Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Солидарность

Примеры в контексте "Solidarity - Солидарность"

Примеры: Solidarity - Солидарность
(e) The right to international solidarity would be informed by a consistent gender-sensitive approach in its elements, norms and principles. ё) право на международную солидарность основывается на последовательном, учитывающем гендерные особенности подходе в своих элементах, нормах и принципах.
The Independent Expert believes that the exchange of views and greater engagement with civil society organizations and other stakeholders is key to the process of drafting a declaration on the right to international solidarity, a view that has also been expressed by some delegations. Независимый эксперт считает, что обмен мнениями и большее взаимодействие с организациями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами имеют принципиальное значение для процесса разработки проекта декларации о праве на международную солидарность; это мнение также было высказано некоторыми делегациями.
The reasons for this phenomenon include juvenile curiosity, peer pressure and solidarity with friends, as well as the search for amusement, domestic problems and child neglect. Причинами данного явления являются детское любопытство, влияние друзей, товарищеская солидарность, а также бесцельное времяпрепровождение, проблемы в семье, невнимание со стороны родителей.
As the President of El Salvador had stated in the general debate of the plenary Assembly, only solidarity, respect and equity would make it possible to reduce poverty and social inequalities while enabling families to live healthier and more secure lives. Как подчеркнул президент Сальвадора в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее, только солидарность, уважение и равенство могут сделать возможным сокращение масштабов нищеты и социального неравенства, а также дать возможность семьям вести более здоровый и более безопасный образ жизни.
Iranians have such exemplary characteristics as solidarity and culture which are deeply rooted in the history of this country, such that followers of all religions have embraced this unique culture while observing their own religious rites and ceremonies. Иранцев отличают такие замечательные черты, как солидарность и культура, которые глубоко уходят корнями в историю страны, и то, что последователи самых различных религий придерживаются общих культурных ценностей, не отказываясь при этом от собственных религиозных обрядов и церемоний.
We note that throughout history, the States and peoples of Africa have demonstrated generous hospitality and solidarity to millions of refugees seeking safety outside their countries and to persons displaced internally within their countries. Мы отмечаем, что на протяжении всей истории государства и народы Африки проявляли щедрую гостеприимность и солидарность с миллионами беженцев, стремящихся жить в условиях безопасности за пределами своих стран, и с людьми, которые являются внутренне перемещенными лицами в пределах своих стран.
The conclusion section of the report contains salient points from the emergent right to international solidarity to illustrate its critical role in the effective implementation and outcome of a future United Nations development agenda beyond 2015. В заключительном разделе доклада содержатся основные пункты из нарождающегося права на международную солидарность, с тем чтобы проиллюстрировать его решающую роль в эффективном осуществлении и конечных результатах будущей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
As a fundamental human right on which other human rights intrinsically rely, the right to international solidarity must be enjoyed on the basis of equality and non-discrimination. Правом на международную солидарность как одним из основных прав человека, неразрывно связанным с другими правами человека, все должны пользоваться на основе равенства и недискриминации.
The central purpose of the right to international solidarity is the creation of an enabling environment for the realization of human rights that may only be achieved through the collective action and international agreement of States. Главной целью права на международную солидарность является создание благоприятных условий для реализации прав человека, которые могут быть достигнуты только через коллективные действия и международные договоры государств.
Rather, the proposed draft declaration articulates the right to international solidarity as much broader, encompassing a comprehensive and coherent conceptual and operational framework to regulate a spectrum of global governance issues, beyond the more limited instances of international cooperation in the development field. Вернее, в предлагаемом проекте декларации право на международную солидарность трактуется гораздо шире, оно включает в себя всеобъемлющую и сбалансированную, концептуальную и оперативную систему для решения спектра вопросов глобального управления, выходя за ограниченные рамки действий организаций международного сотрудничества в области развития.
As articulated in the proposed draft declaration, the right to international solidarity requires that States take measures to ensure the coherent and consistent application of their international human rights obligations across their international policy-making processes. Как отмечается в предлагаемом проекте декларации, право на международную солидарность обязывает государства принимать меры для обеспечения согласованного и последовательного выполнения своих международных обязательств в области прав человека через свои международные процессы принятия политических решений.
It joined the World Federation of Trade Unions in May 1947 and is strengthening the international cooperation and solidarity in the field of guarantying the rights of the working class. Объединенные профсоюзы Кореи вступили в мае 1947 г. во Всемирную федерацию профсоюзов, укрепляет международное сотрудничество и солидарность в области обеспечения прав рабочего класса.
