The description of milestones and/or deliverable work included in sub-contracts should clearly and specifically identify targets and indicators against which performance can objectively be measured for monitoring and payment purposes. |
В описании контрольных показателей и/или подлежащей выполнению работы, предусмотренной в субконтрактах, должны быть четко и конкретно определены цели и показатели, по которым может объективно оцениваться результативность проводимой деятельности для целей контроля и оплаты. |
This same subject is being specifically considered by the consultancy MKB Adviseurs and the training firm MKB Cursus & Training. |
Эта же тема конкретно рассматривается консультантами МСП и фирмой МСП, занимающейся организацией курсов и профессиональной подготовкой. |
ILO specifically reports on target 4, indicator 11, concerning the share of women in wage employment and in the non-agricultural sector. |
МОТ представляет доклады конкретно о ходе выполнения задачи 4, показатель 11, касающейся участия женщин в оплачиваемом труде и в несельскохозяйственном секторе. |
Two important initiatives developed specifically for women are as follows: |
Конкретно в интересах женщин разработаны две следующие крупные инициативы: |
Two of the commitments refer specifically to: |
Два обязательства конкретно заключаются в том, чтобы: |
The protocol would define specifically, the operations covered by the Convention and the categories of personnel to be accorded legal protection. |
В этом протоколе будут конкретно определены операции, на которые распространяется действие Конвенции, а также категории персонала, пользующегося правовой защитой. |
There was no law specifically on domestic violence or abuse, but the provisions against violence in the Criminal Code applied. |
Законов, конкретно касающихся насилия и злоупотребления в семье, нет, однако в этих случаях применяются положения, предусмотренные в отношении насилия в Уголовном кодексе. |
Its mission statement says that UNICEF is guided by the Convention on the Rights of the Child, which specifically recognizes cultural rights for children. |
В его заявлении с изложением задач говорится о том, что в своей деятельности ЮНИСЕФ руководствуется Конвенцией о правах ребенка, в которой конкретно признаны культурные права детей. |
A variant of that proposal involved establishing a subcommittee of the Human Rights Committee that would be specifically tasked with monitoring the protocol. |
Один из вариантов этого предложения предусматривает создание Подкомитета Комитета по правам человека, которому было бы конкретно поручено обеспечивать наблюдение за осуществлением протокола. |
Also, although internally displaced persons greatly outnumber refugees worldwide, there is no treaty specifically devoted to their rights. |
Кроме того, хотя численность внутренних перемещенных лиц намного превосходит численность беженцев во всем мире, какой-либо договор, конкретно посвященный их правам, отсутствует. |
(b) Legislation specifically addressing the rights of disabled children and adults; |
Ь) законодательства, конкретно касающегося прав детей-инвалидов и взрослых-инвалидов; |
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity has established a working group specifically to address the implementation and related provisions of the Convention. |
Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии учредила Рабочую группу, конкретно занимающуюся вопросом осуществления и соответствующими положениями Конвенции. |
Several of the indigenous justice initiatives operating within this context specifically target the needs of indigenous women. |
Несколько осуществляемых в этом контексте инициатив в области правосудия для коренного населения направлены конкретно на удовлетворение нужд женщин коренного происхождения. |
It is critical for poverty reduction strategies, anti-poverty policies and rural development and land reform programmes to specifically address women's rights to adequate housing and land. |
Крайне необходимо, чтобы стратегии сокращения масштабов нищеты, политика борьбы с нищетой и программы развития сельских районов и проведения земельной реформы были конкретно направлены на решение проблемы, касающейся прав женщин на достаточное жилище и землю. |
That is, services in a broad sense rather than Web Services specifically, though that technology may provide part of the eventual solution. |
Речь идет о сервисах в широком смысле этого понятия, а не конкретно о вебсервисах, хотя данная технология может являться частью возможного решения. |
Consider all Conventions of the International Labour Organization and provisions which must be specifically enacted; |
рассмотрение всех конвенций Международной организации труда и положений, которые должны быть конкретно введены в действие; |
Thus far, a statistical system has not been developed that would provide data for indicators related specifically to women-migrants and their health status. |
На сегодняшний день пока не разработана статистическая система, которая предоставила бы данные по показателям, конкретно касающимся женщин-мигрантов и состояния их здоровья. |
His principal contention is that the State party has failed to protect against discrimination on the basis of political opinion, which is specifically enumerated in article 26. |
Его основной довод заключается в том, что государство-участник не обеспечивает защиту от дискриминации по признаку политических убеждений, которые конкретно предусмотрены в статье 26. |
In that context, the Hyogo Framework specifically notes the need for developing regional initiatives and the risk reduction capacities of regional mechanisms. |
В этом контексте в Хиогской рамочной программе действий конкретно отмечается необходимость разработки региональных инициатив и укрепления в рамках региональных механизмов потенциала, необходимого для уменьшения опасности бедствий. |
As has been noted, article 14 of the Convention refers specifically to the Committee's competence to receive complaints from "groups of individuals". |
Как уже отмечалось, в статье 14 Конвенции конкретно говорится о компетенции Комитета принимать жалобы от "групп лиц". |
Currently, Mongolia regards those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea as humanitarian cases, without specifically calling them "refugees". |
В настоящее время Монголия рассматривает лиц из Корейской Народно-Демократической Республики, которые ищут убежища, в качестве лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи, не называя их конкретно словом «беженцы». |
In this regard, the Special Representative has specifically proposed, developed and convened several task forces and working groups on children and armed conflict issues. |
Для этой цели Специальный представитель конкретно предложил, сформировал и созвал целый ряд рабочих и целевых групп по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The Special Committee has specifically recommended a longer-term programme that would include staff exchanges and secondments and the provision of a core planning and advisory capacity to AU. |
Специальный комитет конкретно рекомендовал принять долгосрочную программу, предусматривающую, в частности, обмен сотрудниками и прикомандирование персонала, а также предоставление АС потенциала для профильного планирования и оказания консультационных услуг. |
While the Federation operates in an independent manner, it coordinates its work closely with the United Nations and specifically with the humanitarian coordinator. |
Хотя Федерация работает независимо, она осуществляет тесную координацию своей работы с Организацией Объединенных Наций и конкретно с Координатором по гуманитарным вопросам. |
Weapons that have been specifically prohibited under international law include: exploding projectiles, expanding bullets, chemical and biological weapons and, most recently, anti-personnel mines. |
К числу категорий оружия, которые были конкретно запрещены согласно нормам международного права, относятся разрывные снаряды и пули, химическое и биологическое оружие, а с совсем недавнего времени - противопехотные мины. |