It is important to break this conspiracy of silence on irregular migration, where people may be criminalized because of their status, and where "solidarity" with such migrants is criminalized. |
Пора положить конец замалчиванию бездушного отношения к нелегальным мигрантам, когда людей подвергают уголовному преследованию из-за их правового статуса и когда установлена уголовная ответственность за «солидарность» с такими мигрантами. |
The fundamental principles of peace - democratic principles, human rights, justice, tolerance, freedom and solidarity - must be "appropriated" by different cultures so that, inter alia, they do not remain abstract concepts. |
Основополагающие принципы мира - демократические принципы, права человека, справедливость, терпимость, свобода и солидарность - должны быть "усвоены" в различных культурах, с тем чтобы, кроме всего прочего, эти принципы не остались абстрактными концепциями. |
International solidarity itself is not a new notion, having been introduced by developing countries in the course of the 1970s. Correspondingly, international solidarity has been echoed in several international instruments. |
Сама по себе международная солидарность не является новым понятием, поскольку о ней развивающиеся страны заявляли еще в 70-е годы прошлого века. Так, международная солидарность упоминается в нескольких международных документах. |
The Ibero-American countries should also resolve to turn the cooperation and solidarity mentioned in the Final Document into sincere and honest cooperation and solidarity, and not mere rhetoric, as is so often the case. |
Иберо-американские страны также должны преисполниться решимости превратить сотрудничество и солидарность, о которых говорится в Заключительном документе, в искренние и честные сотрудничество и солидарность, а не в простую риторику, как это часто бывает. |
We welcome the role and solidarity of the Group of Friends of Haiti, of all fraternal countries in the Latin American and Caribbean area and of the countries of the Caribbean Community, which have stated their solidarity with us. |
Мы приветствуем роль и солидарность Группы друзей Гаити, всех братских стран в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна и стран Карибского сообщества, которые выразили свою солидарность с нами. |
International solidarity fostered cooperation in furtherance of the idea that justice and the common good were best served by policies that benefited all nations; the duty to cooperate referred to a formal framework for the protection of persons, while solidarity referred to the substance of such undertakings. |
Международная солидарность способствует развитию сотрудничества в продвижении идеи того, что справедливость и общее благо лучше всего реализуются посредством мер, приносящих пользу всем странам; обязанность сотрудничать касается формальной стратегии защиты людей, в то время как солидарность касается существа таких действий. |
I express the solidarity of Honduras with those people suffering from discrimination and despoliation and those whose hope is crushed beneath the terror of military force, and our bottomless gratitude for the solidarity expressed by the entire international community. |
Я выражаю от имени Гондураса солидарность с теми народами, которые подвергаются дискриминации и разграблению, и с теми, чьи надежды рушатся под нажимом террора военной силы, и выражаю бесконечную признательность за солидарность, проявленную всем международным сообществом. |
ALBA is an initiative that, from a South-South perspective, sets aside the old concepts of trade relations and adopts a new, far more important one: human solidarity and investment for development. |
АЛБА - это инициатива, которая в рамках перспективы Юг-Юг отказывается от старых концепций торговых отношений и принимает новые, более важные концепции: солидарность людей и инвестиции на цели развития. |
Since the very year of its triumph, the revolution offered and continues to offer its support of and solidarity with the African peoples on the basis of the consistent practice of internationalism and solidarity with the peoples of the world, a guiding principle of our foreign policy. |
Сразу после победы революции наша страна начала оказывать и продолжает оказывать поддержку африканским народам и демонстрировать свою солидарность с ними на основе последовательного осуществления принципа интернационализма и солидарности с народами всего мира - руководящего принципа нашей внешней политики. |
To them, the labour council is the federation of all workplace branches of all industries in a geographical area "territorial basis of organisation linkage brought all the workers from one area together and fomented working-class solidarity over and before corporate solidarity". |
Для них рабочие советы - федерация всех рабочих всех отраслей промышленности в географической области: «территориальный базис взаимосвязи организации, объединил всех рабочих одной области вместе и разжёг солидарность рабочего класса против и вопреки корпоративной солидарности». |
(c) Undertake solidarity missions to States which request them, in order to express to the peoples of these sister countries the support and active solidarity of member countries. |
с) направлять миссии солидарности в те государства, которые просят об этом, с тем чтобы выразить народам этих братских стран поддержку и действенную солидарность со стороны стран-членов. |
That is why, in the early years of our revolution, Cuba offered and continues to offer its support and solidarity to African peoples through consistent internationalism and solidarity with the peoples of the world, a cardinal principle of our foreign policy. |
Именно поэтому в первые годы нашей революции Куба оказывала и продолжает оказывать поддержку и проявлять солидарность с африканскими народами благодаря неизменному интернационализму и солидарности с народами мира, что является кардинально важным принципом нашей иностранной политики. |
