Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
It should be noted that many instruments include provisions which specifically relate to technology of the Energy Charter), while others deal simultaneously with scientific and technological matters of the Kyoto Protocol; article 16.19 of Agenda 21). Следует отметить, что во многих документах содержатся положения, конкретно связанные с технологией Энергетической хартии), а в других документах одновременно затрагиваются научно-технические вопросы Киотского протокола; статья 16.19 Повестки дня на XXI век).
Even though Colombia has not concluded any extradition treaties that relate specifically to terrorism, this does not mean that extradition is ruled out. Несмотря на то, что Колумбия не заключала каких-либо соглашений о выдаче, конкретно касающихся терроризма, это не означает, что она отказывается от выдачи подозреваемых или преступников.
Section 14 of the Act specifically provides that women and men who are employed by the same employer shall receive equal pay and enjoy equal terms for comparable work of equal value. Статья 14 Закона конкретно предусматривает, что женщины и мужчины, работающие у одного и того же нанимателя, получают равную оплату труда и находятся на равном положении в отношении эквивалентной работы одинаковой ценности.
He expressed regret that the Advisory Committee had recommended that the eight additional posts requested for 2002-2003 for the Fund's Information Management Systems Section, specifically for the re-engineering project, should be established on a temporary basis. Он выразил сожаление по поводу того, что Консультативный комитет рекомендовал учредить восемь дополнительных должностей, испрошенных на период 2002-2003 годов для Секции систем управленческой информации Фонда конкретно для проекта технического переоснащения, на временной основе.
This Supplementary Report represents the response of the Government of Barbados to the Committee and deals specifically with the queries presented, in the chronological order in which they were raised. В настоящем дополнительном докладе содержится ответ правительства Барбадоса Комитету и конкретно рассматриваются поставленные вопросы в том хронологическом порядке, в котором они были заданы.
Microfinance activities, therefore, even under those programmes where they were not specifically the target population, have been of critical importance for the economic empowerment of women. Поэтому микрофинансирование даже в рамках тех программ, которые не были конкретно направлены на женщин, имеет крайне важное значение для расширения экономических возможностей женщин.
With regard to legislation to ensure safe and healthy working conditions in the workplace, once again it must be mentioned that Brazil's 1988 Constitution specifically mentions, in article 7, paragraph XXII, that workers have a right to reduced occupational risk. Что касается законодательства, гарантирующего безопасные и здоровые условия труда на рабочем месте, то в этой связи вновь можно сослаться на Конституцию Бразилии 1988 года, в пункте XXII статьи 7 которой конкретно подчеркивается, что трудящиеся имеют право на труд в условиях низкого производственного травматизма.
That is the issue of people-smuggling, and, although it is not specifically addressed in this report of the Secretary-General, we hope it will attract increased attention in the future. Речь идет о незаконном ввозе людей, и хотя в данном докладе Генерального секретаря эта проблема конкретно не рассматривается, мы надеемся, что в будущем ей будет уделяться все большее внимание.
In its resolution 2002/32 of 26 July 2002, the Council specifically invites Member States to participate actively in workshops on the protection of civilians in order to share knowledge and experience and to improve practice. В своей резолюции 2002/32 от 26 июля 2002 года Совет конкретно предлагает государствам-членам активно участвовать в практикумах, посвященных защите гражданских лиц, в целях обмена знаниями и опытом и совершенствования практических методов деятельности.
Just a few major programmes of bilateral or multilateral assistance focus specifically on the implementation of the Agreement, although the assistance provided in many cases also helps developing State parties in its implementation. Лишь немногие крупные программы дву- или многосторонней помощи конкретно сориентированы на осуществление Соглашения, хотя во многих случаях оказываемая помощь помогает развивающимся государствам-участникам и в деле его осуществления.
As the Human Rights Committee affirmed, many rights not specifically set out in article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights but which arise from overarching principles are also non-derogable during situations that meet the criteria for derogation. Как подтвердил Комитет по правам человека, многие права, конкретно не перечисленные в статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, но вытекающие из глобальных принципов, также являются неотъемлемыми в ситуациях, которые удовлетворяют критериям для введения ограничений.
The Rapporteur therefore wished to know if this article could be modified so that racist organizations were specifically mentioned in it, and asked the Ukrainian delegation to give examples of cases in which this article had been applied. Поэтому Докладчик хотел бы узнать, можно ли изменить эту статью, с тем чтобы в ней были конкретно названы расистские организации, и просит делегацию Украины привести примеры применения этой статьи.
