Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The report had not fully addressed the need for transparency, financial control, confirmed delivery of services and other factors, which had been specifically mentioned in the resolution. Доклад не полностью соответствует требованиям обеспечения транспарентности, финансового контроля, подтверждения оказания конкретных услуг и другим факторам, которые конкретно упоминаются в этой резолюции.
Mr. Imorou said that it was logical for the second paragraph to refer specifically to transport, as the first paragraph dealt with international trade. Г-н Имору говорит, что логично, что второй пункт ссылается конкретно на перевозки, поскольку первый пункт касается международной торговли.
"It is specifically intended for use in markets that are" particularly complex" in legal, financial and technical terms. Она конкретно предназначена для использования на рынках, которые являются "особенно сложными" с юридической, финансовой или технической точек зрения.
It may be noted that the Council, in its agreed conclusions 2002/1, agreed to avoid addressing the same issues in more than one segment, unless specifically decided. Можно было бы отметить, что в своих согласованных выводах 2002/1 Совет согласился с необходимостью недопущения рассмотрения одних и тех же вопросов в рамках более чем одного этапа, если это не было конкретно оговорено в соответствующем решении.
International Treaty on Plant Genetic resources for Food and Agriculture, specifically regarding Farmers' rights, including indigenous peoples. Международный договор о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства конкретно по вопросам, касающимся прав фермеров, включая коренные народы;
He recommends that the death penalty be removed from the laws on the execution of criminal sanctions in both Republics and specifically proscribed in their respective constitutions. Он рекомендует исключить смертную казнь из законов об исполнении уголовных наказаний в обеих республиках и конкретно запретить ее в их соответствующих конституциях.
Commission resolutions on the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing invite him to "apply a gender perspective" and refer specifically to gender discrimination. В своих резолюциях по мандату Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище Комиссия предлагает ему "учитывать в своей работе гендерную проблематику" и конкретно указывать на дискриминацию по признаку пола.
In addition, several resolutions specifically request mandate holders to integrate gender and/or women's rights into their work. Кроме того, в нескольких резолюциях лицам, наделенным мандатами, конкретно предлагается интегрировать гендерную проблематику и/или права человека в свою работу.
But specifically, it is vital that all of us do more to support NEPAD and to support Africans in their effort to lift Africa out of poverty. Однако если говорить конкретно, то жизненно важным является оказание большей поддержки НЕПАД и всем африканцам в их усилиях по выведению Африки из нищеты.
Most importantly, the Preparatory Commission, and specifically the States that have ratified or will ratify the Statute, have to help jump-start the Court. Самое же важное заключается в том, чтобы Подготовительная комиссия и, конкретно говоря, государства, которые ратифицировали или ратифицируют Статут, оказали содействие в скорейшем начале деятельности Суда.
The national counterparts from all of these countries are the ministries of education and specifically sometimes the policy and planning bureaus or the ICT unit of the ministry. Национальными партнерами во всех этих странах являются министерства образования и конкретно в некоторых случаях отделы политики и планирования или подразделения ИКТ данных министерств.
The State party's report states that the right to strike is not specifically provided for, but that it is generally considered lawful. В докладе государства-участника заявляется о том, что право на забастовку конкретно не предусматривается, однако в целом оно считается законным.
Mr. CUETO MARTÍNEZ said that there was currently no legislative procedure under way for the adoption of a law specifically devoted to migration. Г-н КУЭТО МАРТИНЕС говорит, что в настоящее время не осуществляется никаких законодательных процедур в целях принятия закона, конкретно посвященного проблеме миграции.
The fact that the Convention was not specifically mentioned in every case did not mean that its principles were not respected. Тот факт, что Конвенция конкретно не упоминается в каждом случае, не означает, что ее принципы нарушаются.
The organization's work in governance focused specifically on women's participation in decision-making at the local level in decentralized governance and in national parliaments. Деятельность организации в области управления была конкретно ориентирована на вопросы участия женщин в процессе принятия решений на местном уровне в децентрализованной системе управления и в национальных парламентах.
A number of UNCTAD publications considered investment issues, and the World Investment Report 2002 would specifically address the theme of investment targeting. Инвестиционные вопросы были рассмотрены в целом ряде публикаций ЮНКТАД, а Доклад о мировых инвестициях, 2002 год будет конкретно посвящен теме целевого привлечения инвестиций.
It deals specifically with the duty of Governments to protect children against neglect and abuse by parents or other persons who care for them. Она конкретно возлагает на правительства обязанность защищать детей от небрежного обращения и злоупотреблений со стороны родителей и других заботящихся о них лиц.
Several suggested actions specifically relate to enhancing the participation of Africa and the least developed countries in the multilateral trading system and the global economy. Ряд предлагаемых мер конкретно касается расширения участия стран Африки и наименее развитых стран в деятельности многосторонней торговой системы и глобальной экономики.
It specifically comprises measures of support for social development, economic and social integration of people who have been unemployed over a long period, and the disabled. Конкретно в ее рамки входят меры поддержки социального развития, экономической и социальной интеграции людей, которые были безработными в течение длительного периода, и инвалидов.
Section VII specifically addresses those pieces of the system that will be created in peacekeeping missions and special political missions. В разделе VII конкретно затрагиваются те части системы, которые будут созданы в рамках миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий.
One of the reporting members strongly favours the inclusion of language specifically authorizing automatic exchanges of information in the text of the United Nations Model Convention. Один из соавторов решительно выступает за включение в текст типовой конвенции Организации Объединенных Наций формулировки, конкретно предусматривающей основание для автоматического обмена информацией.
It was important that they should be approved, since they dealt specifically with various criminal markets, particularly those relating to trafficking in firearms and trafficking in persons. Важно, чтобы они были утверждены, поскольку в них конкретно говорится о преступных торговых сетях, особенно о тех, которые связаны с незаконным оборотом огнестрельного оружия и торговлей людьми.
Disability organizations within civil society have long been pressing for a convention dealing specifically with the rights of persons with disabilities. Организации инвалидов в рамках гражданского общества долгое время настаивали на принятии Конвенции, которая была бы конкретно посвящена правам инвалидов.
Paragraph 64 of the Geneva Declaration of Principles1 specifically states that the core competencies of ITU are of crucial importance in building the Information Society. В пункте 64 Женевской декларации принципов1 конкретно говорится о том, что основные функции МСЭ имеют важнейшее значение для создания информационного общества.
In this regard, the Authority is specifically required to carry out an evaluation of available data and information relating to the areas reserved for eventual use by the Authority. В этой связи Органу конкретно предписано проводить оценку имеющихся данных и информации, касающихся районов, зарезервированных для будущего использования Органом.