Urgent action is required to replace inequality with solidarity and to ensure that opportunities are not rationed to the lucky few but rather are available to all. |
Необходимо принять срочные меры к тому, чтобы вместо неравенства восторжествовала солидарность, и обеспечить, чтобы возможности были открыты для всех, а не только для небольшого числа тех, кому повезло. |
Ms. Arystanbekova (Kazakhstan) said that Beijing Conference had been the most important event of the past decade for the world's women, as well as being a convincing demonstration of their solidarity. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) говорит, что Пекинская конференция стала для женщин всего мира важнейшим событием последнего десятилетия и убедительно продемонстрировала их солидарность. |
International development cooperation must be based on renewed human solidarity in order to assist the weaker members of society and enhance their ability to contribute to social development. |
Международное сотрудничество в области развития должно опираться на человеческую солидарность: это будет служить поддержкой для более слабых членов общества и позволит им внести больший вклад в дело социального развития. |
Here we would like to thank most warmly the People's Republic of China, the State of Kuwait, the United States of America, France, Canada, Qatar, Italy and the Organization of African Unity, which have already demonstrated their solidarity with us. |
Мы хотели бы искренне поблагодарить Китайскую Народную Республику, Государство Кувейт, Соединенные Штаты Америки, Францию, Канаду, Катар, Италию и Организацию африканского единства, которые продемонстрировали свою солидарность с нами. |
Our own adversity has enabled the people of the Central African Republic to gauge the sympathy and solidarity they have enjoyed during the most trying times of their history. |
Наша беда позволила народу Центральноафриканской Республики познать симпатию и солидарность, проявленные по отношению к нам в самое тяжелое время в нашей истории. |
Education for peace must also envisage the training of people to show more solidarity in the productive processes and be aware that harmony and balance in relations will improve the quality of life at all levels. |
Образование в интересах мира должно также предусматривать подготовку людей, способных демонстрировать большую солидарность в продуктивных процессах и сознавать, что гармония и сбалансированность взаимоотношений повысят качество жизни на всех уровнях. |
In conclusion, I would like to take this opportunity to thank all the members of the Group of 77 and China for the unwavering support and solidarity that facilitated the achievement we are witnessing today. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех членов Группы 77 и Китай за неослабную поддержку и солидарность, которые содействовали достижению того результата, свидетелями которого мы сегодня являемся. |
This draft resolution, while highlighting solidarity with people living in poverty, emphasizes the central role of full employment in the drafting of policies and highlights social integration as one of the aims and objectives set by Governments. |
Данный проект резолюции, подчеркивая солидарность с живущими в нищете людьми, одновременно подчеркивает центральную роль учета при выработке политики полной трудовой занятости и представляет социальную интеграцию как одну из установленных правительствами целей и задач. |
We consider it important for the international community to support this trend and to demonstrate solidarity with the Tajik people, which has suffered cruelly during the fratricidal war and sorely needs emergency multilateral assistance. |
Мы считаем важным, чтобы международное сообщество поддержало эту тенденцию, проявило солидарность с таджикским народом, жестоко пострадавшим от братоубийственной войны и остро нуждающимся в получении экстренной разносторонней помощи. |
The Group of 77 and China pledge to intensify existing cooperation and solidarity among its members with a view to sharing development experiences and solving some of the development problems facing them. |
Страны - члены Группы 77 и Китай обязуются активизировать существующее сотрудничество и крепить солидарность между членами Группы в целях обмена опытом в области развития и решения некоторых из стоящих перед ними проблем, связанных с обеспечением развития. |
The end of the cold war has reaffirmed beyond a doubt that cooperation and international solidarity are the only means of deterring actions that risk threatening international peace and security. |
После окончания "холодной войны" стало абсолютно ясно, что сотрудничество и международная солидарность являются единственным средством предотвращения действий, которые могут подвергнуть угрозе международный мир и безопасность. |
"to work towards the maintenance of a peaceful and cooperative environment along national borders and to contribute to solidarity in Latin America and the South Atlantic". |
работать во имя поддержания климата мира и сотрудничества вдоль национальных границ и вносить вклад в солидарность в Латинской Америке и Южной Атлантике . |
The Group of 77 and China fully supported the Special Initiative on Africa, and made an urgent appeal for international solidarity in favour of that important Initiative. |
