Within countries, it is crucial to have an open and constructive multisectoral dialogue based on shared and fundamental societal values and principles, such as solidarity, integration, human rights and participation, as well as sound public health principles. |
Внутри стран исключительно важно проводить открытый и конструктивный многоотраслевой диалог, основанный на общих и основополагающих общественных ценностях и принципах, таких как солидарность, интеграция, права человека и участие, а также на рациональных принципах общественного здравоохранения. |
Recalling the devastating impact of the 2010 floods, the delegation of Pakistan expressed deep appreciation for the strong solidarity and support accorded by ESCAP members and associate members and the rest of the international community. |
Отметив разрушительные последствия наводнений 2010 года в Пакистане, делегация этой страны выразила глубокую признательность, проявленную сильную солидарность и поддержку со стороны членов и ассоциированных членов ЭСКАТО и всего международного сообщества. |
The March also seeks to promote the five aspects of the Women's Global Charter for Humanity (equality, freedom, solidarity, justice, and peace), which coincide with the values of the United Nations. |
Марш женщин при этом стремится содействовать осуществлению пяти аспектов Глобальной хартии женщин для человечества (равенство, свобода, солидарность, справедливость и мир), которые созвучны ценностям Организации Объединенных Наций. |
To maintain solidarity with the Sudan in order to counter anything aimed at prejudicing its sovereignty, security, stability and territorial unity and all that threatens the current peace efforts; |
Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, безопасность, стабильность и территориальную целостность, а также всему, что может угрожать предпринимаемым в настоящее время усилиям по достижению мира. |
Since solidarity is the foundation for sustainable development and the building of free, just and peaceful societies, the World Youth Alliance welcomes the opportunity to continue its review of "social integration" as the theme of the forty-eighth session of the Commission on Social Development. |
Поскольку солидарность является основой устойчивого развития и построения свободного, справедливого и мирного общества, Всемирный альянс молодежи приветствует возможность продолжить рассмотрение социальной интеграции как темы сорок восьмой сессии Комиссии социального развития. |
The UNV programme embraces volunteerism as universal and inclusive, and recognizes volunteerism in its diversity, as well as the values that sustain it - free will, commitment, engagement and solidarity. |
Программа ДООН рассматривает добровольческую деятельность как универсальную и инклюзивную, признавая при этом добровольчество во всем его разнообразии и его основополагающие принципы - свободу воли, приверженность своему делу, вовлеченность и солидарность. |
The Council expresses its solidarity with the people of Afghanistan and its support for the upcoming run-off presidential elections, which should be carried out as scheduled with the continued support of the United Nations. |
Совет выражает солидарность с народом Афганистана и заявляет о своей поддержке предстоящего второго тура президентских выборов, который должен быть проведен в установленный срок при постоянной поддержке Организации Объединенных Наций. |
The Strategy in question addresses all the areas related to family life: employment, gender equality, family stability, child security, solidarity between generations, child care, education, family planning, reproductive health, housing and social guarantees. |
Сама стратегия охватывает все области, связанные с семейной жизнью: занятость, гендерное равенство, стабильность семьи, безопасность ребенка, солидарность поколений, забота о детях, образование, планирование семьи, репродуктивное здоровье, обеспечение жильем и социальные гарантии. |
Finally we ask the international community to show solidarity with families, the greatest influence in the lives of young persons, and to partner with families and their communities to create optimal conditions for the integral development of youth. |
И наконец, мы просим международное сообщество проявить солидарность по отношению к институту семьи, в наибольшей степени влияющей на жизни молодых людей, и в партнерстве с семьями и местными общинами создавать оптимальные условия для целостного развития молодежи. |
In a society where the extended family system is still intact and social cohesion and solidarity are deeply embedded in the national psyche, the Government has strived to maintain the income gap within the bounds of decency and reason. |
В обществе, где все еще существует институт расширенной семьи и где социальная сплоченность и социальная солидарность являются неотъемлемой частью национального менталитета, правительство стремилось делать все для того, чтобы разница в доходах оставалась в пределах приличного и разумного. |
On behalf of my Government and the people of Japan, I express my heartfelt gratitude for the friendship and solidarity shown by people from all over the world and for the helping hand extended in the aftermath of the disaster. |
От имени нашего правительства и народа Японии я выражаю искреннюю признательность за дружбу и солидарность, которые были проявлены людьми со всего мира, а также за руку помощи, протянутую нам после этого стихийного бедствия. |
Djibouti looked forward to continuing its cooperation with Ethiopia, with a view to protecting and promoting human rights, and the rights to peace, international solidarity and regional security in the Horn of Africa. |
