Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Солидарность

Примеры в контексте "Solidarity - Солидарность"

Примеры: Solidarity - Солидарность
Ever since 1801, when Toussaint L'Ouverture had told his countrymen that freedom imposed heavier obligations than the slavery from which they had emerged, Haiti had played its role in the constant struggle for justice, freedom, democracy and solidarity. Еще с 1801 года, когда Туссен-Лувертюр сказал своим соотечественникам, что свобода налагает более тяжелые обязательства по сравнению с рабством, из которого они вышли, Гаити играет свою роль в постоянной борьбе за справедливость, свободу, демократию и солидарность.
The object of such obligations would be to ensure of consistency, solidarity or cooperation among States in condemning the crime, censuring the conduct of the law-breaking State and otherwise reacting thereto. Цель таких обязательств будет состоять в том, чтобы обеспечить последовательность действий, солидарность или сотрудничество между государствами в осуждении преступления, порицании поведения государства-правонарушителя и в ином реагировании на его деяние.
In this field, as in many others, international solidarity is fundamental, in so far as it can help to strengthen action taken by Governments to implement recommendations and international commitments with a view to securing a tangible improvement in the status of women. В этой области, как и во многих других, исключительно важную роль играет международная солидарность, поскольку она может способствовать повышению эффективности действий, предпринимаемых правительствами в рамках осуществления рекомендаций и международных обязательств в целях обеспечения существенного улучшения положения женщин.
In the history of mankind, moments of great disaster, either natural or as a result of the folly of man, international solidarity has always been the beacon of hope and confidence. В истории человечества в моменты великих бедствий, возникавших как стихийно, так и по вине человека, международная солидарность всегда была маяком надежды и доверия.
We reaffirm our solidarity with the States in the South Pacific and will continue to support their strong opposition to the resumption of the French tests in their region. Мы вновь подтверждаем свою солидарность с государствами южной части Тихого океана и будем и впредь поддерживать их решительный протест против возобновления французских испытаний в их регионе.
If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность.
Mr. Drut (France) (interpretation from French): We came to this Assembly today to celebrate the contribution of sports and the Olympic spirit to the ideals of peace and United Nations solidarity. Г-н Дрю (Франция) (говорит по-французски): Мы собрались сегодня в этой Ассамблее для того, чтобы отметить тот вклад, который спорт и олимпийский дух вносят в достижение идеалов мира и солидарность Объединенных Наций.
Let me say in conclusion that there is no doubt in our mind that the United Nations remains the only forum where we can meet the challenges of the future by drawing upon our combined solidarity and willingness to confront them together. В заключение позвольте мне сказать, что у нас нет никаких сомнений по поводу того, что Организация Объединенных Наций остается единственным форумом, в котором мы можем решать проблемы будущего, опираясь на нашу общую солидарность и стремление бороться с ними совместными усилиями.
In adopting the draft resolution entitled "Cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union", we will assuredly be acting to strengthen international cooperation and human solidarity, of which my country, Senegal, is an ardent supporter. Принимая проект резолюции, озаглавленный "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом", мы делаем шаг, который, естественно, поможет укрепить международное сотрудничество и человеческую солидарность, что решительно поддерживает моя страна, Сенегал.
My delegation considers that the solidarity evinced by the international community when the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s was adopted has been slow in its concrete expression. Моя делегация считает, что солидарность, проявленная международным сообществом в момент принятия Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития Африки в 90-е годы, оказалась недостаточной в своем конкретном выражении.
On this occasion, I should like to pay tribute to all the Governments and institutions that have demonstrated support for and solidarity with Latvia on its way towards a democratic society. В связи с этим я хотел бы воздать должное всем правительствам и институтам, которые оказывают поддержку идущей по пути строительства демократического общества Латвии и демонстрируют солидарность с ней.
The tragic situation in the Balkans has found Argentina present in solidarity, through its troops, in search of a space for dialogue and understanding after five years of blood and fire. Трагическая ситуация на Балканах заставила Аргентину проявить свою солидарность путем направления своих войск в целях поиска возможности диалога и понимания после пяти лет кровопролития и огня.
The Constitution of Nicaragua expresses, in articles 3 and 5, opposition to all forms of colonial domination and exploitation and solidarity with all peoples combating oppression and discrimination. В статьях 3 и 5 Политической конституции Никарагуа отвергаются все формы колониального господства и эксплуатации и провозглашается солидарность со всеми народами, борющимися против угнетения и дискриминации.