Solidarity is fundamental in our efforts to overcome global economic and social challenges, and, thus, fundamental to prospects for peace and solidarity. |
Солидарность является основополагающим условием успеха наших усилий в деле решения экономических и социальных задач и, таким образом, является также основополагающим фактором для перспектив достижения мира и безопасности. |
Solidarity ante factum is preferable to solidarity post factum, as it aims at tackling the root causes of poverty on the basis of the wisdom that prevention is better than cure. |
Солидарность антефактум предпочтительнее солидарности постфактум, поскольку она нацелена на ликвидацию коренных причин нищеты в соответствии с мудрой поговоркой, согласно которой лучше предупредить, чем лечить. |
Based on those principles, we have signed the Bolivarian Alternative for the Americas - ALBA - and, based on those principles, we hope that the international community will also provide the international solidarity needed by Taiwan, which is asking for that solidarity. |
Опираясь на эти принципы, мы подписали Боливарианскую альтернативу для Северной и Южной Америки, и, опираясь на эти принципы, мы надеемся, что международное сообщество также проявит международную солидарность, так необходимую Тайваню, который о ней просит. |
Additional resources made available by the Member States, the full delegation of authority by the Secretary-General over the utilization of resources, the dedication of MINUSTAH staff members and the solidarity of all United Nations offices contributed to the Mission's success during that time. |
Успешной работе Миссии в это время способствовало предоставление дополнительных ресурсов со стороны государств-членов, произведенное Генеральным секретарем полное делегирование полномочий на использование ресурсов, самоотверженность сотрудников МООНСГ и солидарность всех отделений Организации Объединенных Наций. |
Mr. Tsymbaliuk (Ukraine): On this remarkable day to launch the International Year of Cooperatives, it gives me pleasure to convey to all this message of solidarity from the Ukrainian cooperative community. |
Г-н Цымбалюк (Украина) (говорит по-английски): В этот знаменательный день открытия Международного года кооперативов я рад выразить всем солидарность от имени сообщества кооперативов Украины. |
I would like to take this opportunity once again to extend our deepest appreciation to all of the Member States, the IAEA and all other organizations that have rendered their support, for their assistance and solidarity. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы еще раз выразить всем государствам-членам, МАГАТЭ и всем другим организациям, оказавшим нам поддержку, нашу глубочайшую признательность за их помощь и солидарность. |
Egypt reiterates its solidarity with the people of Japan in dealing with the effects of that disaster, and its willingness to provide assistance to any country facing a similar accident. |
Египет подтверждает свою солидарность с народом Японии в преодолении последствий этой катастрофы, а также свою готовность оказать помощь любой стране, в которой может произойти подобная авария. |
It has manifested its solidarity with the legitimate aspirations of the Egyptian and Tunisian peoples and has raised its voice over the situation in Yemen, although the desired political transition in that country is still pending. |
Он проявил солидарность с законными чаяниями народов Египта и Туниса и высказался в связи с ситуацией в Йемене, хотя желаемый политический переход в этой стране пока не произошел. |
The Croatian Parliament adopted a declaration on 28 October expressing solidarity with Croats in Bosnia and Herzegovina, and urging constitutional reform in Bosnia and Herzegovina. |
28 октября парламент Хорватии принял декларацию, в которой выразил солидарность с хорватами, проживающими в Боснии и Герцеговине, и настоятельно призвал к проведению конституционной реформы в Боснии и Герцеговине. |
The Economic and Social Council, in its resolution 2012/10, requested the Commission for Social Development to adopt advancement of social integration and intergenerational solidarity as one of three guiding themes for the preparations for the twentieth anniversary of the International Year of the Family. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2012/10 просил Комиссию социального развития положить в основу подготовки к двадцатой годовщине Международного года семьи в качестве одной из трех основных тем социальную интеграцию и солидарность поколений. |
In the context of sustainable development, intergenerational solidarity goes beyond relations among the currently living representatives of different generations to embrace the future generations who do not yet exist. |
В контексте устойчивого развития солидарность между поколениями означает отношения между не только ныне живущими представителями различных поколений, но и будущими поколениями, которые еще не существуют. |
The people's extraordinary courage, their calmness, their solidarity, the persistence of their demands and their peaceful nature, in particular, were a source of inspiration for all humankind. |
Продемонстрированные там людьми исключительное мужество, спокойствие и солидарность, а также последовательный и мирный характер их требований стал, в частности, источником вдохновения для всего человечества. |
The representative of China expressed solidarity with the City of New York on the impact of Hurricane Sandy, but also raised the obligation of the host country to accord full facilities for the performance of the functions of her Mission. |
Представитель Китая выразила солидарность с городом Нью-Йорком в связи с последствиями урагана «Санди», но при этом напомнила об обязательстве страны пребывания создавать все условия для выполнения функций ее Представительства. |