Starting with the key idea that solidarity between the generations is the sine qua non underpinning the future and the social cohesion of tomorrow's societies, the Vienna declaration emphasizes the need to: |
В Венской декларации на основе фундаментальной концепции, согласно которой солидарность между поколениями является неотъемлемым условием обеспечения будущего и социальной сплоченности общин завтрашнего дня, подчеркивается необходимость следующего: |
To examine the issue of the future governance of the Mountain Partnership, based on principles, such as democratic participation of all members, responsibility and solidarity, transparency and accountability, responsiveness, effectiveness and efficiency; |
изучить вопрос о будущем управлении деятельностью Горного партнерства на основе таких принципов, как демократическое участие всех членов, ответственность и солидарность, транспарентность и подотчетность, гибкость реагирования, эффективность и действенность; |
Safeguarding and preserving the institution of asylum, including through non-rejection at frontiers and ensured access to asylum procedures, will require greater solidarity among States and better cooperation between States, UNHCR and deliverers of humanitarian assistance and development aid. |
Для гарантированного сохранения института убежища, в том числе на основе недопустимости выдворения на границе и гарантированного доступа к процедурам предоставления убежища, потребуется укрепить солидарность между государствами и сотрудничество между государствами, УВКБ и учреждениями, предоставляющими гуманитарную помощь и помощь в целях развития. |
We thank all the Member States for their support, especially the delegations in the First Committee, for their solidarity and unfailing support every year for the countries and peoples of Central Africa in adopting the resolution on the activities of the Standing Advisory Committee without a vote. |
Мы благодарны всем государствам-членам за их поддержку, особенно делегациям государств-членов Первого комитета, за проявленную ими солидарность и неизменную поддержку стран и народов Центральной Африки при принятии без голосования резолюции по вопросу о деятельности Постоянного консультативного комитета. |
Recalling also the relevant OIC declarations and resolutions expressing solidarity with the Islamic Republic of Pakistan and support for the just struggle of Kashmiri people for their fundamental human rights including the right of self-determination; |
напоминая также о соответствующих заявлениях и резолюциях ОИК, в которых выражается солидарность с Исламской Республикой Пакистан и поддержка справедливой борьбы народа Кашмира за свои основные права человека, включая право на самоопределение, |
Expresses its active solidarity with the Comorian people and supports the Comorian Government in its political and diplomatic efforts to effectively restore the Island to its natural entity. |
выражает активную солидарность с народом Коморских Островов и поддержку правительства Коморских Островов в его политических и дипломатических усилиях по эффективному возвращению острова в состав его естественного организма; |
Commends the efforts of the Southern African Development Community (SADC) countries to address the devastating effects of the floods and thanks international community for the support, solidarity and humanitarian assistance rendered to Mozambique. |
приветствует усилия Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК) по смягчению разрушительных последствий наводнений и выражает признательность международному сообществу за его поддержку, солидарность и гуманитарную помощь, предоставленную Мозамбику; |
The new millennium gave us new hope embedded in the fundamental values of humankind - the values that were clearly stipulated in the Millennium Declaration - the values of freedom, equality, justice, solidarity, tolerance and shared responsibility. |
Новое тысячелетие породило у нас новые надежды, опирающиеся на основополагающие ценности человечества, - ценности, которые были четко обозначены в Декларации тысячелетия: свободу, равенство, справедливость, солидарность, терпимость и общую ответственность. |
He also expresses the hope that the forthcoming meeting between the Bretton Woods institutions and the Central African Government and the donor meeting to follow will solidify the solidarity of the international community with the Central African Republic. |
Он также выражает надежду на то, что предстоящее совещание между представителями бреттон-вудских учреждений и правительством Центральноафриканской Республики, а также последующая за ним встреча доноров укрепят солидарность международного сообщества с Центральноафриканской Республикой. |
Convinced that such a solidarity is dictated by the principles of brotherhood and the defense of human rights and human dignity, which are deep-rooted in the Islamic heritage and tradition; |
будучи убеждена в том, что такая солидарность диктуется принципами братства и защиты прав человека и человеческого достоинства, которые имеют глубокие корни в исламском наследии и традициях, |
The tragic impact of those UNITA acts on peace, security, stability and development in Angola raises the understanding and solidarity of the international community as well as the recognition that they also constitute a threat to peace and international security. |
Трагические последствия этих акций УНИТА для мира, безопасности, стабильности и развития в Анголе завоевывают понимание и солидарность международного сообщества, равно как и признание того, что эти акции тоже составляют угрозу миру и международной безопасности. |
For entities of the United Nations system, these ought to be informed by the basic United Nations values of solidarity, social responsibility, international cooperation, inclusion and participation by all, as well as the empowerment of the poor. |
Для организаций системы Организации Объединенных Наций эти принципы должны основываться на таких важнейших ценностях Организации Объединенных Наций, как солидарность, социальная ответственность, международное сотрудничество, преодоление социальной изоляции и всеобщее участие, а также расширение возможностей малоимущего населения. |
