Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Солидарность

Примеры в контексте "Solidarity - Солидарность"

Примеры: Solidarity - Солидарность
We are striving for peace and freedom, for democracy and the rule of law, for mutual respect and shared responsibility, for prosperity and security, for tolerance and participation, for justice and solidarity. Нашими целями являются мир и свобода, демократия и верховенство права, взаимоуважение и общая ответственность, процветание и безопасность, терпимость и всеобщее участие, справедливость и солидарность.
In conclusion, he expressed gratitude to the international community for its solidarity and support for Colombia in the past, and for its willingness to participate in the peace process and programme of eradication of illicit crops. В заключение он выражает благодарность международному сообществу за солидарность и поддержку Колумбии в прошлом и за его желание участвовать в мирном процессе и программе искоренения незаконных культур.
We are convinced that, with the birth of the African Union, the continent will hasten its process of economic and political integration and strengthen the peace and solidarity that are indispensable to development. Мы убеждены, что с рождением «Африканского союза» континент ускорит свой процесс экономической и политической интеграции и укрепит мир и солидарность, являющиеся непреложным условием развития.
We would like to express our fully solidarity with the People's Republic of China, the sole lawful representative of the Chinese people, and our objection to any attempt to dismantle the unity of the one people of China or undermine its territorial integrity. Мы хотели бы выразить нашу искреннюю солидарность с Китайской Народной Республикой, единственным законным представителем китайского народа, и заявить о том, что мы выступаем против любых попыток подорвать единство народа Китая или нарушить его территориальную целостность.
But at one time or another in their history, most regions of the world and most countries have had occasions to rely on international solidarity and cooperation as a catalyst for creating conditions for development and stability. Однако на том или ином этапе в своей истории большинству регионов мира и большинству стран предоставлялась возможность положиться на международную солидарность и сотрудничество в качестве катализатора для создания условий, благоприятствующих их развитию и стабильности.
The need for a shared approach to shared problems had been recognized, and that awareness formed the backbone of the Millennium Declaration, calling for a real contract of solidarity for a world free from need and fear. Была признана необходимость общего подхода к рассмотрению общих проблем, и эта осведомленность послужила основой Декларации тысячелетия, в которой содержится призыв обеспечить подлинную солидарность в мире, свободном от нужды и страха.
As each day passes it becomes more difficult to preserve peace, mutual understanding, solidarity and respect between rich and poor, between the local population and the refugees, between people in different ethnic and religious groups. С каждым днем становится все труднее сохранить мир, взаимопонимание, солидарность, уважение между богатыми и бедными слоями населения, между местным населением и беженцами, между людьми разной этнической и религиозной направленности.
At the same time, developing countries and least developed countries must demonstrate solidarity in tackling the obstacles they face to development, in order to achieve prosperity and well-being in their countries and strengthen their role in the international economy. В то же время развивающиеся страны и наименее развитые страны должны проявлять солидарность при преодолении препятствий, с которыми они сталкиваются в плане развития, с тем чтобы достичь процветания и благополучия своих стран и укрепить свою роль в международной экономике.
My delegation would like to express its solidarity with refugees and to commend all humanitarian organizations such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for protecting, assisting and finding durable solutions to the problems of refugees the world over. Нашей делегации хотелось бы выразить свою солидарность с беженцами и поблагодарить все гуманитарные организации, такие, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, за обеспечение защиты беженцев, оказание им помощи и за изыскание долгосрочных решений проблем беженцев повсюду на планете.
It was stressed that these systems were based on solidarity, equity and human relations, with the aim of meeting the needs for food and clothing that all humans had. Было подчеркнуто, что в основе этих систем лежат солидарность, равенство и человеческие отношения и что целью их является удовлетворение потребностей в питании и одежде, которые имеются у каждого человека.
It was thus to be hoped that the global solidarity manifested since the attacks would be maintained and that counter-terrorism efforts would not be confined to one individual or group or deal merely with superficial symptoms. Таким образом, можно надеяться, что проявленная после нападения всеобщая солидарность будет сохранена и что усилия по борьбе с терроризмом не будут ограничены одним человеком или группой и не будут касаться лишь поверхностных симптомов.
We have gathered today in Vilnius to demonstrate our solidarity and commitment to the creation of a Europe whole and free in an alliance including the countries of Europe, the United States and Canada as the foundation for stability and security in the twenty-first century. Мы собрались сегодня в Вильнюсе, чтобы продемонстрировать нашу солидарность и приверженность созданию целостной и свободной Европы в виде союза, включающего страны Европы, Соединенные Штаты Америки и Канаду, как основы стабильности и безопасности в XXI веке.
The independent expert lists a number of key elements of an effective battle against poverty, including strong political will, good governance and effective capacities at the national level, and more international solidarity and increased official development assistance at the international level. Независимый эксперт перечисляет ряд ключевых элементов эффективной борьбы с нищетой, включая сильную политическую волю, благое управление и эффективный потенциал на национальном уровне, а также более действенную международную солидарность и более значительный объем официальной помощи в целях развития на международном уровне.
