Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Солидарность

Примеры в контексте "Solidarity - Солидарность"

Примеры: Solidarity - Солидарность
Finally, and important though international solidarity may be, the reality is that for us in Ireland, as elsewhere, the primary responsibility rests with ourselves. И, наконец, какую бы важную роль ни играла международная солидарность, реальное положение вещей в Ирландии, как и повсюду, таково, что основная ответственность лежит на нас самих.
UNICEF organizes an Education for Development programme, aimed at helping young people develop democratic values such as global solidarity, anti-racism, peace, tolerance and social justice. ЮНИСЕФ организует программу образования в целях развития, призванную помочь в воспитании молодежи в духе демократических ценностей, таких, как глобальная солидарность, неприятие расизма, мир, терпимость и социальная справедливость.
However, this solidarity will prove meaningless unless it meets the expectations of the countries of the South with regard to capital and technology transfer. Однако эта солидарность будет бессмысленной, если она не будет отвечать надеждам, возлагаемым странами Юга на передачу капитала и технологии.
Such solidarity should be reflected in genuine and effective international cooperation, which will guarantee appropriate assistance and support to countries whose national economies are drained by their efforts to combat the drug problem. Такая солидарность должна проявляться в подлинном и эффективном международном сотрудничестве, которое будет гарантировать адекватную помощь и поддержку странам, национальная экономика которых опустошена их борьбой с проблемой наркотиков.
We must first welcome the unity and solidarity shown by the Members of the United Nations in confronting the scourge of drugs. Прежде всего мы должны приветствовать единство и солидарность, проявленные государствами - членами Организации Объединенных Наций при рассмотрении бедствия наркотиков.
The philosophy that must inspire this and other projects aimed at achieving an equitable system of true participation can be expressed in a single word: solidarity. Философия этой и других задач по достижению равноправной системы и полноценного участия выражается одним словом - солидарность.
The "third way" should focus on the essence of such concepts as democracy, good governance, decentralization, partnership and solidarity. В контексте "третьего пути" следует уделять особое внимание сути таких концепций, как демократия, благое управление, децентрализация, партнерство и солидарность.
Globalization could contribute to global development, especially in the developing countries, if the developed countries showed the necessary solidarity and recognized that economic interdependence entailed a common destiny. Глобализация может помочь развитию в глобальном масштабе, особенно развивающимся странам, если развитые страны проявят необходимую солидарность и признают, что экономическая взаимозависимость означает единую судьбу.
International solidarity based on specific economic measures for implementing the right to development was a better way of guaranteeing peace and security and protecting human rights throughout the world. Международная солидарность, основанная на конкретных экономических мерах по осуществлению права на развитие, является более эффективным способом обеспечения мира и безопасности и защиты прав человека во всем мире.
She appealed to the international community to demonstrate solidarity and create the necessary conditions for all peoples to implement in a civilized manner their right to free choice and to development. ЗЗ. Она призывает международное сообщество проявить солидарность и обеспечить всем народам необходимые условия для осуществления своего права на свободу выбора и развитие в цивилизованной форме.
In conclusion, she expressed appreciation for the solidarity of all women, which was fundamental to the Committee's success. Завершая свое выступление, г-жа Корти выразила признательность всем женщинам за солидарность, которая имеет основополагающее значение для успеха Комитета.
Furthermore, the clear and unwavering position of our small country currently enjoys the solidarity of the most diverse organizations in various parts of the world. Более того, сейчас большинство различных организаций в различных уголках мира проявляет солидарность с недвусмысленной и несгибаемой позицией нашей маленькой страны.
We are very grateful for the solidarity shown by the international community, including the General Assembly and its President, and by the Secretary-General. Мы глубоко признательны за солидарность, проявленную международным сообществом, в том числе Генеральной Ассамблеей и ее Председателем, а также Генеральным секретарем.
The withdrawal by all of these invading armies to the recognized international boundaries demonstrated that nationalist forces were dominant in the region, not communist solidarity. Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность.
How can solidarity and sustainability be reconciled with the need for greater effectiveness in providing social services? Каким образом солидарность и устойчивость можно примирить с необходимостью повышения эффективности в предоставлении социальных услуг?
What strategies can be adopted to reverse this trend and to increase solidarity between nations and peoples? Какие стратегии можно принять, чтобы обратить вспять эту тенденцию и укрепить солидарность между странами и народами?
The results of the Fourth World Conference on Women had been achieved by women who had displayed uncompromising strength and solidarity, undaunted by setbacks. Эффективность четвертой Всемирной конференции по положению женщин была обеспечена благодаря женщинам, которые проявили бескомпромиссную твердость и солидарность и которых не поколебали никакие неудачи.
For this reason, we wish to underscore that it is necessary for the international community to show solidarity with the efforts of national Governments for peace-building. Поэтому мы хотели бы подчеркнуть, что международному сообществу необходимо проявить солидарность с усилиями национальных правительств в области миростроительства.
a. International solidarity and burden-sharing: principles of action; а. международная солидарность и распределение бремени: Принципы действий;
Secondly, the international community should demonstrate its solidarity with the host countries, whose precarious social and economic situation was usually aggravated by the arrival of refugees. Во-вторых, международное сообщество должно продемонстрировать солидарность с принимающими странами, чье бедственное социально-экономическое положение еще больше усугубляется притоком беженцев.
This example shows the extent to which gestures of solidarity among persons living in extreme poverty can sometimes help to preserve family bonds. Данный пример свидетельствует о том, в какой мере солидарность лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, позволяет иногда сохранить семейные узы.
Let us rather merge vision and pragmatism, solidarity and responsibility for our own actions into a rational and realistic international partnership under the aegis of the United Nations. Лучше давайте соединим видение и прагматизм, солидарность и ответственность за свои действия в рамках рационального и реалистичного международного партнерства под эгидой Организации Объединенных Наций.
The recent adoption by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme of "International solidarity and burden-sharing" as the theme for 1998 had been most timely. Недавнее принятие Исполнительным комитетом Верховного комиссара Программы "Международная солидарность и разделение бремени" в качестве темы 1998 года является весьма своевременной мерой.
Their presence here today highlights the high regard in which our Olympians hold the Truce and safe passage, and their solidarity with the United Nations. Их присутствие сегодня здесь, в этом зале, свидетельствует о том уважении, которое наши олимпийцы испытывают к перемирию и праву безопасного перехода, а также их солидарность с Организацией Объединенных Наций.
We need to give back to our young people the ability to love their country by restoring such fundamental values as honesty, loyalty, solidarity and responsibility. Мы должны вернуть нашей молодежи способность любить свою страну, восстановив такие основополагающие ценности, как честность, преданность, солидарность и ответственность.