Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Солидарность

Примеры в контексте "Solidarity - Солидарность"

Примеры: Solidarity - Солидарность
The delegation of Japan expressed anew its deep gratitude for the warm assistance and solidarity extended by members and associate members of the Commission as well as the secretariat following the devastating great east Japan earthquake and tsunami. Делегация Японии вновь выразила свою глубокую признательность за чистосердечную помощь и солидарность со стороны членов и ассоциированных членов Комиссии, а также секретариата после разрушительных великих землетрясения и цунами в восточных районах Японии.
As laid down at constitutional level, democracy, humanity, solidarity, peace and justice as well as open-mindedness and tolerance are the fundamental values to which Austrian schools are committed (art. 14, para. 5a of the Federal Constitutional Law). Как признано на конституционном уровне, демократия, гуманность, солидарность, мир и справедливость, а также восприимчивость и терпимость являются фундаментальными ценностями, которых придерживаются школы Австрии (пункт 5 а) статьи 14 Федерального конституционного закона).
This plan provides a framework for national policy in this area and reaffirms the Government's determination to consolidate the individual and collective freedoms and duties of citizens and to promote the values of solidarity, sharing and tolerance. Данный план определяет рамки политики страны в этой области и подтверждает ее решимость укреплять систему индивидуальных и коллективных свобод и обязанностей граждан и пропагандировать такие ценности, как солидарность, взаимоподдержка и толерантность.
Russia was evidence of such a country had shown solidarity to Africa in the 1960s and 1970s and had subsequently experienced a new surge of the scourge of racism in the 1990s. В качестве доказательства тому он приводит пример России, которая проявляла солидарность с Африкой в 60-е и 70-е годы, но затем столкнулась с активным ростом этих явлений в 90-е годы.
While it is often presumed that intergenerational solidarity is based primarily on income transfers in the form of social security and pensions from the younger generation to the older generation, there is also evidence that both economic and non-economic transfers are occurring in the reverse direction. Хотя зачастую предполагается, что солидарность между поколениями зиждется главным образом на передаче доходов в форме социального обеспечения и пенсий от младшего поколения старшему, все же есть данные, свидетельствующие о том, что такая передача экономических и неэкономических ценностей происходит и в обратном направлении.
This Strategy places in the foreground as follows: the policy of equal opportunities, solidarity, social inclusion and social justice as precondition of economic and any other development, which cannot be achieved without the adequate use of women human resources. Эта Стратегия выводит на первый план следующее: политику обеспечения равных возможностей, солидарность, социальную интеграцию и социальную справедливость в качестве предварительного условия экономического и любого другого развития, которое не может быть обеспечено без надлежащего использования людских ресурсов женщин.
In order to embark on such an ambitious task, it is necessary to build on the most important resource of the Group - its people, its solidarity and capacity to act united. Для того чтобы приступить к решению столь масштабной задачи, нужно опереться на самый важный ресурс Группы - ее людей, ее солидарность и ее способность выступать единым фронтом.
Close cooperation and solidarity on the part of the international community was paramount for efficient disaster relief; legal guidance on that issue would be useful for ensuring a timely and efficient response to disasters. Для эффективного оказания помощи в случае стихийных бедствий важнейшее значение имеет тесное сотрудничество и солидарность со стороны международного сообщества; юридические консультации по этому вопросу будут полезными для обеспечения своевременного и эффективного реагирования на стихийные бедствия.
China stood firmly in solidarity with the West African countries where the Ebola epidemic was currently hindering social development, and had sent nearly 200 medical workers to fight Ebola on the ground, in addition to providing medical supplies and equipment. Китай проявляет решительную солидарность со странами Западной Африки, в которых эпидемия вируса Эбола препятствует в настоящее время социальному развитию, и направил около 200 медработников для борьбы с лихорадкой Эбола на местах в дополнение к поставкам медикаментов и медицинского оборудования.
Mr. Jamalhariri (Saudi Arabia), reiterating his Government's solidarity with the Syrian people, stressed that the continued, excessive, systematic use of force and deployment of chemical weapons by the Syrian regime against civilians constituted flagrant violations of human rights. Г-н Джамальхарири (Саудовская Аравия), подтверждая солидарность своего правительства с сирийским народом, подчеркивает, что продолжающееся чрезмерное, систематическое применение силы и химического оружия сирийским режимом против гражданского населения представляет собой вопиющие нарушения прав человека.
Given that the large numbers of refugees in protracted refugee situations were mainly living in developing countries, taking a toll on those countries' economic and social development, his delegation called for greater international solidarity and continued support for the host countries. Учитывая, что многие беженцы, уже в течение длительного времени относящиеся к этой категории, проживают в развивающихся странах, что создает дополнительные сложности для экономического и социального развития этих стран, делегация Алжира призывает укреплять международную солидарность и продолжать оказание помощи принимающим странам.
I would also like to join in expressing our condolences to, and our solidarity with, the Russian people and Government following the events you mentioned that took place at one of Russia's airports. Я хочу также, присоединяясь к ним, выразить наши соболезнования и нашу солидарность российскому народу и правительству в связи с событиями, которые Вы упомянули и которые произошли в одном из их аэропортов.