We hold the view that international solidarity is necessary in the prevention of the root causes of the problem of refugees and displaced persons, and we urge closer coordination and monitoring of global efforts in addressing the entire range of humanitarian crises. Мы придерживаемся той точки зрения, что для устранения коренных причин проблемы беженцев и перемещенных лиц необходима международная солидарность, и мы настоятельно призываем к более четкой координации глобальных усилий в устранении всего круга гуманитарных кризисов и к контролю над ними.
Such solidarity, based on the interdependence of economic, political, cultural and spiritual elements, should inspire the wealthy to feel responsible for the poor and the marginalized and help the weak and the poor to overcome passivity and hopelessness. Такая солидарность, основанная на взаимозависимости экономических, политических, культурных и духовных элементов, позволит богатым почувствовать ответственность за бедных и остающихся за бортом людей и поможет слабым и бедным преодолеть пассивность и безнадежность.
Austria has shown strong solidarity from the first hour after the attacks and has acted in unison with her European partners and the United Nations to combat terrorism - a resolve that remains strong and will continue to do so. С первого часа после этих атак Австрия проявила твердую солидарность и действовала согласованно со своими европейскими партнерами и с Организацией Объединенных Наций в деле борьбы с терроризмом, и эта решимость не ослабла и впредь будет такой же.
Such solidarity is gradually shaped and built from the early days of our lives, and we owe this acquisition to mothers - and fathers of course - whoever we may be and wherever we may be from. Такая солидарность постепенно формируется и складывается с ранних дней нашей жизни, и этим приобретением мы обязаны своим матерям - и отцам, конечно, тоже, - кем бы мы ни были и откуда бы ни происходили.
Even though Cuba was not in a position to make a major contribution to the UNHCR budget, it was ready to place at the refugees' disposal its greatest assets: its solidarity and its human resources. Хотя Куба и не может вносить большие взносы в бюджет УВКБ, она готова предоставить для всех беженцев свои самые большие богатства: солидарность и человеческий потенциал.
Given the great number of areas in which the various Members of this Organization have differing and often competing interests, we can all derive hope and pride from the fact that the solidarity so evident in the General Assembly last year is still largely intact today. С учетом того, что во многих областях члены нашей Организации имеют различные и зачастую противоположные интересы, все мы можем с надеждой и гордостью воспринимать тот факт, что солидарность, столь очевидно проявившаяся в Генеральной Ассамблее в прошлом году, остается в целом неизменной и сегодня.
At that critical time, we saw an enormous wave of international solidarity, and the floods thus contributed to a coming together among ourselves, our neighbours and the rest of the world. В это трудное время мы испытали на себе огромную международную солидарность, и таким образом наводнения способствовали тому, что мы стали ближе друг к другу, к нашим соседям и к другим странам мира.
Committed to a new set of goals and objectives to create a better and more loving world for our children, we remain reassured that the solidarity and fraternity that allowed for success in the past will be the guiding principles of the future. Будучи готовы установить новые цели и задачи по созданию лучшего и более благоприятного мира для наших детей, мы по-прежнему уверены в том, что солидарность и братство, которые обусловили наш успех в прошлом, останутся нашими руководящими принципами и в будущем.
The Government of Pakistan can count on France's solidarity in that fight, which should focus on all armed extremist groups active on Pakistani territory and which we know must be part of a long-term comprehensive strategy. Правительство Пакистана может рассчитывать на солидарность Франции в этой борьбе, которая направлена против всех действующих на территории Пакистана вооруженных экстремистских группировок и которая, как мы считаем, должна быть частью долгосрочной и всесторонней стратегии.
It was in that Initiative - a genuine reference document for African development - that Africans had recognized that the development of their continent devolved on them, but that if it was to be successful, the help and solidarity of the international community were indispensable. В этом документе, имеющим подлинно основополагающее значение для развития Африки, представители африканских государств признали, что развитие континента является их непосредственной задачей, но для ее успешного решения необходимы помощь и солидарность международного сообщества.
We are all struggling to find words to express our sense of grief and outrage, our profound sympathy for the untold numbers of injured and bereaved, and our solidarity with the people and Government of the United States in this hour of trial. Мы все с большим трудом подыскиваем слова, чтобы выразить свои печаль и возмущение, наши глубокие соболезнования неописуемому числу раненых и понесших утраты и свою солидарность с народом и правительством Соединенных Штатов в этот час испытаний.
Here today, in the framework of the commemoration of the tragic events of 11 September 2001, we wish to express our solidarity with the people and the Government of the United States. Сегодня здесь, в рамках церемонии, посвященной памяти трагических событий 11 сентября 2001 года, мы хотели бы выразить солидарность с народом и правительством Соединенных Штатов.