I also convey special thanks to the Group of States of Latin America and the Caribbean, which placed this item before the General Assembly in 1991 and which has always demonstrated unfailing solidarity with Haiti. Мне хотелось бы также выразить особую благодарность Группе стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которые были инициаторами включения этого вопроса в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1991 году и неизменно демонстрировали непоколебимую солидарность с народом Гаити.
There are signs that the international community, having played an important role in accelerating the collapse of apartheid, intends to continue its solidarity with and support of the deprived masses in South Africa by providing the needed social and economic assistance. Судя по некоторым признакам международное сообщество, сыграв важную роль в ускорении процесса падения режима апартеида намерено продолжать проявлять солидарность и оказывать поддержку обездоленным слоям населения в Южной Африке, предоставляя необходимую социально-экономическую помощь.
The Saami Council has a tradition of displaying solidarity with less fortunate groups worldwide, and would this time like to draw attention particularly to the concerns of the San people (Bushmen) of southern Africa. Совет саами традиционно проявляет солидарность с обездоленными группами во всем мире, и на этот раз хотел бы привлечь особое внимание к проблемам народа сан (бушменов) в Южной Африке.
All the observers underlined that international solidarity and cooperation to create a just and equitable international environment was an indispensable condition for the realization of the right to development at the national level. Все наблюдатели подчеркнули, что необходимой предпосылкой осуществления права на развитие на национальном уровне является международная солидарность и сотрудничество в деле создания справедливых и равноправных международных условий.
They expressed their solidarity with Libya and called upon the other concerned countries to respond POSITIVELY to the initiatives calling for dialogue and negotiations that would lead to an acceptable solution for the parties. Они выразили солидарность с Ливией и призвали другие вовлеченные страны позитивно отреагировать на инициативы, призывающие к диалогу и переговорам, которые привели бы к приемлемому для сторон решению.
In order to consolidate the democratic process and support the incoming elected civilian Government, I urge the international community to demonstrate its solidarity with the people of Sierra Leone, many of whom believe that the world has abandoned them. В целях укрепления демократического процесса и поддержки будущего избранного гражданского правительства я настоятельно призываю международное сообщество продемонстрировать солидарность с народом Сьерра-Леоне, значительная часть которого считает, что мир забыл о нем.
Allow me also to reaffirm the solidarity of the Government and people of Egypt with Lebanon and our support for the strong and comprehensive statement made by the President at yesterday's meeting. Позвольте мне также вновь подтвердить солидарность правительства и народа Египта с Ливаном и нашу поддержку того яркого и всеобъемлющего заявления, с которым выступил президент в ходе вчерашнего заседания Ассамблеи.
Furthermore, the Summit was remarkable in terms of the emphasis that it placed on the principles and values, such as responsibility and solidarity, that should provide a foundation for human endeavours and political actions. Кроме того, Встреча на высшем уровне была выдающимся событием по тому значению, которое она придала таким принципам и ценностям, как ответственность и солидарность, которые должны лежать в основе деятельности людей и политических действий.
promoting universal values of human dignity, freedom, tolerance, solidarity and respect for fellow human beings; Ь) содействие уважению таких универсальных ценностей, как человеческое достоинство, свобода, терпимость, солидарность и уважение к ближнему;
It is possible to argue that there is a "social Darwinism": that the societies which observe such ethical principles as tolerance and solidarity are best able to survive. Можно утверждать, что существует своеобразный "социальный дарвинизм": общества, придерживающиеся этических принципов, таких, как терпимость и солидарность, оказываются наиболее приспособленными.
Both intergenerational solidarity and the bonds that link individuals and groups within a community require that values be passed on and that there be continuity in modes of thinking and standards of conduct. И точно так же, как солидарность поколений, связи, объединяющие отдельных людей и группы в одно сообщество, требуют, чтобы осуществлялась передача ценностей и преемственность в том, что касается образа мышления и норм поведения.
In their view, the right to development is based on a number of fundamental principles such as non-discrimination, equality, equity, social justice, solidarity and self-reliance, which must be respected, even in the short-term. По их мнению, в основе права на развитие лежат несколько важнейших принципов, уважать которые надлежит и в краткосрочном плане: недискриминация, равноправие, равенство, социальная справедливость, солидарность и самодостаточность.