Джибути выразила надежду на продолжение своего сотрудничества с Эфиопией, с тем чтобы содействовать поощрению и защите прав человека и прав на мир, международную солидарность и региональную безопасность в районе Африканского Рога. |
The right to development was the foundation to achieve the Millennium Development Goals and was an enabling framework for human rights and development in which international solidarity was essential. |
Право на развитие дает основу для достижения Целей развития тысячелетия и создает необходимую основу для прав человека и развития, в которых ключевое значение имеет международная солидарность. |
Expresses its solidarity and support to the Governments and peoples of Haiti, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and other affected countries; |
выражает свою солидарность и поддержку правительствам и народам Гаити, Сент-Люсии, Сент-Винсента и Гренадин и других пострадавших стран; |
A further threat to the Moroccan regime was the solidarity of African women with the struggle of the Sahrawi women for freedom, as demonstrated recently at an NGO conference held in Abuja. |
Еще одной угрозой марокканскому режиму является солидарность африканских женщин с борьбой сахарских женщин за свободу, свидетельством которой является недавнее проведение в Абудже конференции НПО. |
It expressed solidarity with the efforts to address poverty, drug trafficking and criminality and the effects that the international trade system had had on employment. |
Он выразил солидарность с усилиями по преодолению нищеты, незаконного оборота наркотиков и преступности, а также с усилиями по преодолению негативного воздействия международной системы торговли на занятость населения. |
In the face of such solidarity, the independent expert felt that the basic ingredients of national unity are there in Somalia to be put to use for nation-building before and after the war. |
Наблюдая такую солидарность, независимый эксперт считает, что в Сомали имеются основы национального единства, которые могут быть использованы для национального строительства до и после войны. |
The assistance and solidarity that the international community will extend to our people in that regard - from la Francophonie but first and foremost from the United Nations - will no doubt provide invaluable support in strictly abiding by our country's Constitution and laws. |
Помощь и солидарность, которые наш народ получит от международного сообщества в этой связи - со стороны Международной организации франкоязычных стран, но в первую очередь со стороны Организации Объединенных Наций, - бесспорно, внесут существенный вклад в неукоснительное соблюдение Конституции и законодательства нашей страны. |
Knowing the great awareness and responsibility of my people - and citing the example of country's response to the global economic crisis, when our solidarity was not shaken and we came through it all without major problems - I am convinced that our unity will succeed. |
С учетом высокого уровня сознательности и ответственности моего народа, - и приводя в качестве примера реакцию моей страны на глобальный экономический кризис, когда наша солидарность была непоколебимой и мы пережили кризис без особых проблем, - я убежден в том, что наше единство восторжествует. |
I also appreciate the solidarity and foresight of the Heads of Government of the Commonwealth, who issued an important Statement on Commonwealth Action to Combat Non-Communicable Diseases during our 2009 meeting in Trinidad and Tobago. |
Я также ценю солидарность и дальновидность глав государств и правительств стран Содружества, которые выступили с важным заявлением о действиях Содружества в борьбе с неинфекционными заболеваниями на нашей встрече в 2009 году в Тринидад и Тобаго. |
We recognize its heroism, its solidarity, its humanism, its generosity and its commitment at those moments when our peoples have needed the friendly hand of brothers and sisters. |
Мы высоко ценим ее героизм, солидарность, гуманизм, великодушие и ее готовность прийти на помощь, когда наши народы нуждаются в дружеской поддержке наших братьев и сестер. |
We did so to express our solidarity with the people of Cuba, and we hope that the United States will listen to the international community's appeal to end the blockade against Cuba. |
Мы сделали это для того, чтобы выразить свою солидарность с народом Кубы, и надеемся, что Соединенные Штаты прислушаются к призыву международного сообщества прекратить блокаду против Кубы. |
We reiterate our support and unfailing solidarity with the Cuban people and we join the call made by the international community for the immediate end of the embargo imposed on Cuba and on its people. |
Мы вновь выражаем кубинскому народу нашу поддержку и неизменную солидарность и присоединяемся к призыву международного сообщества о немедленной отмене блокады против Кубы и ее народа. |
Finally, my delegation expresses its continuing support for, and solidarity with, the Cuban Government and people in their active struggle to safeguard their sovereignty and work for their just cause in the face of this unprecedented United States embargo. |
Наконец, наша делегация выражает кубинскому народу и правительству свою непоколебимую поддержку и солидарность в их активной борьбе по защите своего суверенитета и в их справедливом деле перед лицом этой беспрецедентной блокады со стороны Соединенных Штатов. |
His Government strongly condemned the recent terrorist bombings in Uganda and expressed solidarity with, and support to, the Government of Uganda and other neighbouring States in tracking down and prosecuting those responsible. |
Его правительство решительно осуждает взрывы, недавно организованные террористами в Уганде, выражает солидарность с правительством Уганды и другими соседними государствами и поддерживает их в усилиях по поиску виновных и привлечению их к ответственности. |