In March 2009, the Federation joined with the Women's International Democratic Federation to hold a parallel event entitled: "International solidarity for peace and justice: women's access to work and their full emancipation". |
В марте 2009 года ФКЖ совместно с Международной демократической федерацией женщин провела параллельное мероприятие под названием «Международная солидарность во имя мира и справедливости: доступ женщин к работе и их полная эмансипация». |
I would also, on behalf of my country, like to express our solidarity to the Ambassador of Pakistan in view of the extremely severe flooding in his country and to offer whatever type of assistance may be needed. |
Я хотела бы также от имени моей страны выразить нашу солидарность послу Пакистана в связи с сильнейшими наводнениями в его стране и предложить любую помощь, которая может потребоваться. |
We call for international solidarity, in particular from the people of the United States, support for the Cuban people's demand for the President of that country, Barack Obama, to correct this injustice. |
Мы призываем международное сообщество и особенно народ Соединенных Штатов проявить солидарность и поддержать требование кубинского народа о том, чтобы президент этой страны Барак Обама исправил эту несправедливость. |
In welcoming the Republic of South Sudan to the United Nations, the Latin American and Caribbean States renew their historical and cultural bonds with Africa and their commitment to, and solidarity with, the continent's economic, social and political development. |
Приветствуя принятие Республики Южный Судан в члены Организации Объединенных Наций, государства Латинской Америки и Карибского бассейна подтверждают свои исторические и культурные узы и свою солидарность с Африкой, а также свою приверженность курсу экономического, социального и политического развития этого континента. |
It is because they believe in human solidarity, personal commitment and the necessity to do all they can to make a positive difference in the world we live in. |
Потому что они верят в солидарность людей, в личную самоотверженность и в необходимость делать все возможное для того, чтобы изменить к лучшему мир, в котором мы живем. |
In light of the ongoing ecological disaster caused by the oil spill in the Gulf of Mexico, attributable to the actions of a British company, he expressed Argentina's solidarity with the people of the United States of America. |
В свете продолжающейся экологической катастрофы, вызванной разливом нефти в Мексиканском заливе, который связан с деятельностью британской компании, он выражает солидарность Аргентины с народом Соединенных Штатов Америки. |
We are profoundly grateful for the Committee's solidarity with our people and its support for their struggle to realize their inalienable rights and to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East region. |
Мы глубоко признательны Комитету за его солидарность с нашим народом и за поддержку им его борьбы за осуществление своих неотъемлемых прав и достижение в районе Ближнего Востока всеобъемлющего, справедливого и прочного мира. |
The King had established four cardinal principles: attachment to the sacred and constant values of the nation, solidarity between regions, the pursuit of harmonization and the balance of skills and resources and a commitment to broad decentralization. |
Так, Король провозгласил четыре ключевых принципа: приверженность священным и неизменным ценностям нации, солидарность между отдельными регионами, стремление к согласованности и сбалансированности полномочий и средств, а также проведение широкой децентрализации. |
Human rights had evolved, for example, through the gradual recognition of new rights that were not considered before, such as the right to peace and international solidarity and the right to a healthy environment. |
Например, права человека эволюционировали путем постепенного признания новых прав, которые ранее таковыми не признавались, например права на мир и международную солидарность и права на здоровую окружающую среду. |
This report underscored that international solidarity is a principle of international law, and a precondition to human dignity and rights, particularly against the backdrop of the current global crises and climate change. |
В докладе было обращено внимание на то, что международная солидарность является одним из принципов международного права и необходимым условием обеспечения достоинства и прав человека, особенно на фоне нынешних глобальных кризисов и изменений климата. |
Many viewed international solidarity as the cornerstone of our responsibility to humanity and entry point for building a better society, and as a glue for social cohesion and guarantee against marginalization, exclusion and excessive disparities. |
Многие рассматривали международную солидарность в качестве краеугольного камня нашей ответственности перед человечеством и стартовую площадку для построения более совершенного общества, а также в качестве связующего элемента социального единения и гарантии от маргинализации, отчуждения и вопиющего неравенства. |
Some described international solidarity as a superior right that includes or supports all other rights, and as a value embodied in principles that serve the human person, that also contributes to the autonomy, independence, economic and social freedom of less developed countries. |
Некоторые охарактеризовали международную солидарность как высшее право, включающее в себя или поддерживающее все другие права, а также как ценность, закрепленную в принципах, служащих интересам людей, которая также благоприятствует самостоятельности, независимости, экономической и социальной свободе менее развитых стран. |
The view was expressed that international solidarity is conceived as a product of social history, with the understanding that, as time progresses, new, justified claims that need to be addressed arise within the international community. |
