Target policies and funding specifically to needs at the local level |
Нацеливать меры политики и финансирование конкретно на удовлетворение местных потребностей |
The Ministry of Defence and National Security and specifically, the Maldives National Defence Force (MNDF) is mandated to protect and defend the sovereignty of the Maldives. |
Министерство обороны и национальной безопасности и конкретно Мальдивские национальные вооруженные силы (МНВС) уполномочены охранять и защищать суверенитет Мальдивских островов. |
Generally, transit facilitation measures are not specifically covered in trade agreements, although they are essential to intraregional trade facilitation. |
Меры по упрощению процедур транзита, как правило в торговых соглашениях, конкретно не оговариваются, хотя они играют крайне важную роль в деле упрощения процедур внутрирегиональной торговли. |
Switzerland refers specifically to non-governmental stakeholders, which are said to be vital, but which are currently not involved in the core decision-making process. |
Швейцария конкретно ссылается на неправительственные организации, которые, как указывается, являются жизненно важными субъектами, но которые в настоящее время не привлечены к процессу принятия основных решений. |
The Netherlands and Belgium specifically mention the social criteria within the Strategy, as they are hard to describe or translate into teaching material or project plans. |
Нидерланды и Бельгия конкретно ссылаются на указываемые в Стратегии социальные критерии, поскольку их сложно охарактеризовать или включить в учебные материалы или планы осуществления проектов. |
However, international standards for micro statistics on household expenditure are not designed specifically for analyses of household economic well-being. |
В то же время международные стандарты микростатистики домашних хозяйств не предназначены конкретно для анализа экономического благосостояния домашних хозяйств. |
This task has always been regarded as vital in achieving gender equality and has now been specifically included in the Gender Equality Act. |
Эта задача всегда считалась крайне важной в достижении гендерного равенства и в настоящее время конкретно предусмотрена в Законе о гендерном равенстве. |
They specifically require gender mainstreaming in all policy formulation and planning in education and schooling and require students to be educated on gender equality issues. |
Они конкретно требуют учета гендерных факторов в процессе разработки и планирования любой политики в области образования и школьного обучения и предусматривают необходимость того, чтобы учащиеся проходили обучение по вопросам гендерного равенства. |
The Amending Act ensures the criminality of mental and physical violence as it is specifically stated that such behaviour can lead to criminal sanctions. |
Вносящий поправки закон обеспечивает криминализацию психического и физического насилия, поскольку он конкретно гласит, что такое поведение может повлечь за собой уголовные санкции. |
A much smaller set (5 per cent) specifically examined institutional effectiveness in programming - issues of supply, finance, human resources and planning. |
Гораздо меньшее число оценок (5 процентов) было посвящено конкретно анализу институциональной эффективности осуществления программ - рассмотрению вопросов снабжения, финансирования, людских ресурсов и планирования. |
Asked specifically what information is not made available to anonymous online applicants, authorities gave the following details: |
В ответ на вопрос о том, какая конкретно информация не предоставляется анонимным заявителям, подающим запросы в режиме онлайн, органы власти указали следующие виды информации: |
The Monitoring Group has also investigated a range of other threats to peace and security not specifically identified by resolution 1844 (2008). |
Группа контроля также изучила ряд других факторов, представляющих угрозу миру и безопасности, которые конкретно не указаны в резолюции 1844 (2008). |
Although the law does not specifically mention biological, chemical or nuclear weapons, the effect of the use of said weapons is impliedly covered by the law. |
Хотя этот закон конкретно не упоминает биологическое, химическое или ядерное оружие, эффект от применения такого оружия косвенным образом охватывается этим законом. |
Although he does not invoke it specifically, these claims appear to raise issues under articles 6 and 7, of the Covenant. |
Хотя автор сообщения и не говорит об этом конкретно, эти утверждения, по-видимому, поднимут вопросы, касающиеся статей 6 и 7 Пакта. |
These claims appear to raise issues under articles 6 and 7 of the Covenant, although not specifically invoked by the author. |
Эти заявления, как представляется, ставят вопросы, касающиеся статей 6 и 7 Пакта, хотя автор и не ссылается на них конкретно. |
UN-Women often organizes workshops and training sessions specifically on the Convention, and regularly invites members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to participate. |
Структура «ООН-женщины» часто организовывает семинары и учебные сессии, конкретно посвященные Конвенции, и регулярно приглашает членов Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин принимать в них участие. |
In this connection, many delegations welcomed the fact that the panel discussion was specifically dedicated to the issue of human rights of victims of terrorism. |
В этой связи многие делегации приветствовали тот факт, что обсуждение в дискуссионной группе было конкретно посвящено проблеме прав жертв терроризма. |
At the June 2011 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, the case of alleged use of anti-personnel mines by armed non-State actors in Sudan was specifically mentioned. |
На июньском 2011 совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции был конкретно упомянут случай предполагаемого применения противопехотных мин вооруженными негосударственными субъектами в Судане. |
The draft resolution specifically targeting his country carried the hidden political agenda of certain countries and was completely out of touch with the reality on the ground. |
Проект резолюции, конкретно направленный против Ирана, служит прикрытием для политических интересов определенных стран и не имеет ничего общего с реальной жизнью на местах. |
Other domestic legislation passed over the previous decade specifically addressed a number of contemporary crimes, including a law on electronic signatures and another concerning money-laundering and the financing of terrorism. |
Прочее внутреннее законодательство, принятое за предыдущее десятилетие, в том числе закон об электронных подписях и закон, касающийся отмывания денег и финансирования терроризма, конкретно направлено против ряда современных преступлений. |
Poland acknowledged the well developed institutional and human rights infrastructure, but expressed concern about the fact that no independent institution was devoted specifically to the promotion and protection of children rights. |
Польша признала наличие хорошо развитой институциональной и правозащитной инфраструктуры, но высказала озабоченность в связи с отсутствием независимого учреждения, конкретно призванного заниматься поощрением и защитой прав детей. |
Georgia cannot support the second part of the recommendation to the extent that it asks specifically for the adoption of a national strategy on press freedom. |
Грузия не может поддержать вторую часть этой рекомендации, поскольку в ней конкретно предлагается принять национальную стратегию обеспечения свободы печати. |
This is raising security concerns specifically for Liberia, which is still recovering from a legacy of armed conflicts and will have elections in 2011. |
Это вызывает озабоченность с точки зрения безопасности в отношении конкретно Либерии, которая все еще пытается освободиться от наследия вооруженных конфликтов и в которой будут проведены выборы в 2011 году. |
Several Governments provided the Special Rapporteur with information describing recent domestic legal and policy reforms that specifically relate to the regulation of the State's duty to consult indigenous peoples regarding extractive industry activities. |
Несколько правительств представили Специальному докладчику информацию с описанием проведенных недавно на национальном уровне правовых и политических реформ, конкретно призванных регулировать обязанность государства консультироваться с коренными народами относительно деятельности предприятий добывающей отрасли. |
The latter case is that of an agreement specifically directed to determine provisional application, as the Protocol relating to GATT '47. |
Последним примером является договоренность, конкретно предусматривающая временное применение, каковой является Протокол к ГАТТ 1947 года. |