Among the contemporary forms of slavery, chattel slavery, debt bondage and contract slavery are specifically referred to. |
Среди современных форм рабства конкретно упоминаются работорговля, долговая кабала и рабство по договору. |
A control strategy needs to be developed to control the complex as a whole rather than PVYNTN specifically. |
Необходимо разработать стратегию, которая бы обеспечивала контроль всего комплекса, а не конкретно PVYNTN. |
One of these indicators relates specifically to technical cooperation activities. |
Один из этих показателей конкретно касается деятельности в области технического сотрудничества. |
Indirect discrimination did exist in Ghana, even if it was not specifically mentioned in the legislation. |
Косвенная дискриминация в Гане, разумеется, существует, даже если она не обозначена конкретно в законодательстве. |
He specifically mentioned options like linking debt relief and enhanced assistance with African participation in peacekeeping operations on the continent. |
Председатель конкретно назвал такие варианты, как увязка льгот по погашению задолженности и расширения помощи с участием африканских стран в операциях по поддержанию мира на континенте. |
They could be implemented through revision of existing Protocols or through a new Protocol aimed specifically at PM. |
Они могли бы осуществляться путем пересмотра существующих протоколов или путем принятия нового протокола конкретно по ТЧ. |
It has become a weapon of modern warfare that specifically and structurally targets women. |
Оно стало оружием в рамках современных методов ведения войны, которое конкретно и структурно нацелено на женщин. |
Secondly, of course, the circular specifically mentions Afrikaans. |
Во-вторых, в циркуляре, естественно, конкретно упоминается африкаанс. |
General assistance therefore needs not only to increase but also to specifically target the building of production capacity and export competence. |
Поэтому необходимо не только увеличить общую помощь, но и направлять ее конкретно на создание производственного и экспортного потенциала. |
Regarding the report of the Secretary-General, I wish to comment specifically on three main issues of concern. |
Что касается доклада Генерального секретаря, я хотел бы прокомментировать конкретно три основных тезиса, вызывающих обеспокоенность. |
It was sponsored by the Governments of Argentina and Spain and specifically addressed the preparation of reports. |
Оно финансировалось правительствами Аргентины и Испании и было конкретно посвящено подготовке докладов. |
Speakers stressed the need to focus technical cooperation activities on those areas specifically mandated by the Commission. |
Выступавшие подчеркнули необходимость концентрации деятельности по техническому сотрудничеству в тех областях, которые конкретно определены мандатом Комиссии. |
The Committee encourages States parties that receive international aid and assistance to allocate a substantive part of that aid specifically to children. |
Комитет призывает государства-участники, являющиеся реципиентами международной помощи, выделять значительную часть этой помощи конкретно на удовлетворение потребностей детей. |
Quite specifically, action should be taken by the time the General Assembly completes its meetings in 2006. |
Если говорить конкретно, то действия необходимо предпринять ко времени завершения Генеральной Ассамблеей своих заседаний в 2006 году. |
Ms. Agha said that there were no Government programmes specifically targeting women with disabilities. |
Г-жа Агха говорит, что никаких государственных программ, которые были бы конкретно разработаны для женщин-инвалидов, не существует. |
It was envisaged that Contracting States should be required to identify specifically the national law that would apply in those cases. |
Предполагается, что договаривающимся государствам следует конкретно определить, какое внутреннее право будет применяться в отношении этих случаев. |
Focused specifically on HIV transmission through injecting drug use, the package consists of a wide range of treatment options. |
Конкретно посвященный передаче ВИЧ-инфекции при введении наркотиков путем инъекций, этот пакет предусматривает широкий спектр возможностей для проведения лечения. |
A number of programmes targeted specifically at women had been launched in the areas of health, education and income generation. |
В области здравоохранения, образования и получения доходов начато осуществление ряда программ, конкретно касающихся женщин. |
Accordingly, he proposed that a new subprogramme should be drawn up specifically to deal with the right to development. |
Поэтому он предлагает разработать новую подпрограмму, конкретно посвященную праву на развитие. |
In addition, a mechanism for dispute settlement prior to imposition of countermeasures should be specifically provided for. |
Кроме того, необходимо конкретно предусмотреть механизм урегулирования споров до применения контрмер. |
The Legislative Guide recommendations do not specifically refer to regulatory authorities as being amongst those parties permitted to make an application for commencement of insolvency proceedings. |
В рекомендациях Руководства для законодательных органов конкретно не указывается, что регулирующие органы относятся к тем сторонам, которые могут подавать заявление об открытии производства по делу о несостоятельности. |
The Committee is concerned that there is no Ombudsman specifically devoted to monitor the implementation of children's rights. |
Комитет обеспокоен тем, что в Перу нет омбудсмена, который конкретно занимался бы мониторингом уважения прав детей. |
The costs for travel specifically related to this subprogramme are listed below in italics. |
Путевые расходы, конкретно связанные с этой подпрограммой, указаны ниже курсивом. |
He added that the ECMT report, that was referred to GRPE, specifically addressed off-cycle emissions. |
Он добавил, что в докладе ЕКМТ, который был передан GRPE, конкретно затрагивается вопрос о выбросах вне цикла. |
A saving clause in both instruments specifically highlights the relevance of the Convention relating to the Status of Refugees. |
Защитительные оговорки в обоих этих документах конкретно свидетельствуют об актуальности Конвенции о статусе беженцев. |