Expressing its sincere sympathy and solidarity with the people and communities affected by disasters, particularly those in flood-stricken Pakistan, in the wake of the extensive damage and loss of life and property and the collective suffering that they have endured, |
выражая свои искренние сочувствие и солидарность с людьми и группами населения, пострадавшими от бедствий, особенно от наводнений в Пакистане, с учетом широкомасштабного ущерба, гибели людей, потери имущества и массовых страданий, |
Requests the independent expert to continue work on the preparation of a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity and to submit a report on the implementation of the present resolution to the Council, in accordance with its annual programme of work; |
просит независимого эксперта продолжить свою работу по подготовке проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность и представить Совету доклад о ходе осуществления настоящей резолюции в соответствии с его годовой программой работы; |
"I take this opportunity to reiterate the expression of my highest and most distinguished gratitude, and to reaffirm the resolute support and solidarity of the Cuban Government and people to the fulfilment of your important duties as Chairman of the Committee." |
Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы еще раз выразить Вам свою самую глубокую и самую искреннюю признательность и подтвердить решительную поддержку и солидарность кубинского правительства и народа в исполнении Вами важных обязанностей Председателя Комитета». |
Condemning recent Al-Shabaab attacks in Somalia and beyond, which serve to undermine the peace and reconciliation process in Somalia, and expressing its solidarity with the people and Governments of Somalia and the region, |
осуждая недавние нападения, совершенные группировкой «Аш-Шабааб» в Сомали и за ее пределами, подрывающие процесс мира и примирения в Сомали, и выражая свою солидарность с народами и правительствами Сомали и региона, |
(a) To seek, obtain, receive and impart to others, information about their right to international solidarity, and to have access to knowledge about how this right and its related freedoms are given effect in domestic and international legislative, judicial or administrative systems; |
а) искать, добывать, получать и передавать другим информацию о своем праве на международную солидарность, а также иметь доступ к знаниям о том, как это право и связанные с ним свободы применяются во внутренних и международных законодательных, судебных или административных системах; |
Social values, and consequently family values, that are shifting toward individualism, materialism and consumerist tendencies, weakening family relations, impacting the values of solidarity and cooperation within families, and contributing to the appearance of new patterns of deviant, anti-social behaviour among family members; |
общественные и, соответственно, семейные ценности, которые смещаются в сторону индивидуалистических, материалистских и потребительских тенденций, ослабляют семейные связи, вызывают пересмотр таких ценностей, как внутрисемейная солидарность и сотрудничество, и потворствуют появлению новых форм девиантного, антиобщественного поведения среди членов семьи; |
The State's social system is based on the family, whose mainstays are religion, morality and patriotism, and on society, whose mainstays are solidarity and mutual support based on justice, freedom and equality. State powers |
социальная система государства имеет своей основой семью, опирающуюся на религию, нравственность и патриотизм, а также общество, опирающееся на взаимопомощь и солидарность, которые в свою очередь основаны на справедливости, свободе и равноправии. |
He conveyed his best wishes to the two women Committee members and to all women present and elsewhere, expressing his solidarity to them in their fight for equality and justice. continued) |
Он желает всего наилучшего двум женщинам - членам Комитета и всем присутствующим женщинам, а также другим женщинам и выражает с ними свою солидарность в их борьбе за равенство и справедливость. |
Recognizes the importance of providing effective social protection to achieve equity, equality, inclusion in society and in the labour market, social justice, including solidarity among generations, stability and cohesion of societies; |
признает важность эффективной социальной защиты для обеспечения справедливости, равенства, участия в жизни общества и места на рынке труда, социальной справедливости, включая солидарность поколений, стабильности и сплоченности общества; |
Reiterates its full solidarity with Sudan in consolidating peace and stability countrywide and in defending its sovereignty and unity, and in this regard calls upon the international community to adhere to the full observance of Sudan's sovereignty and territorial integrity. |
вновь выражает полную солидарность с Суданом в деле укрепления мира и стабильности на всей территории страны и защиты суверенитета и единства и в связи с этим призывает международное сообщество обеспечить полное соблюдение суверенитета и территориальной целостности Судана; |
Can we now learn to extend our solidarity and compassion to the whole human family in all its rich diversity; and beyond it, to all other life on the planet, which is now ours to conserve or to destroy? |
Можем ли мы сейчас научиться проявлять солидарность и сочувствие по отношению ко всей человеческой семье во всем ее богатом разнообразии и, более того, по отношению к другим формам жизни на планете, которые мы сейчас можем либо сохранить, либо разрушить? |
In application of the teachings and noble principles of the glorious Islamic religion which urge the consolidation of solidarity and fraternity among the members of the Islamic Ummah; the opposition to sedition; and the resort to coordination and consultations among members of the Ummah in all matters; |
применяя на практике учения и благородные принципы великой исламской религии, которые призывают крепить солидарность и братство между членами исламской уммы, противодействовать подстрекательствам, осуществлять координацию и проводить консультации между членами уммы по всем вопросам, |
Solidarity, not only violence, occurs during war. |
Во время войны не только творится насилие, но и проявляется солидарность. |
Solidarity as a fundamental component of relations among nations in all circumstances. |
Солидарность в качестве одного из основных компонентов отношений между странами при любых обстоятельствах. у. |
Solidarity must be enhanced by new efforts at co-ordinating the existing instruments of anti-terrorist collaboration. |
Солидарность следует укреплять с помощью новых усилий, направленных на координацию осуществления существующих документов о сотрудничестве в борьбе против терроризма. |
Deputy chairman of the Solidarity trade union movement 1990-1991. |
В 1990-1991 годах был заместитель председателя профсоюзного движения «Солидарность». |
Solidarity among developed and developing countries would also be key to its success. |
Чрезвычайно важное значение для успеха Встречи на высшем уровне будет иметь солидарность между развитыми и развивающимися странами. |
Solidarity is not a one-way street. |
Солидарность - это не улица с односторонним движением. |
Those of us covering Eastern Europe knew that Solidarity would win. |
Те из нас, кто писал о Восточной Европе, знали, что победит «Солидарность». |
Second, Solidarity was a social movement. |
Во вторых, «Солидарность» была социальным движением. |
Poland would hold free and fair parliamentary elections, and Solidarity would compete. |
Польша договорилась о проведении свободных и справедливых парламентских выборов, а Солидарность должна была принять в них участие. |
Solidarity among indigenous communities in resistance to these threats is essential. |
В этой связи имеет важное значение солидарность общин коренных народов в деле борьбы с этими угрозами. |
Solidarity and cooperation are vital to combating hunger and avoidable child deaths. |
Солидарность и сотрудничество имеют исключительно важное значение для борьбы с голодом и поддающейся профилактике детской смертности. |
Solidarity in this sense is not charity. |
Солидарность в этом ее смысле не является благотворительностью». |
Solidarity and human rights converge to protect the dignity of everyone. |
Солидарность и права человека преследуют цель защиты достоинства каждого человека. |