Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Солидарность

Примеры в контексте "Solidarity - Солидарность"

Примеры: Solidarity - Солидарность
The selection of reincarnates must preserve national unity and solidarity of all ethnic groups and the selection process cannot be influenced by any group or individual from outside the country. Выбор перевоплощаемых должен сохранять национальное единство и солидарность всех этнических групп, и процесс этого выбора не может подвергаться влиянию какой-либо группы или отдельного человека извне страны».
She showed solidarity toward the Danish population, and could often be seen on her bicycle or with her baby carriage on the streets of Copenhagen during the war. Ингрид показала солидарность к датскому населению, её часто можно было видеть на своем велосипеде или с ребенком на улицах Копенгагена во время войны.
The underlying values that parecon seeks to implement are equity, solidarity, diversity, workers' self-management and efficiency (efficiency here means accomplishing goals without wasting valued assets). Основные ценности, которые стремится осуществить экономика участия, - это равенство, солидарность, разнообразие, рабочее самоуправление и эффективность (эффективность в данном случае означает достижение целей без растраты впустую высокоценных ресурсов).
The group's mottos were "The armed struggle and right political line are the way to Armenia" and "Viva the revolutionary solidarity of oppressed people!". Девизы организации - «Вооруженная борьба и правильная политическая линия - путь к Армении» и «Да здравствует революционная солидарность угнетенных народов».
The total for all of us in the educational community has been 3.282.01 euros and from these lines we want to thank all who have worked for your solidarity. Общая выручка всех нас, в учебных заведениях была 3.282.01 евро, а от этих линий, мы хотим поблагодарить всех, кто способствовал солидарность.
UNESCO Director-General Irina Bokova is making a two-day official visit to Haiti to express solidarity and discuss a recovery strategy with the country's leaders after January's devastating earthquake. 9-10 марта Генеральный директор ЮНЕСКО Ирина Бокова посетит Гаити с официальным визитом, чтобы выразить солидарность и обсудить с лидерами страны стратегию ее восстановления после разрушительного землетрясения, произошедшего в январе.
Shane's plea was ignored, and subsequently, for the next two weeks, McMahon and Shane urged the superstars to show solidarity. Просьба Шейна была проигнорирована, но впоследствии, в течение следующих двух недель, Шейн и Стефани смогли убедить Суперзвезд, показав свою солидарность.
India also sent its minister for oil to negotiate an energy deal, making it clear that the country's real priorities lay with its own national economic interests, ahead of its solidarity with Burmese democrats. Индия также послала своего министра нефтяной промышленности, чтобы вести переговоры об энергетических сделках, давая понять, что настоящие приоритеты страны лежат в сфере ее собственных национальных экономических интересов, и они более первостепенны, чем солидарность с бирманскими демократами.
Domestically the one and only issue in most countries remains the same: how to provide a sustainable basis for economic growth in the harsh climate of the global marketplace while at the same time maintaining solidarity and a sense of fairness throughout society. В большинстве стран на повестке дня стоит только один и тот же вопрос: как обеспечить устойчивую базу для экономического роста в жестких условиях глобального рынка, в то же самое время поддерживая солидарность и чувство справедливости во всем обществе.
Outside of Mexico, various individuals, mostly Mexican students benefited by government grants for studying abroad, created their own messages of solidarity from the country they were studying. За пределами страны многие мексиканские студенты, в том числе и те, что получали правительственные гранты на обучение за рубежом, выражали солидарность с этим движением.
Only a civil society, in which active citizens are freely engaged in public life and show altruism and solidarity with others, can keep democracy vital. Только гражданское общество, в котором активные граждане свободно участвуют в общественной жизни, проявляя при этом альтруизм и солидарность с другими, может сохранять жизнеспособную демократию.
In that Constitution Algeria expressed its solidarity to all peoples who struggled for the right to self-determination and against racial discrimination (art. 27). В этой Конституции Алжир выразил свою солидарность со всеми народами, ведущими борьбу за право на самоопределение и против расовой дискриминации (ст. 27).
My country demonstrated its active solidarity during that tragedy, because a passive response to such crimes is no more acceptable in the international arena than it is at home. Моя страна продемонстрировала свою активную солидарность во время этой трагедии, поскольку пассивный отклик на такие преступления неприемлем на международной арене, так же как и внутри стран.
