UNHCR confirmed that its revised code of conduct specifically provides for the disclosure of relationships for appropriate guidance even if they are deemed consensual and not exploitative. |
УВКБ подтвердило, что ее переработанный кодекс поведения конкретно предусматривает информирование о взаимоотношении на предмет получения необходимых консультаций, даже если такие взаимоотношения считаются основанными на согласии и не носящими характер эксплуатации. |
In 2006 CERD was concerned that the Anti-Discrimination Act does not specifically cover discrimination on the ground of race. |
В 2006 году КЛРД выразил обеспокоенность по поводу того, что Закон о борьбе с дискриминацией не охватывает конкретно дискриминацию по признаку расы55. |
Moreover, many of them do not specifically rate competence in economic analysis. |
Более того, в некоторых из них компетентность в сфере экономического анализа конкретно не оценивается. |
If adopted, as we all hope, the Convention will be the first legally binding international instrument specifically related to internal displacement. |
Если эта конвенция будет утверждена, на что мы все надеемся, она станет первым юридически обязательным международным документом, конкретно касающимся перемещений людей внутри своих стран. |
Among those I would refer specifically to restructuring, financial reform and the Security Council. |
Среди них я хочу конкретно остановиться на структурной перестройке, финансовой реформе и вопросе о Совете Безопасности. |
This project aims specifically at improving prison management in its relationship with the judiciary. |
Этот проект конкретно направлен на совершенствование управления пенитенциарными учреждениями в их связи с правосудием. |
These OF-OF specifically set out the manner in which soldiers will use force in accordance with LOAC. |
Эти НПО конкретно излагают, каким образом солдаты производят применение силы в соответствии с ПВК. |
In the reference period, no cases of discrimination were specifically registered among the military on the basis of ethnic background of conscripts. |
В отчетный период среди военнослужащих не было конкретно зарегистрировано случаев дискриминации исходя из этнической принадлежности призывников. |
Furthermore, the report recognizes that no multilaterally negotiated treaty exists that deals specifically with missiles. |
Кроме того, в докладе признается, что не существует согласованного на международной основе договора, конкретно касающегося ракет. |
These have specifically been in the key sectors of health, education, and economic and resource management. |
Такие мероприятия были конкретно осуществлены в ключевых секторах здравоохранения, образования, экономического управления и рационального использования ресурсов. |
Other meetings of the Consultative Process also addressed fisheries-related matters, although they were not specifically devoted to that subject. |
Хотя другие совещания Консультативного процесса не были конкретно посвящены этой проблематике, на них также рассматривались вопросы, касающиеся рыболовства. |
From the legal standpoint, there is nothing on the books that punishes acts committed specifically against women. |
С правовой точки зрения нет нормативных документов, которые предусматривали бы наказание за насильственные действия, совершенные конкретно в отношении женщин. |
The article also specifically provides for equality of rights between men and women in marriage. |
Эта статья также конкретно предусматривает равноправие мужчин и женщин в браке. |
To date, measures addressed specifically to women have been developed at the national level only in connection with AIDS and drug addiction. |
К настоящему времени на национальном уровне были выработаны меры, направленные конкретно на охрану здоровья женщин и касающиеся СПИДа и наркомании. |
The second Bill is focused specifically on improving the National Cervical Screening Programme. |
Второй законопроект посвящен конкретно совершенствованию национальной программы цервикальных обследований. |
All respondents indicated the current programmes, policies and strategies in place at the national level that specifically address the reduction of sulphur emissions. |
Все респонденты указывают осуществляемые на национальном уровне программы, политику и стратегию, которые конкретно направлены на сокращение выбросов серы. |
In addition, the Commission specifically endorsed the initiative at its fifty-sixth session in May 2001. |
Кроме того, в мае 2001 года эта инициатива была конкретно одобрена Комиссией на ее пятьдесят шестой сессии. |
The protocol that established the Peace and Security Council also specifically stipulates that |
В протоколе о создании Совета по вопросам мира и безопасности также конкретно указывается, что |
It includes the value of justice, which means, specifically, to bring the violators of human rights to justice. |
Оно включает правосудие, которое имеет большое значение и конкретно означает необходимость привлечения к ответственности нарушителей прав человека. |
However, these are not obligations under the protocols and information on these have not been specifically requested from Parties. |
Однако данные обязательства отсутствуют в протоколах и информация об этом конкретно не запрашивалась у Сторон. |
Most countries reported their national strategies and policies; two specifically mentioned their requirements for classifying fuels. |
Большинство стран представили информацию о своих национальных стратегиях и политике; две конкретно упомянули в своих требованиях к классификации топлива. |
Except as specifically noted in this report, the Panel has assessed all such claims in the original claim currencies. |
За исключением тех случаев, которые конкретно отмечаются в настоящем докладе, Группа проводила оценку таких претензий в тех валютах, в которых они были изначально заявлены. |
No general comment or recommendation has been specifically devoted to the human rights of persons with disabilities. |
Ни одно замечание общего порядка и ни одна общая рекомендация не были конкретно посвящены правам человека инвалидов. |
A list of those resolutions adopted by the Council specifically calling for action by the functional commissions is attached for ease of reference. |
Для Вашего удобства список таких резолюций Совета, конкретно призывающих к принятию функциональными комиссиями мер, прилагается к настоящему документу. |
As far as is known, the prosecution submitted no further evidence specifically implicating Dr. Thabat. |
Насколько известно, со стороны обвинения не было представлено никаких дополнительных доказательств, конкретно касающихся д-ра Тхабата. |