Mr. PILLAI felt "minority groups" would be too generic; the text should reflect article 1 (1) of the Convention, which referred specifically to "national or ethnic origin". Г-н ПИЛЛАИ считает, что понятие "меньшинства" будет слишком общим, в тексте должна быть отражена статья 1 (1) Конвенции, в которой конкретно упоминается "национальное или этническое происхождение".
Switzerland also took note of statements at the Sixth Review Conference that some States Parties experienced technical difficulties with respect to the current CBM forms and therefore focuses in this working paper specifically on the modification of the formats. Швейцария также приняла к сведению заявления на шестой обзорной Конференции на тот счет, что некоторые государства-участники испытывают технические затруднения в связи с нынешними формами МД, и поэтому в настоящем рабочем документе она фокусируется конкретно на модификации форматов.
If, after this date, the prevailing security situation required it, a Bill to retain some or all of the anti-terrorist measures that apply specifically to Northern Ireland would be introduced. Если после этой даты положение в области безопасности будет диктовать необходимость принятия соответствующих мер, будет внесен законопроект о сохранении некоторых или всех антитеррористических мер, применимых конкретно к Северной Ирландии.
It is stated specifically that a doctor is to be summoned if there is a suspicion that the use of force has resulted in injury, in cases involving disease or if the prisoner himself requests medical assistance. Это положение конкретно требует вызывать врача при подозрении на то, что использование силы привело к травме, в случае заболевания заключенного или его просьбы об оказании медицинской помощи.
In the light of this material, the Government of Iceland does not consider there to be a need to amend legislation so as to state specifically that evidence obtained by torture is not admissible. В этой связи правительство Исландии не видит необходимости вносить изменения в законодательство, с тем чтобы конкретно закрепить в нем принцип недопустимости использования доказательств, полученных под пыткой.
He welcomed the fact that the reform of the Criminal Code would specifically address the issue of violence against women and that new civil laws would resolve many issues of gender discrimination. Он приветствует тот факт, что в ходе пересмотра Уголовного кодекса будет конкретно рассмотрен вопрос насилия в отношении женщин и что новое гражданское законодательство позволит урегулировать многие вопросы гендерной дискриминации.
Yet even in those cases, the parties concerned and their counsel could disclose any information on the expulsion proceeding against them that was not specifically the object of a protective measure. Однако даже в этих делах заинтересованные лица и их адвокат могут разглашать любую информацию о процедуре высылки этих лиц, которая конкретно не предусмотрена защитной мерой.
(a) These deal specifically with discipline and the rights and duties of members of the armed forces; а) В этом документе конкретно говорится о дисциплине, правах и обязанностях военнослужащих.
What measures had been taken to combat discrimination against ethnic groups other than the three main ones specifically mentioned in the Constitution? Какие меры были приняты для борьбы с дискриминацией против этнических групп, помимо тех трех основных групп, которые конкретно упомянуты в Конституции?
Since the opening of the session, a number of delegations have identified issues which are not specifically referred to on our agenda and on which they would wish the Conference to develop negotiating mandates. С открытия сессии ряд делегаций идентифицировали проблемы, которые не упоминаются конкретно в нашей повестке дня и по которым им хотелось бы, чтобы Конференции разработала переговорные мандаты.
I note that in the segment of the report addressing PAROS - and I refer you specifically to paragraph 38 - the language is generally fulsome, descriptive and quite rich. Как я отмечаю, в разделе доклада, посвященном ПГВКП, и я отсылаю вас конкретно к пункту 38 язык носит обстоятельный, описательный и весьма насыщенный характер.
Under this law, if the proportion of women working in the relevant authority is below 50 per cent, public advertising of higher-level vacancy must specifically state that women applicants are especially welcome. В соответствии с этим законом, если доля женщин, работающих в соответствующем органе власти, составляет менее 50 процентов, то в публично размещаемом объявлении о вакансии на должность высокого уровня необходимо конкретно указать на то, что особенно приветствуются заявления от женщин.
The political crimes for which extradition was not permitted specifically excluded crimes recognized under customary international law, such as genocide, crimes against humanity and war crimes. Политические преступления, за которые не допускается выдача, конкретно исключают преступления, признанные в международном обычном праве, такие как геноцид, преступления против человечества и военные преступления.