назвал такие варианты, как увязка льгот по погашению задолженности и расширения помощи с участием африканских стран в операциях по поддержанию мира на континенте.
They could be implemented through revision of existing Protocols or through a new Protocol aimed specifically at PM. Они могли бы осуществляться путем пересмотра существующих протоколов или путем принятия нового протокола конкретно по ТЧ.
It has become a weapon of modern warfare that specifically and structurally targets women. Оно стало оружием в рамках современных методов ведения войны, которое конкретно и структурно нацелено на женщин.
Secondly, of course, the circular specifically mentions Afrikaans. Во-вторых, в циркуляре, естественно, конкретно упоминается африкаанс.
General assistance therefore needs not only to increase but also to specifically target the building of production capacity and export competence. Поэтому необходимо не только увеличить общую помощь, но и направлять ее конкретно на создание производственного и экспортного потенциала.
Regarding the report of the Secretary-General, I wish to comment specifically on three main issues of concern. Что касается доклада Генерального секретаря, я хотел бы прокомментировать конкретно три основных тезиса, вызывающих обеспокоенность.
It was sponsored by the Governments of Argentina and Spain and specifically addressed the preparation of reports. Оно финансировалось правительствами Аргентины и Испании и было конкретно посвящено подготовке докладов.
Speakers stressed the need to focus technical cooperation activities on those areas specifically mandated by the Commission. Выступавшие подчеркнули необходимость концентрации деятельности по техническому сотрудничеству в тех областях, которые конкретно определены мандатом Комиссии.
The Committee encourages States parties that receive international aid and assistance to allocate a substantive part of that aid specifically to children. Комитет призывает государства-участники, являющиеся реципиентами международной помощи, выделять значительную часть этой помощи конкретно на удовлетворение потребностей детей.
Quite specifically, action should be taken by the time the General Assembly completes its meetings in 2006. Если говорить конкретно, то действия необходимо предпринять ко времени завершения Генеральной Ассамблеей своих заседаний в 2006 году.
Ms. Agha said that there were no Government programmes specifically targeting women with disabilities. Г-жа Агха говорит, что никаких государственных программ, которые были бы конкретно разработаны для женщин-инвалидов, не существует.
It was envisaged that Contracting States should be required to identify specifically the national law that would apply in those cases. Предполагается, что договаривающимся государствам следует конкретно определить, какое внутреннее право будет применяться в отношении этих случаев.
Focused specifically on HIV transmission through injecting drug use, the package consists of a wide range of treatment options. Конкретно посвященный передаче ВИЧ-инфекции при введении наркотиков путем инъекций, этот пакет предусматривает широкий спектр возможностей для проведения лечения.
A number of programmes targeted specifically at women had been launched in the areas of health, education and income generation. В области здравоохранения, образования и получения доходов начато осуществление ряда программ, конкретно касающихся женщин.
Accordingly, he proposed that a new subprogramme should be drawn up specifically to deal with the right to development. Поэтому он предлагает разработать новую подпрограмму, конкретно посвященную праву на развитие.
In addition, a mechanism for dispute settlement prior to imposition of countermeasures should be specifically provided for. Кроме того, необходимо конкретно предусмотреть механизм урегулирования споров до применения контрмер.
The Legislative Guide recommendations do not specifically refer to regulatory authorities as being amongst those parties permitted to make an application for commencement of insolvency proceedings. В рекомендациях Руководства для законодательных органов конкретно не указывается, что регулирующие органы относятся к тем сторонам, которые могут подавать заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
The Committee is concerned that there is no Ombudsman specifically devoted to monitor the implementation of children's rights. Комитет обеспокоен тем, что в Перу нет омбудсмена, который конкретно занимался бы мониторингом уважения прав детей.
The costs for travel specifically related to this subprogramme are listed below in italics. Путевые расходы, конкретно связанные с этой подпрограммой, указаны ниже курсивом.
He added that the ECMT report, that was referred to GRPE, specifically addressed off-cycle emissions. Он добавил, что в докладе ЕКМТ, который был передан GRPE, конкретно затрагивается вопрос о выбросах вне цикла.
A saving clause in both instruments specifically highlights the relevance of the Convention relating to the Status of Refugees. Защитительные оговорки в обоих этих документах конкретно свидетельствуют об актуальности Конвенции о статусе беженцев.