В этой связи Группа 77 и Китай в полной мере поддерживают Специальную инициативу по Африке и выступают с настоятельным призывом проявить международную солидарность в интересах осуществления этой Инициативы. |
The wish to give expression to third world solidarity in the field of insurance as well as practical reasons are among the factors that have motivated such cooperation. |
К числу факторов, побуждающих к такому сотрудничеству, относятся желание выразить солидарность стран третьего мира в области страхования, а также соображения практического характера. |
International solidarity and burden-sharing were therefore vital, and he welcomed the debate on that theme at the forty-ninth session of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. |
Таким образом, международная солидарность и разделение бремени имеют жизненно важное значение, и он приветствует результаты прений по этой теме на сорок девятой сессии Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара. |
The Algerian people had always offered hospitality and solidarity when the occasion had arisen, as in the case of displaced persons from neighbouring countries and refugees from Western Sahara. |
Алжирский народ в соответствующих ситуациях неизменно проявлял гостеприимство и солидарность, как это имело место в случае с перемещенными лицами из соседних стран и беженцами из Западной Сахары. |
The Office agreed with the view that international solidarity and burden-sharing could not be a precondition for respecting human rights principles, the institution of asylum or the principle of non-refoulement. |
Управление согласно с тем, что международная солидарность и разделение бремени не могут быть предварительным условием соблюдения принципов прав человека, института убежища или принципа невысылки. |
On behalf of my Government, I would like to seize this occasion to reiterate our deepest appreciation to the international community for the solidarity and support it has extended to our people. |
От имени моего правительства я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь выразить нашу глубочайшую признательность международному сообществу за проявленные ими солидарность с нашим народом и его поддержку. |
The document, adopted by Governments at the 2002 event, could reinvigorate, at the highest political level, the global commitment to a renewed North/South partnership and a higher level of international solidarity to further promote sustainable development. |
Документ, принятый правительствами в рамках мероприятия 2002 года, позволил бы усилить на самом высоком политическом уровне общую приверженность активизации партнерства по линии Север-Юг и укрепить международную солидарность в деле дальнейшего содействия устойчивому развитию. |
His delegation endorsed the statement of the UNCTAD Secretary-General that industrialized countries should reconsider their strategies from a viewpoint that went beyond economic considerations and took into account moral issues such as justice, equity, compassion and solidarity. |
В заключение представитель Ливийской Арабской Джамихирии присоединяется к заявлению Секретаря ЮНКТАД, согласно которому необходимо, чтобы промышленно развитые страны пересмотрели свою стратегию, с тем чтобы она шла дальше чисто экономических соображений и учитывала такие моральные ценности, как справедливость, равенство, сострадание и солидарность. |
In order to achieve this, they believe that in addition to a proactive policy, solidarity among the women themselves is necessary, as is an ongoing commitment from all the parties concerned. |
Для достижения этого они считают, что в дополнение к преактивной политике необходима солидарность между самими женщинами, как и неизменная приверженность со стороны всех заинтересованных сторон. |
If that is to be possible and they are to be protected upon their return, institutional solidarity, especially between the developed and developing worlds, is absolutely essential. |
Чтобы это стало возможным и для их защиты по возвращении, настоятельно необходима межучрежденческая солидарность, особенно между странами развитого и развивающегося миров. |
It included material containing views opposing the State, harming the people's solidarity, inciting violence or infringing the privacy of citizens, or material taken from classified documents. |
Они включают материалы, содержащие мнения, направленные против Государства, подрывающие солидарность народа, провоцирующие насилие или вмешивающиеся в частную жизнь граждан, либо материалы, взятые из секретных документов. |
We welcome the recent visit by the Secretary-General and former United States President Clinton in order to throw the spotlight on Haiti's needs and to demonstrate the international community's solidarity. |
Мы приветствуем итоги недавнего визита Генерального секретаря и бывшего президента Соединенных Штатов Клинтона в Гаити для того, чтобы привлечь внимание к потребностям страны и продемонстрировать международную солидарность с ней. |
We are convinced that international solidarity remains the most effective weapon for coping with the unpredictable nature of natural disasters, as the expertise and technology to master them has not yet been developed. |
Мы убеждены, что международная солидарность остается самым эффективным оружием в борьбе с непредсказуемыми стихийными бедствиями, поскольку опыта и технологий их обуздания пока нет. |