The principles of this Universal Declaration are arranged around four main sections, three of them linked to the concept of culture of peace: identity, diversity and pluralism; cultural diversity and human rights; and cultural diversity and international solidarity. |
Принципы этой Всеобщей декларации строятся вокруг четырех основных областей, три из которых связаны с концепцией культуры мира: самобытность, разнообразие и плюрализм; и культурное разнообразие и права человека; и культурное разнообразие и международная солидарность. |
The Dominican Republic and Mexico, countries which have never been affected by the scourge of landmines, have always stood in solidarity with the countries of the region that have suffered from this scourge. |
Доминиканская Республика и Мексика - страны, которые никогда не сталкивались с таким бедствием, как наземные мины, - всегда проявляли солидарность с теми странами региона, которые пострадали от этой беды. |
We join in welcoming the Chief Minister of the Council of Ministers of the Second Transitional Government of East Timor and his team, and assure them of Jamaica's continued solidarity with the people of East Timor. |
Мы присоединяемся к словам приветствия в адрес главного министра Совета министров второго переходного правительства Восточного Тимора и его коллег и заверяем их в том, что Ямайка будет и впредь проявлять солидарность с народом Восточного Тимора. |
Through their own independent assessment, they have decided to express support for the Transnational Radical Party, as pointed out in paragraph 4, which reads as follows: "Also expressing our solidarity with the Transnational Radical Party". |
Проведя свою собственную независимую оценку, они решили выразить поддержку Транснациональной радикальной партии, как отмечается в четвертом пункте, который гласит: «Выражая также нашу солидарность с Транснациональной радикальной партией». |
The European Union expresses its solidarity with the people of East Timor and commends the work done by the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) in close cooperation with the political authorities of East Timor. |
Европейский союз выражает свою солидарность с народом Восточного Тимора и приветствует работу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), осуществляемую в тесном сотрудничестве с властями Восточного Тимора. |
While welcoming recent steps taken and announced by countries and groups of creditors that have a particular solidarity with Africa, I must say that this question has for too long been dealt with too ungenerously, too late and too slowly. |
Приветствуя недавние меры, объявленные и принятые странами и группами кредиторов, проявляющих особую солидарность с Африкой, я должен сказать, что этот вопрос рассматривался слишком долго, слишком скупо и слишком медленно. |
(k) Urges Member States, in light of the extensive needs to be addressed by the Office of the High Commissioner, to respond generously, in a spirit of solidarity, and in a timely manner, to her appeals for resources; |
к) настоятельно призывает государства-участники в свете значительных потребностей, которые предстоит удовлетворить Управлению Верховного комиссара, своевременно реагировать на призывы о предоставлении ресурсов, проявляя великодушие и солидарность. |
We appeal for solidarity on the part of the Members of the United Nations themselves so that the United Nations organs and agencies as well as the States bilaterally may give us the necessary support to overcome this tragedy. |
Мы призываем членов Организации Объединенных Наций проявить солидарность, с тем чтобы органы и учреждения Организации Объединенных Наций, а также государства на двусторонней основе могли оказать нам необходимую поддержку в ликвидации последствий этой трагедии. |
We also ask Burundians to show continued solidarity at this time, to close ranks with their leaders and defence and security forces and to keep up efforts to seek and maintain peace and security. |
Поэтому мы обращаемся ко всем бурундийцам с просьбой проявлять солидарность в этот период и сплотиться со своими руководителями и силами обороны и безопасности в деле обеспечения и сохранения мира и безопасности. |
The solidarity shown by a large group of developing countries, at different levels of development and facing different challenges in the trading system, meant that "development-friendly" arrangements and policies highlighted the need to fully take into account the particular needs of different regions and countries. |
Солидарность, проявленная большой группой развивающихся стран, находящихся на различных уровнях развития и сталкивающихся с различными задачами в торговой системе, означает, что механизмы и политика, благоприятствующие развитию, подчеркивают необходимость полного учета специфических потребностей различных регионов и стран. |
We take this opportunity to express our condolences to the families of the two UNMISET peacekeepers who died in last month's bombing in Bali, and to express our solidarity with the members of UNMISET on the loss of their comrades. |
Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы выразить наши соболезнования семьям двух миротворцев МООНПВТ, которые погибли в прошлом месяце в результате взрыва на Бали, а также для того, чтобы выразить нашу солидарность с сотрудниками МООНПВТ в связи с гибелью их товарищей. |
4- Full solidarity with Lebanon against the attempts to harm its historical brotherly relations with Syria, and refusal to interfere in its internal affairs through the so-called accountability of Syria or any other related projects; |
выразить полную солидарность с Ливаном, выступающим против попыток нарушить его исторические братские отношения с Сирией и не желающим вмешиваться в ее внутренние дела на основе так называемой ответственности Сирии или любых других соответствующих проектов; |
My delegation calls for a reformed United Nations that is adapted to the new realities of the world, a United Nations of increased solidarity and tireless efficiency, better able to strengthen peace and stability in the world, for the happiness of our peoples. |
Моя делегация призывает к тому, чтобы реформированная Организация Объединенных Наций была адаптирована к новым реальностям в мире, чтобы она проявляла более активную солидарность и демонстрировала постоянную эффективность, чтобы она могла действеннее укреплять мир и стабильность во всем мире во имя счастья наших народов. |