| Thus far, it was the generosity and solidarity of donors that had allowed the Agency to survive. | До настоящего момента только щедрость и солидарность доноров позволяет Агентству выживать. |
| The concept of civil society was not established in law, and solidarity was not an international legal principle. | Концепция гражданского общества еще не устоялась в праве, и солидарность - это не принцип международного права. |
| Senegal reaffirmed its solidarity with the sister nation of Guinea-Bissau. | Сенегал вновь подтвердил свою солидарность с братским народом Гвинеи-Бисау. |
| International solidarity is perceived by virtually all respondents as a principle, and by several as a right in international law. | Практически всеми респондентами международная солидарность понимается как принцип, а некоторыми - как право в международном праве. |
| While increased cooperation and solidarity were required at all levels, Governments had to remain focused on and committed to attaining sustained social progress. | Хотя более широкое сотрудничество и растущая солидарность необходимы на всех уровнях, правительства должны продолжать концентрировать свое внимание на достижении устойчивого социального прогресса и оставаться приверженными этой цели. |
| Since solidarity has been described as the tenderness of the people, it is a key to the implementation and interpretation of human rights. | Поскольку солидарность определяется как отзывчивость людей, она имеет ключевое значение для осуществления и толкования прав человека. |
| International solidarity is seen as a means essential to the international community's pursuit of peace, sustainable development and the eradication of poverty. | Международная солидарность рассматривается в качестве существенно важного для международного сообщества средства достижения мира, устойчивого развития и искоренения нищеты. |
| Most respondents stressed that international solidarity should be based on the equality and sovereignty of all States. | Большинство респондентов подчеркивали, что международная солидарность должна основываться на равенстве и суверенитете всех государств. |
| Respondents stated that international solidarity must be recognized as a prerequisite for any collaboration in the international community. | Респонденты заявили, что международная солидарность должна быть признана в качестве предварительного условия для любого взаимодействия в рамках международного сообщества. |
| Some respondents viewed solidarity as a principle born together with international human rights law through the pursuit of peace among nations. | Некоторые респонденты рассматривали солидарность как принцип, зародившийся одновременно с нормами международного права прав человека в процессе достижения мира между народами. |
| International solidarity is the only way to alleviate poverty, including extreme poverty. | Международная солидарность является единственным путем облегчения бремени нищеты, включая крайнюю нищету. |
| International solidarity is a key approach to poverty eradication, as stated in the Kyiv Declaration of 2008. | Международная солидарность - это ключ к искоренению нищеты, как указано в Киевской декларации 2008 года. |
| International solidarity should be based on mutual respect and consultation of all nations, big and small. | Международная солидарность должна основываться на взаимном уважении всех стран, как крупных, так и малых, и на проведении консультаций между ними. |
| It is argued that global solidarity or universal fraternity should be the basic principle inspiring relations between developed and developing countries. | Утверждают, что глобальная солидарность - или всеобщее братство - должна служить основным принципом, определяющим отношения между развитыми и развивающимися странами. |
| International cooperation and solidarity, self-determination and sovereignty will afford the majority of the population full enjoyment of human rights. | Международное сотрудничество и солидарность, самоопределение и суверенитет позволят большинству населения планеты в полной мере пользоваться своими правами человека. |
| The development of the right of peoples and individuals to international solidarity depends on the full acceptance of the concept of shared responsibility. | Развитие права народов и отдельных лиц на международную солидарность зависит от полного принятия концепции совместной ответственности. |
| According to some respondents, international solidarity creates moral and ethical obligations only, and implementation depends on political will. | По мнению некоторых респондентов, международная солидарность порождает лишь моральные и этические обязательства, выполнение которых зависит от проявления политической воли. |
| One view was strongly expressed that solidarity is purely a moral, not a legal, obligation. | Один из респондентов настоятельно указывал, что солидарность - это сугубо моральное, но отнюдь не юридическое обязательство. |
| Ideally, solidarity should be preventive rather than simply reactive to massive irreversible damage already caused, and must address both natural and man-made disasters. | В идеале солидарность должна преследовать превентивные цели, а не ограничиваться сферой лишь ликвидации уже причиненного огромного непоправимого ущерба, и быть направлена на предотвращение стихийных и антропогенных бедствий. |
| The Constitution and national legislation and policies encouraged solidarity among all ethnic groups and condemned ethnic discrimination, including against Lao Hmong. | Конституция, национальное законодательство и политика поощряют солидарность между всеми этническими группами и осуждают этническую дискриминацию, в том числе в отношении народности лао-хмонг. |
| The Russian Federation expressed its solidarity with Spanish efforts to counter international terrorism while respecting human rights and fundamental freedoms. | Российская Федерация выразила солидарность с усилиями Испании по противодействию международному терроризму при полном уважении прав человека и основных свобод. |
| The determination, solidarity and collaboration displayed by developing countries had also been commended by the international community. | Решимость, солидарность и дух сотрудничества, которые демонстрируются развивающимися странами, были также по достоинству оценены международным сообществом. |
| The international community must show more solidarity by consolidating the progress made to achieve the internationally agreed goals, including the MDGs. | Международное сообщество должно проявить большую солидарность путем консолидации успехов в деле достижения согласованных международных целей, включая ЦРТ. |
| The Group's solidarity with Haiti, the only least developed country in the region, was active and strong. | Группа проявляет действенную и решительную солидарность с Гаити, единственной наименее развитой страной в регионе. |
| Regrettably, the strong support within Cameroon for such programmes was not always matched by comparable international solidarity. | К сожалению, мощной поддержке таких программ в Камеруне не всегда отвечает сопоставимая международная солидарность. |