| International solidarity demands ethical behaviour on the part of all politicians, business enterprises and people generally to combat the scourge of corruption, which undermines development. | Международная солидарность предусматривает необходимость этичного поведения со стороны всех политиков, коммерческих предприятий и людей в целом для борьбы с проблемой коррупции, которая подрывает развитие. |
| It also teaches us that cooperation and solidarity with partners is extremely important to achieve the desired goals of economic and social development and to build democracy. | История также учит нас тому, что для достижения поставленных целей в области экономического и социального развития и для укрепления демократии крайне важны сотрудничество и солидарность с партнерами. |
| An important feature of Brazilian technical cooperation is that both partners learn from each other in the exchange of experiences and knowledge, affirming "reciprocal solidarity" among peoples. | Важной характеристикой бразильской модели сотрудничества является то, что оба партнера учатся друг у друга в процессе обмена опытом и знаниями, укрепляя "взаимную солидарность" между народами. |
| Kenya was a highly appreciated and extremely important partner of UNHCR whose Government and people had shown impeccable solidarity with an enormous number of Somali refugees over the decades. | Кения является крайне ценным и чрезвычайно важным партнером УВКБ, поскольку ее правительство и народ в течение десятилетий демонстрируют безупречную солидарность с огромным числом сомалийских беженцев. |
| International solidarity was essential to gender equality, women's empowerment and achievement of the MDGs with a view to the development agenda beyond 2015. | Международная солидарность является необходимым условием для обеспечения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и осуществления ЦРТ в рамках повестки дня в области развития после 2015 года. |
| The support and solidarity of the General Assembly was needed to counter the scourge of racism, which was found all over the world in many different forms. | Поддержка и солидарность Генеральной Ассамблеи необходимы для борьбы с расизмом, который существует в различных формах повсюду в мире. |
| Nonetheless, Denmark has maintained its traditionally active approach to human rights and humanitarian cooperation, and a significant part of the population appreciates and promotes values like tolerance and solidarity. | Тем не менее Дания сохраняет свой традиционно конструктивный подход к правозащитному и гуманитарному сотрудничеству, и значительная часть населения поддерживает и поощряет такие ценности, как терпимость и солидарность. |
| The draft resolution calls on the Assembly to show its solidarity with the peoples of Ethiopia in the celebration of the Ethiopian Millennium. | В проекте резолюции содержится призыв к Ассамблее проявить солидарность с населением Эфиопии во время празднования нового тысячелетия в Эфиопии. |
| Such solidarity should not be limited to the expression of good intentions or to catalogues of resolutions or individual and collective commitments, whose implementation is always postponed. | «Такая солидарность не должна ограничиваться выражением благих намерений или перечнями резолюций и индивидуальных или коллективных обязательств, выполнение которых всегда задерживается. |
| (b) political constraints: granting asylum is often seen as an unfriendly and hostile act, triggering solidarity among Governments in the region. | Ь) политические препятствия: предоставление убежища часто рассматривается как недружественный и враждебный акт, вызывающий солидарность среди правительств стран региона. |
| To attain the Millennium Development Goals, the international community needed to establish an effective institutional framework capable of creating a new ecological conscience and ecological solidarity and responsibility worldwide. | Для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно создать эффективную организационную структуру, способную сформировать новое экологическое сознание и обеспечить экологическую солидарность и ответственность по всему миру. |
| To promote unity, solidarity and cooperation between developing countries based on shared values and priorities agreed upon by consensus. | с) поощрять единство, солидарность и сотрудничество между развивающимися странами на основе общих ценностей и приоритетов, согласованных путем консенсуса; |
| They also stressed that climate change was the issue that tests the solidarity around the globe through our attitudes in daily life. | Они также подчеркнули, что изменение климата является тем вопросом, на котором проверяется солидарность во всем мире, проявляющаяся в поведении в повседневной жизни. |
| The collective work and solidarity is an important means of social security for all the members of the community. | коллективный труд и солидарность представляют собой важное средство обеспечения социальной безопасности всех членов общины; |
| Digital solidarity (acquisition of computers for students from needy families): 2,000 million dinars. | цифровая солидарность (приобретение компьютеров для студентов из нуждающихся семей): 2000000 динаров. |
| In that regard, I wish to commend Guinea-Bissau's partners, in particular the unwavering solidarity and commitment of ECOWAS, the Community of Portuguese-Speaking Countries and the European Union. | В этой связи я желаю поблагодарить партнеров Гвинеи-Бисау, особенно ЭКОВАС, Сообщество португалоговорящих стран и Европейский союз за их неизменную солидарность и приверженность. |
| Within this period the indigenous peoples' movement has increased its visibility and strengthened transnational partnerships and solidarity on the basis of human rights, development, peace and humanitarian work. | За это время движение коренных народов стало более заметным и укрепило транснациональные связи и солидарность на основе принципов прав человека, развития, мира и гуманитарной деятельности. |
| We express our deep respect and gratitude for the humanity and solidarity accorded to the memory of the millions of innocent victims of the Holodomor. | Мы выражаем нашу глубокую признательность и благодарность за гуманное отношение и солидарность, проявленные в отношении памяти миллионов невинных жертв Голодомора. |
| It is important, at the same time, that the United Nations and the international community support these efforts through effective solidarity. | Важно при этом, однако, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество поддержали эти усилия, продемонстрировав свою активную солидарность. |
| Moreover, none of what we have achieved has been to the detriment of our fundamental duty stand in solidarity with our brother peoples of the South. | Более того, все достигнутые нами успехи не мешают нам выполнять наш главный долг - проявлять солидарность с братскими нам народами стран Юга. |
| Firstly, honour cooperation, solidarity and honesty based on the principle of mutual respect, understanding and tolerance in all circumstances for the sake of unification and harmony of the society. | Во-первых, уважать сотрудничество, солидарность, честность на основе принципа взаимоуважения, взаимопонимания и терпимости при любых обстоятельствах в интересах объединения общества и достижения согласия. |
| I cannot conclude without recalling that 25 years after the discovery of the HIV virus, we must continue to fight it tirelessly and to mobilize national and international solidarity. | В заключение, я не могу не напомнить о том, что по прошествии 25 лет после обнаружения вируса ВИЧ мы должны продолжать неустанную борьбу с ним и укреплять национальную и международную солидарность. |
| How can we not express our solidarity with them? | Как можно не выразить им нашу солидарность? |
| The best solidarity we can show is the effective implementation of the Strategy in all its aspects, with the goal of removing the scourge of terrorism altogether. | Проявить же солидарность наилучшим образом мы можем посредством эффективного осуществления этой Стратегии во всех ее аспектах в целях полного искоренения бедствия терроризма. |
| Climate change have become an international problem, and it is thus up to us all to build stronger solidarity in order to preserve our world for future generations. | Изменение климата становится глобальной проблемой и поэтому мы все призваны проявить большую солидарность для сохранения нашей планеты для будущих поколений. |