She acknowledged that international solidarity, including through women's organizations, had counteracted some of the negative effects of the blockade and promoted projects for the advancement of women and girls in Cuba. Она выразила признательность за международную солидарность, в том числе со стороны женских организаций, что позволило смягчить воздействие некоторых негативных последствий блокады, и содействовала осуществлению проектов в интересах улучшения положения женщин и девочек на Кубе.
They expressed their solidarity with all women of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and other States of the territory of the former Yugoslavia. Они выразили свою солидарность со всеми женщинами Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и других государств на территории бывшей Югославии.
In this connection, we wish to express our total solidarity with Secretary-General Boutros Boutros-Ghali's fundamental assessment of the right to self-determination: В этой связи мы выражаем полную солидарность с принципиальной оценкой Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Бутросом Бутросом-Гали права на самоопределение:
Social tensions, exacerbated by political strife, are threatening the national cohesion at a moment when the country needs to mobilize solidarity for the development effort. Социальная напряженность, усугубляемая политическими волнениями, создает угрозу национальному единству, и это происходит в тот момент, когда стране во имя обеспечения развития необходима всеобщая солидарность.
Quite the contrary; there is a need for international solidarity in support of national policies aimed at correcting the odious conditions which apartheid inflicted on 80 per cent of the population. Напротив, необходимо проявить международную солидарность в поддержку национальной политики, направленной на исправление позорных условий, при которых жило 80 процентов населения.
Given the magnitude of the task, it is our hope that we can still count on those whose solidarity has made an important contribution to bringing us to this stage of the struggle. Учитывая ее масштабы, мы надеемся, что мы можем по-прежнему рассчитывать на тех, солидарность которых внесла важный вклад в достижение нами этого этапа борьбы.
The European Union calls for increased international solidarity and invites the Member States of our Organization to turn their words into deeds by contributing to the effort to alleviate the suffering of the civilian population in the former Yugoslavia. Европейский Союз призывает укреплять международную солидарность и обращается к государствам - членам нашей Организации обратить свои слова в действия, поддержав усилия по облегчению страданий гражданского населения в бывшей Югославии.
In the face of these natural disasters, a special effort by the international community is absolutely crucial to show our solidarity with the Republic of Madagascar and its seriously afflicted population. Перед лицом этих стихийных бедствий абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество предприняло особое усилие для того, чтобы продемонстрировать нашу солидарность с Республикой Мадагаскар и с ее серьезно пострадавшим населением.
States have been able to maintain solidarity and to work together in realizing the lofty ideals so well expressed in the Charter of the United Nations, which almost 50 years after its adoption continues to light our path. Государства смогли сохранить солидарность и действовать сообща для осуществления высоких идеалов, так хорошо выраженных в Уставе Организации Объединенных Наций, который почти через 50 лет после его принятия по-прежнему освещает наш путь.
Since our independence, the Government of Papua New Guinea had consistently condemned the abhorrent system of apartheid and demonstrated its solidarity with the United Nations by banning all contact with racist South Africa. С тех пор как мы обрели независимость, правительство Папуа-Новой Гвинеи последовательно выступало с осуждением отвратительной системы апартеида и введением запрета на любые контакты с расистской Южной Африкой продемонстрировало свою солидарность с действиями Организации Объединенных Наций.
The Section, with components in both Geneva and New York, is responsible for supporting and giving guidance to educational activities that promote global solidarity, peace, tolerance, social justice and environmental awareness. Эта Секция совместно с соответствующими подразделениями в Женеве и Нью-Йорке отвечает за содействие организации просветительских мероприятий, пропагандирующих глобальную солидарность, мир, терпимость, социальную справедливость и информированность в вопросах окружающей среды, а также за руководство их проведением.
Wishing to make its contribution to a much-needed international solidarity, the Government of Luxembourg has undertaken to double, by the year 2000, the percentage of its gross national product earmarked for official development assistance so as to reach the target of 0.7 per cent. Стремясь внести свой вклад в столь необходимую международную солидарность, правительство Люксембурга наметило цель - удвоить к 2000 году ту часть валового национального продукта, которая ассигнуется на официальную помощь в целях развития, с тем чтобы этот показатель достиг 0,7 процента.