The Executive Board again expresses its solidarity with all who have been affected by this crisis, and underscores its appreciation for all those responding from around the world to tackle this deadly virus and end the suffering it is causing. Исполнительный совет вновь выражает солидарность со всеми, кто оказался затронутым этим кризисом, и подтверждает признательность всем тем, кто предпринимает во всем мире усилия для борьбы с этим смертоносным вирусом и прекращения порождаемых им страданий.
Stage Two of the workplan had therefore shifted the focus to building up the momentum necessary to move beyond the issue of international cooperation and assistance, which for too long has constrained the elaboration of a right to international solidarity. В связи с этим на втором этапе акцент был перенесен на создание импульса, необходимого для выхода за пределы сферы международного сотрудничества и помощи, что слишком долго сдерживало и ограничивало разработку понятия права на международную солидарность.
In addition, during the Annual Training Program in Dili, she had the opportunity to present to participants the preliminary text on the draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, and elicit comments and generate discussion on that right. Кроме того, во время проведения ежегодной программы подготовки в Дили, Независимый эксперт имела возможность представить участникам предварительный текст проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, получить комментарии и организовать дискуссию по этому праву.
Recalling also that the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights in 1993, contains various references to international cooperation and solidarity, напоминая также о том, что международное сотрудничество и солидарность неоднократно упоминаются в Венской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека в 1993 году,
International solidarity shall be a new foundational principle underpinning contemporary international law, responding to the need for transformative change encompassing the objectives of equity, equality in outcome, sustainability, security, social justice and empowerment, applicable to all developing and developed countries alike. Международная солидарность - это новый основополагающий принцип современного международного права, отвечающий необходимости преобразующих изменений, которые охватывают цели справедливости, равенства в результатах, устойчивости, безопасности, социальной справедливости и расширения прав и возможностей, одинаково применимый ко всем развивающимся и развитым государствам.
The rights-holders of the right to international solidarity shall include individuals, peoples, such as indigenous peoples and minorities, and civil society groups and organizations within the population who are either self-identified and/or identified as such by others, including States. В число обладателей права на международную солидарность входят отдельные лица, народы, такие как коренные народы и меньшинства, а также группы и организации гражданского общества, которые идентифицируют самих себя и/или идентифицируются в качестве таковых остальными, в том числе государствами.
The duty-bearers of the right to international solidarity shall be primarily States and non-State actors that work with peoples and individuals and, as such, also bear responsibilities, many of which may be similar and complementary to the duties of States. Носителями обязательств, налагаемых правом на международную солидарность, являются, прежде всего, государства и негосударственные субъекты, которые работают с народами и отдельными лицами и в качестве таковых также несут ответственность, которая во многом части сходна с ответственностью государств и дополняет ее.
In order to enhance its appeal, the eurozone economies must address their debt problems, restore competitiveness and growth, recapitalize their banks, and strengthen the political solidarity behind the euro. С тем чтобы повысить привлекательность евро, страны зоны евро должны решить свои проблемы, связанные с задолженностью, восстановить конкурентоспособность и рост экономики, рекапитализировать свои банки и усилить политическую солидарность с целью поддержки евро.
To promote respect for the dignity of the individual and mainstream the development of the ethical values of tolerance, justice, solidarity, peace, respect for human rights and non-discrimination [...] 7. Утверждать уважение к достоинству человеческой личности и обеспечивать на всех ступенях образования воспитание в духе таких этических ценностей, как толерантность, справедливость, солидарность, мир, уважение прав человека и недопущение дискриминации [...] 7.
The Constitution promotes the construction of a nation founded on the values of liberty, equality, solidarity, democracy, social responsibility and, in general, the primacy of human rights, ethics and political pluralism. Конституция страны призвана содействовать формированию нации на основе таких ценностей, как свобода, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и в целом на основе приоритета прав человека, этических норм и политического плюрализма.
The Committee recognizes the Dominican Republic's timely solidarity with the neighbouring country, Haiti, and the economic support provided, especially in response to the natural disasters that have affected Haiti and its population, in particular the 2010 earthquake. Комитет отмечает своевременно проявленную Доминиканской Республикой солидарность со своим соседом Гаити и оказание этой стране экономической помощи, в частности в связи со стихийными бедствиями, которые причинили ущерб Гаити и населению этой страны, включая землетрясение 2010 года.
But this has not only not destroyed my faith... my faith in reason, in truth, in human solidarity... but, on the contrary, it has made it indestructible. Но это не только не подорвало мою веру... веру в разум, в правду, в человеческую солидарность, но, напротив, сделало ее неуязвимой.
The Board notes, with concern, the impact of the disease on the most vulnerable, particularly children and their families, and pledges support and solidarity for all those affected by this serious and escalating health emergency. Комиссия с обеспокоенностью отмечает последствия этой болезни для наиболее уязвимых групп, особенно детей и их семей, а также обязуется оказывать поддержку и проявлять солидарность со всеми пострадавшими в результате этой серьезной и усугубляющейся чрезвычайной ситуации в области здравоохранения.