Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The description of milestones and/or deliverable work included in sub-contracts should clearly and specifically identify targets and indicators against which performance can objectively be measured for monitoring and payment purposes. В описании контрольных показателей и/или подлежащей выполнению работы, предусмотренной в субконтрактах, должны быть четко и конкретно определены цели и показатели, по которым может объективно оцениваться результативность проводимой деятельности для целей контроля и оплаты.
This same subject is being specifically considered by the consultancy MKB Adviseurs and the training firm MKB Cursus & Training. Эта же тема конкретно рассматривается консультантами МСП и фирмой МСП, занимающейся организацией курсов и профессиональной подготовкой.
ILO specifically reports on target 4, indicator 11, concerning the share of women in wage employment and in the non-agricultural sector. МОТ представляет доклады конкретно о ходе выполнения задачи 4, показатель 11, касающейся участия женщин в оплачиваемом труде и в несельскохозяйственном секторе.
Two important initiatives developed specifically for women are as follows: Конкретно в интересах женщин разработаны две следующие крупные инициативы:
Two of the commitments refer specifically to: Два обязательства конкретно заключаются в том, чтобы:
The protocol would define specifically, the operations covered by the Convention and the categories of personnel to be accorded legal protection. В этом протоколе будут конкретно определены операции, на которые распространяется действие Конвенции, а также категории персонала, пользующегося правовой защитой.
There was no law specifically on domestic violence or abuse, but the provisions against violence in the Criminal Code applied. Законов, конкретно касающихся насилия и злоупотребления в семье, нет, однако в этих случаях применяются положения, предусмотренные в отношении насилия в Уголовном кодексе.
Its mission statement says that UNICEF is guided by the Convention on the Rights of the Child, which specifically recognizes cultural rights for children. В его заявлении с изложением задач говорится о том, что в своей деятельности ЮНИСЕФ руководствуется Конвенцией о правах ребенка, в которой конкретно признаны культурные права детей.
A variant of that proposal involved establishing a subcommittee of the Human Rights Committee that would be specifically tasked with monitoring the protocol. Один из вариантов этого предложения предусматривает создание Подкомитета Комитета по правам человека, которому было бы конкретно поручено обеспечивать наблюдение за осуществлением протокола.
Also, although internally displaced persons greatly outnumber refugees worldwide, there is no treaty specifically devoted to their rights. Кроме того, хотя численность внутренних перемещенных лиц намного превосходит численность беженцев во всем мире, какой-либо договор, конкретно посвященный их правам, отсутствует.
(b) Legislation specifically addressing the rights of disabled children and adults; Ь) законодательства, конкретно касающегося прав детей-инвалидов и взрослых-инвалидов;
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity has established a working group specifically to address the implementation and related provisions of the Convention. Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии учредила Рабочую группу, конкретно занимающуюся вопросом осуществления и соответствующими положениями Конвенции.
Several of the indigenous justice initiatives operating within this context specifically target the needs of indigenous women. Несколько осуществляемых в этом контексте инициатив в области правосудия для коренного населения направлены конкретно на удовлетворение нужд женщин коренного происхождения.
It is critical for poverty reduction strategies, anti-poverty policies and rural development and land reform programmes to specifically address women's rights to adequate housing and land. Крайне необходимо, чтобы стратегии сокращения масштабов нищеты, политика борьбы с нищетой и программы развития сельских районов и проведения земельной реформы были конкретно направлены на решение проблемы, касающейся прав женщин на достаточное жилище и землю.
That is, services in a broad sense rather than Web Services specifically, though that technology may provide part of the eventual solution. Речь идет о сервисах в широком смысле этого понятия, а не конкретно о вебсервисах, хотя данная технология может являться частью возможного решения.
Consider all Conventions of the International Labour Organization and provisions which must be specifically enacted; рассмотрение всех конвенций Международной организации труда и положений, которые должны быть конкретно введены в действие;
Thus far, a statistical system has not been developed that would provide data for indicators related specifically to women-migrants and their health status. На сегодняшний день пока не разработана статистическая система, которая предоставила бы данные по показателям, конкретно касающимся женщин-мигрантов и состояния их здоровья.
His principal contention is that the State party has failed to protect against discrimination on the basis of political opinion, which is specifically enumerated in article 26. Его основной довод заключается в том, что государство-участник не обеспечивает защиту от дискриминации по признаку политических убеждений, которые конкретно предусмотрены в статье 26.
In that context, the Hyogo Framework specifically notes the need for developing regional initiatives and the risk reduction capacities of regional mechanisms. В этом контексте в Хиогской рамочной программе действий конкретно отмечается необходимость разработки региональных инициатив и укрепления в рамках региональных механизмов потенциала, необходимого для уменьшения опасности бедствий.
As has been noted, article 14 of the Convention refers specifically to the Committee's competence to receive complaints from "groups of individuals". Как уже отмечалось, в статье 14 Конвенции конкретно говорится о компетенции Комитета принимать жалобы от "групп лиц".
Currently, Mongolia regards those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea as humanitarian cases, without specifically calling them "refugees". В настоящее время Монголия рассматривает лиц из Корейской Народно-Демократической Республики, которые ищут убежища, в качестве лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи, не называя их конкретно словом «беженцы».
In this regard, the Special Representative has specifically proposed, developed and convened several task forces and working groups on children and armed conflict issues. Для этой цели Специальный представитель конкретно предложил, сформировал и созвал целый ряд рабочих и целевых групп по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The Special Committee has specifically recommended a longer-term programme that would include staff exchanges and secondments and the provision of a core planning and advisory capacity to AU. Специальный комитет конкретно рекомендовал принять долгосрочную программу, предусматривающую, в частности, обмен сотрудниками и прикомандирование персонала, а также предоставление АС потенциала для профильного планирования и оказания консультационных услуг.
While the Federation operates in an independent manner, it coordinates its work closely with the United Nations and specifically with the humanitarian coordinator. Хотя Федерация работает независимо, она осуществляет тесную координацию своей работы с Организацией Объединенных Наций и конкретно с Координатором по гуманитарным вопросам.
Weapons that have been specifically prohibited under international law include: exploding projectiles, expanding bullets, chemical and biological weapons and, most recently, anti-personnel mines. К числу категорий оружия, которые были конкретно запрещены согласно нормам международного права, относятся разрывные снаряды и пули, химическое и биологическое оружие, а с совсем недавнего времени - противопехотные мины.