Cuba reiterates its unwavering solidarity with the peoples and the Governments of Africa in their struggles against the poverty and underdevelopment inherited from centuries of slavery, wars of pillage, colonialism and an utterly unfair and exclusive international economic order. |
Куба вновь подтверждает свою неизменную солидарность с народами и правительствами Африки в их борьбе с нищетой и отсталостью, полученную в наследство от векового порабощения, грабительских войн, колониализма и совершенно несправедливого и привилегированного международного экономического порядка. |
To do so, they agreed to strengthen concerted action, unity and solidarity between all its members, based on respect for diversity and sovereignty, factors which are essential for the reaffirmation of the identity and capacity of the Movement to influence international relations. |
С этой целью они согласились активизировать совместные действия, укреплять единство и солидарность между всеми его членами на основе уважения разнообразия и суверенитета, то есть тех факторов, которые необходимы для подтверждения самобытности и способности Движения влиять на международные отношения. |
Our unity and solidarity is only relevant if the NAM continues to play an active, important and constructive role in international relations, so that a more just and equal world order may be achieved. |
Наши единство и солидарность являются эффективными лишь в том случае, если страны - участницы Движения играют активную, важную и конструктивную роль в международных отношениях с целью достижения более справедливого и равноправного международного порядка. |
The award consisted of a contract for the transfer of expertise and experience to the City of Medellin in five areas: participatory governance; social inclusion; citizenship; productivity, competitiveness, solidarity; and international outlook. |
Премия включала контракт на передачу экспертных навыков и опыта городу Медельину в следующих пяти областях: руководство, основанное на широком участии; социальная интеграция; права и обязанности граждан; продуктивность, конкурентоспособность, солидарность; и международные перспективы. |
Secondly, international solidarity between people with the disability in the North and the South was written in the organisations purpose (article 3 of the constitution). |
Во-вторых, международная солидарность инвалидов в странах Севера и Юга является одной из целей, провозглашенных в уставе организаций (статья З устава). |
The importance of adaptation was emphasized by world leaders at the 24 September 2007 high-level event, and a sense of solidarity was expressed with those who are most vulnerable to climate change. |
Важность адаптации была подчеркнута мировыми лидерами на Мероприятии высокого уровня 24 сентября 2007 года, и была выражена солидарность с теми, кто больше всего уязвим к последствиям изменения климата. |
One is to assign a few prosecutors to work solely on cases involving the police or other government agents in human rights abuses, thus seeking to minimize the normal professional solidarity between prosecutors and police. |
Один из них - это назначение нескольких обвинителей для работы исключительно над делами о нарушениях прав человека, к которым причастны полицейские или другие представители властей, сведя тем самым к минимуму обычную профессиональную солидарность между обвинителями и полицией. |
The meeting expressed its full solidarity with the Sudan under the leadership of President Omar Hassan Ahmed Al-Bashir and stated its unflinching support for the various endeavours to achieve genuine national reconciliation, lasting peace and stability within the context of a sovereign and united country. |
Участники совещания выразили свою полную солидарность с Суданом под руководством президента Омара Хасана Ахмеда аль-Башира и заявили о своей безоговорочной поддержке различных усилий по обеспечению подлинного национального примирения, прочного мира и стабильности в условиях суверенной и единой страны. |
The efforts being made by Mauritania cannot, on their own, ensure that we achieve the Millennium Development Goals by 2015; the solidarity and support of the international community are also needed. |
Собственных усилий Мавритании недостаточно для того, чтобы к 2015 году обеспечить осуществление ЦРДТ, нам необходимы солидарность и поддержка со стороны международного сообщества. |
For more than six decades, the United Nations has sought to be the moral and legal force which ensures that dialogue, cooperation and solidarity take the place of oppression, weapons, famine, ignorance, misery and injustice. |
На протяжении вот уже более шестидесяти лет Организация Объединенных Наций стремится обрести статус моральной и правовой силы, обеспечивающей, чтобы диалог, сотрудничество и солидарность пришли на смену притеснениям, оружию, голоду, неграмотности, нищете и несправедливости. |
Therefore, when referring to the struggle against the pandemic, it is important for donors to approach the middle-income countries with the same vision and solidarity as shown in other contexts. |
Поэтому важно, чтобы в случае борьбы с пандемией доноры применяли в отношении стран со средним уровнем доходов такой же подход и ту же солидарность, которые они демонстрируют в других ситуациях. |
Everything that we have been developing can be summed up in a few words: strategic vision and a long-term outlook; political will; active solidarity; and tenacity in the face of all trials. |
Все то, чем мы занимаемся, можно резюмировать в нескольких словах: во всех наших усилиях необходимы стратегическое видение и долгосрочная перспектива, политическая воля, активная солидарность и настойчивость. |
In the light of the mid-term review of the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), this high-level meeting is an opportunity for international solidarity, and to commit fully and unequivocally to the intensification of the essential interventions required to address the threat of HIV/AIDS. |