Было выражено мнение о том, что международная солидарность рассматривается как продукт исторического развития общества, но при этом следует исходить из того, что с течением времени в рамках международного сообщества возникают новые и обоснованные запросы, нуждающиеся в удовлетворении. |
International solidarity is a precondition to human dignity, the basis of all human rights, and a human-centred approach to development, and has a bridge-building function across all divides and distinctions. |
Международная солидарность представляет собой непременное условие для обеспечения уважения достоинства людей, основу всех прав человека и ориентированный на интересы человека подход к развитию и выполняет связующую функцию, позволяющую преодолеть любые разрывы и различия. |
African countries relied on their own efforts and on African solidarity above all and, at the Forum, had reaffirmed and strengthened their strategy for combating climate change based on adaptation, clean energy use and financing. |
Африканские страны, которые рассчитывают на собственные силы и в первую очередь на африканскую солидарность, подтвердили и укрепили свою стратегию борьбы с изменением климата, основанную на адаптации, использовании экологически чистых источников энергии и финансировании. |
At the same time, respect for human rights and the preservation of human dignity must be maintained through a global approach based on prevention, cooperation, solidarity and shared responsibility among source countries, transit countries and destination countries. |
В то же время уважение прав человека и защита человеческого достоинства должны составлять основу глобального подхода, опирающегося на предупреждение, сотрудничество, солидарность и общую ответственность стран происхождения, транзита и назначения. |
The draft resolution would declare 23 June every year as International Widows' Day, thus raising awareness globally of the situation of widows and their children and providing an opportunity to express solidarity with widows everywhere. |
Проект резолюции провозглашает 23 июня каждого года Международным днем вдов, тем самым привлекая внимание на глобальном уровне к положению вдов и их детей и предоставляя возможность выразить солидарность с вдовами во всем мире. |
The people showed such dignity and kindness, such exemplary stamina in their suffering, such boldness, devotion and courage, such solidarity, spirit of self-sacrifice and love for others. |
Люди демонстрировали такие достоинство и доброту, такую образцовую стойкость, несмотря на все тяготы, такие смелость, преданность и мужество, такую солидарность, дух самопожертвования и любовь к другим людям. |
The solidarity of high-income countries, good management on the part of the Governments of beneficiary countries, and the efforts of their citizens are indispensable to breaking the bonds of disease, hunger and ignorance. |
Солидарность стран с высоким уровнем доходов, надлежащее управление со стороны правительств стран-бенефициариев и усилия их граждан необходимы для того, чтобы вырваться из оков болезней, голода и невежества. |
Monaco's official development assistance will therefore reach the target of 0.7 per cent gross national income by 2015, thereby enabling the Principality of Monaco to join the group of countries that have shown the greatest solidarity. |
Официальная помощь в целях развития со стороны Монако достигнет к 2015 году цифры в 0,7 процента от валового внутреннего продукта, что позволит, тем самым, Княжеству Монако войти в группу стран, которые проявляют наибольшую солидарность. |
We need the support and welcome efforts of the United Nations in order to strengthen our choice of voluntary unity and to preserve the Sudan as a unified, safe and stable country that enjoys peace, amity, cooperation, brotherhood and solidarity. |
Мы нуждаемся в поддержке и приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить наш выбор добровольного объединения и сохранить Судан как объединенную, безопасную и стабильную страну, в которой процветают мир, согласие, сотрудничество, братство и солидарность. |
Within the framework of the full exercise of sovereignty and self-determination, we have opted for the Venezuelan route to socialism in order to create a society where justice, equality and solidarity reign, with full enjoyment of human rights and democratic freedoms. |
Полностью осуществляя свой суверенитет и право на самоопределение, мы идем к социализму венесуэльским путем и хотим создать общество, в котором царят справедливость, равенство и солидарность, в котором права человека и демократические свободы осуществляются в полной мере. |
Sharing the same concerns of all fragile States, the people of the Central African Republic are counting on international solidarity and appeal for agreement on a special partnership programme for fragile States. |
Разделяя озабоченности всех нестабильных государств, народ Центральноафриканской Республики полагается на международную солидарность и призывает договориться о разработке специальной программы партнерства для нестабильных государств. |
The global community and, at the continental level, the member States of the Organization of American States had expressed their solidarity with the Ecuadorian people and had appreciated the satisfactory outcome of the events. |
Весь мир, а на уровне американского континента - государства-члены Организации американских государств проявили свою солидарность с эквадорским народом и выразили удовлетворение позитивным исходом событий. |
Lesotho would continue with its long-standing, principled political support and solidarity with the just cause of the Sahrawi people and believed that an independent Western Sahara was a justified and realistic proposition that would bring peace to the subregion. |
Лесото намерено по-прежнему оказывать проверенную временем и принципиальную политическую поддержку и проявлять солидарность с народом Западной Сахары в его справедливом деле и уверено, что предоставление независимости Западной Сахаре является справедливым и реалистичным предложением, которое принесет мир в субрегион. |