Middle-income countries should show solidarity with each other, respecting the different levels of development achieved, and ensure that their young people had the opportunity to launch their own businesses or find decent jobs. Страны со средним уровнем дохода должны проявлять солидарность по отношению друг к другу, учитывать различные уровни своего развития и обеспечить для своей молодежи возможность начать свое собственное дело либо получить достойную работу.
The Yemeni President thanked the leaders for their solidarity with the Yemeni people during the political crisis and their efforts to avert the spectre of civil war. Президент Йемена поблагодарил руководителей за проявленную ими с йеменским народом солидарность во время политического кризиса, а также за их усилия по предотвращению вероятности гражданской войны.
Other protests took the form of expressions of support for self-determination or of solidarity with Saharans detained after the Gdim Izik events of November 2010 and the Dakhla incidents of September 2011. В ходе других демонстраций протестующие выступали в поддержку права на самоопределение или выражали солидарность с сахарцами, задержанными и остающимися под стражей после событий в Гдим-Изике в ноябре 2010 года и инцидентов в Дахле в сентябре 2011 года.
They expressed their solidarity with the people of Burkina Faso, recognizing their deep yearning for better systems of governance, based on democracy, the rule of law and respect for the Constitution. Они выразили свою солидарность с народом Буркина-Фасо, признавая его глубокое стремление к созданию более эффективных систем управления, основанных на демократии, верховенстве права и соблюдении Конституции.
In this regard, the Council also requested the Independent Expert to conduct in-depth research and intensive consultations with a view to preparing and sharing with States and all other relevant stakeholders a preliminary text of the draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity. В этой связи Совет также просил Независимого эксперта проводить углубленные исследования и интенсивные консультации в целях подготовки и предоставления государствам и всем другим соответствующим заинтересованным сторонам предварительного текста проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность.
In her statement to the Council, the Independent Expert described how she had divided the work plan of the mandate into three stages with a view to developing a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity. В ходе своего выступления в Совете Независимый эксперт рассказала, как она поделила план работы Независимого эксперта на три этапа с целью разработки проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность.
However, she underscored that those considerations should not be misconstrued as pre-empting the flow of her work plan; rather, they could serve as the starting points in elaborating a draft declaration on the right to international solidarity. Однако она подчеркнула, что было бы неверно истолковывать эти соображения как предопределяющие ее план работы; скорее, они могли бы служить отправной точкой для разработки проекта декларации о праве на международную солидарность.
Some form of a preliminary text of the draft declaration would be of great value so that States can reflect on and respond to a concrete reference rather than indulge in abstract speculations about a right to international solidarity. Предварительный текст проекта декларации в той или иной форме был бы очень полезен, так как государства могли бы обдумать конкретные предложения и отреагировать на них, вместо того чтобы иметь дело с абстрактными рассуждениями о праве на международную солидарность.
International solidarity must take into account the asymmetric power relations between and among States, which have implications in relation to rights, mutual obligations and equitable relationships. Международная солидарность должна учитывать асимметричные отношения власти между государствами и среди них, и эти отношения имеют последствия для прав, взаимных обязательств и справедливых взаимоотношений.
The right to international solidarity and the concept of international cooperation both complemented and enhanced one another, and were essential tools for Member States in addressing some of the most pressing global issues. Право на международную солидарность и концепция международного сотрудничества дополняют и укрепляют друг друга и являются для государств-членов важнейшими инструментами в решении некоторых наиболее актуальных глобальных проблем.
He commended the swift response of UNHCR to a number of simultaneous crises and called for increased efforts to help persons concerned by its mandate, underlining the European Union's unwavering solidarity despite its own ongoing economic crisis. Он отдает должное быстрому реагированию УВКБ на ряд одновременных кризисов и призывает активизировать усилия в целях оказания помощи лицам, на которых распространяется его мандат, подчеркивая непоколебимую солидарность Европейского союза, несмотря на продолжающийся там экономический кризис.
It also strives to increase public awareness of and participation in various activities to end poverty and has organized many action campaigns and events in the Republic of Korea, expressing solidarity with national NGOs. Коалиция также содействует повышению осведомленности населения и его участия в различных мероприятиях по борьбе с нищетой и организовала множество кампаний и акций в Республике Корея, выражая солидарность с национальными НПО.
The new development framework should incorporate the core principles articulated in the Millennium Declaration, including solidarity, respect for the environment and the expansion of people's freedoms in a sustainable, durable and equitable way. Новые подходы к развитию должны включать в себя основные принципы, сформулированные в Декларации тысячелетия, включая солидарность, уважение к окружающей среде и расширение свобод человека на основе стабильности, устойчивости и справедливости.