В свете проведения среднесрочного обзора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), настоящее заседание высокого уровня дает нам возможность продемонстрировать международную солидарность и подтвердить полную и безоговорочную приверженность активизации важных усилий, необходимых для устранения угрозы ВИЧ/СПИДа. |
The Holy See and its various organizations remain committed to address the pandemic in a caring and compassionate manner in order to encourage greater solidarity with all members of our society and to promote the inherent dignity of the human person in all areas of life. |
Святой Престол и его различные организации по-прежнему полны решимости вести борьбу с этой пандемией, проявляя чуткость и сострадание и большую солидарность со всеми членами нашего общества, в целях укрепления врожденного чувства человеческого достоинства во всех сферах жизни. |
Those examples may be part of an unattainable aspiration, but our region will never renounce its dreams of a fair world in which there are opportunities for everyone and in which solidarity is the basic rule governing relations among all members of the international community. |
Эти примеры могут показаться недосягаемой целью, но наш регион никогда не откажется от своей мечты о справедливом мире, в котором у каждого есть возможности и в котором солидарность является основным правилом, которым руководствуются все члены международного сообщества. |
Spain will support that key role in the multilateral endeavour, advocating an equitable share of necessary efforts, and will assume the responsibility and solidarity that we stand for. |
Испания будет поддерживать в этом многостороннем процессе ее ключевую роль, отстаивая справедливое распределение необходимых усилий, и будет добровольно проявлять ответственность и солидарность, за которые мы ратуем. |
This solidarity in the basin might entitle upstream countries to share some portion of the downstream benefits that their practices generate, and thus share the costs of these practices. |
Такая солидарность в рамках бассейна приводит к тому, что страны верховий делят некоторую долю выгод, получаемых странами низовий, за счет практик, которые они вводят и таким образом делят с ними стоимость этих практик. |
In our attempts to respond to these problems and to search for the best solutions we have recognized yet again that different crises cannot be successfully overcome without referring to such universal values as democracy, freedom and solidarity. |
В своих попытках обеспечить решение этих проблем и найти наиболее эффективные способы урегулирования мы в очередной раз были вынуждены признать, что мы не сможем успешно преодолеть эти кризисы, не опираясь на такие универсальные ценности, как демократия, свобода и солидарность. |
We hope that those who, during the first three days of the general debate, have reaffirmed their determination to continue their solidarity towards Africa will translate the intentions expressed here into action. |
Надеемся, что те, кто в первые три дня общих прений подтвердил свою решимость сохранять свою солидарность с Африкой, претворят выраженные здесь намерения в конкретные действия. |
Mr. Siles Alvarado (Bolivia) endorsed the remarks made by the previous two speakers and expressed support for Ecuador's request to become a member of the Special Committee, which had consistently shown solidarity with peoples seeking self-determination and the full exercise of democracy. |
Г-н Силес Альварадо (Боливия) одобряет замечания, сделанные двумя предыдущими ораторами, и заявляет о поддержке просьбы Эквадора относительно его принятия в члены Специального комитета, который неизменно демонстрирует солидарность с народами, стремящимися к самоопределению и полному осуществлению принципов демократии. |
This self-sacrifice shown by family members in every society speaks to the critical importance of family life and the importance of family solidarity. |
Такая самоотверженность, которую проявляют члены семей во всех обществах, показывает, что семейные отношения, равно как и солидарность между членами семьи, играют исключительно важную роль. |
We were moved by the need to express our active solidarity towards a justice-loving people, a people that is suffering - human beings, like us. |
Нас побудила к этому необходимость выразить нашу активную солидарность по отношению к народу, стремящемуся к справедливости, к страдающему народу, к таким же людям, как мы. |
Let me reaffirm the European Union's gratitude to and solidarity with humanitarian actors whose safe, unhindered and timely access to civilian populations, in particular in times of armed conflict, is a fundamental condition for the fulfilment of their mandates and mission. |
Позвольте мне еще раз подтвердить признательность Европейского союза и его солидарность с гуманитарными субъектами, которые должны получить безопасный, беспрепятственный и своевременный доступ к гражданскому населению, особенно в условиях вооруженного конфликта, что является важным условием выполнения их мандата и миссий. |
The Group has dealt creatively and well with complex issues such as the law of the sea and global environmental challenges, without letting the often conflicting interests of its members harm its basic solidarity. |
Группе удается творчески и эффективно решать сложные вопросы, например касающиеся морского права и глобальных экологических проблем, не позволяя зачастую противоречивым интересам членов подорвать лежащую в основе ее работы солидарность. |
Convinced that this Assembly is an opportunity to demonstrate solidarity with African and other developing countries in the difficult situation they are currently facing, |
будучи убеждена в том, что настоящая Ассамблея дает возможность продемонстрировать солидарность с африканскими и другими развивающимися странами в связи с трудной ситуацией, в которой они оказались в настоящее время, |