Reaching out to Governments and to the civil society to make global solidarity a concrete reality is the first priority of my next mandate. |
Моей главной и первоочередной задачей на следующий мандат является мобилизация правительств и гражданского общества, с тем чтобы сделать глобальную солидарность конкретной реальностью. |
Chairman's summary of the annual theme: international solidarity |
Резюме Председателя по годовой теме: Международная солидарность |
It was repeatedly stated that although international solidarity and burden-sharing are moral responsibilities, they cannot be a prerequisite to adherence to international humanitarian principles. |
Уже неоднократно подчеркивалось, что, хотя международная солидарность и распределение бремени носят характер моральной ответственности, их нельзя считать предпосылкой соблюдения принципов международного гуманитарного права. |
We feel the greatest solidarity with them and urge the international community quickly and generously to provide them with emergency assistance to deal with this crisis. |
Мы испытываем глубокую солидарность с ними и настоятельно призываем международное сообщество оказать им быструю и щедрую чрезвычайную помощь по преодолению этого кризиса. |
The settlement of the debt crisis and fair remuneration for primary commodities proceed from the same imperative for solidarity and interdependence. |
Урегулирование кризиса задолженности и справедливая компенсация за сырьевые товары диктуются одним и тем же условием - необходимостью проявить солидарность и взаимозависимость. |
Through me, they wish to reaffirm to the Governments concerned and to the families of the victims their solidarity and their deepest sympathy. |
Через меня они хотели бы еще раз выразить правительствам пострадавших стран и семьям жертв свою солидарность и глубочайшие соболезнования. |
Solutions to the challenges of the new international order are to be sought through international solidarity and cooperation, through the vehicle of multilateralism. |
В основе решения сложных задач нового международного порядка должны лежать международная солидарность и сотрудничество, соединенные с механизмом многосторонней дипломатии. |
From the point of view of security, Andorra desires to accede promptly to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, with international solidarity as our goal. |
С точки зрения безопасности Андорра намерена оперативно присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия, ибо нашей целью является международная солидарность. |
Through the adoption of today's resolution, the entire United Nations membership and the international community have expressed solidarity with the Government and the people of Bangladesh. |
Принятием сегодняшней резолюции все члены Организации Объединенных Наций и международное сообщество выразили солидарность с правительством и народом Бангладеш. |
It is this same committed and unfailing solidarity which enabled us to free ourselves from the yoke of colonialism, as did our brothers in Guinea and Senegal. |
Именно эта решительная и неизменная солидарность позволила нам, а также нашим братьям в Гвинее и Сенегале, освободиться от цепей колониализма. |
Some key topics for our celebration of the Year will be the rights of older people, appropriate care, lifelong learning and solidarity between generations. |
Среди основных тем в рамках празднования этого Международного года будут рассмотрены следующие: права пожилых людей, обеспечение надлежащего ухода, непрекращающийся процесс овладения знаниями и солидарность между поколениями. |
We must create a world order based on law and contract, where solidarity and social responsibility are not limited by national boundaries, but stretch across borders and continents. |
Мы должны создать мировой порядок, основанный на законе и договоренности, где солидарность и социальная ответственность не ограничены национальными границами, а распространяются через границы и континенты. |
But its future strength remains subject to its ability to cultivate a spirit of peace, tolerance, dialogue and solidarity among its various components. |
Однако его стабильность в будущем будет зависеть от способности развивать миролюбие, терпимость, диалог и солидарность между его различными составляющими. |
Lastly, I would like to express the solidarity of the Brazilian people and Government with Central America in connection with the humanitarian situation caused by recent natural disasters. |
В заключение я хотел бы выразить солидарность народа и правительства Бразилии с народами Центральной Америки в связи с гуманитарной ситуацией, вызванной недавними стихийными бедствиями. |
We would also like to express our solidarity with the fraternal Kazakh people in its rehabilitation efforts and in the economic development of the Semipalatinsk region. |
Мы хотели бы также выразить солидарность братскому казахстанскому народу в деле реабилитации населения и экономического развития в Семипалатинском регионе. |
During the past decade, we have witnessed spectacular progress, in almost all countries, with respect to the positive values that cement solidarity between peoples. |
В последнее десятилетие почти во всех странах мы наблюдаем впечатляющий прогресс в развитии тех позитивных ценностей, которые цементируют солидарность между народами. |
Global cooperation, as understood by the European Union, means human solidarity to ensure the survival of our planet and safeguard the future of coming generations. |
Глобальное сотрудничество, по мнению Европейского союза, означает солидарность людей в деле обеспечения выживания нашей планеты и обеспечения будущего для грядущих поколений. |
The Dominican Republic expresses its solidarity with the many conventions of the international community devoted to eradicating corruption, terrorism, drug trafficking and money laundering. |
Доминиканская Республика выражает свою солидарность со многими конвенциями международного сообщества, направленными на искоренение коррупции, терроризма, торговли наркотиками и отмывания денег. |
So long as there is a need for solidarity, love and joy in the world, there will be a United Nations. |
До тех пор, пока человечеству будут нужны солидарность, любовь и радость, будет существовать и Организация Объединенных Наций. |
Despite greater solidarity and increased humanitarian assistance granted by a growing number of humanitarian and non-governmental organizations, difficulties on the ground have continued to grow in recent years. |
Несмотря на значительную солидарность и увеличение гуманитарной помощи, предоставляемой все возрастающим числом гуманитарных и неправительственных организаций, трудности на местах в последние годы неизменно возрастают. |
Let me here and now thank the public and private sectors of the international community for the support and solidarity given to my country during the Universal Congress on the Panama Canal. |
Позвольте мне здесь сейчас поблагодарить общественный и частный секторы международного сообщества за поддержку и солидарность, оказанную моей стране во время проведения Всемирного конгресса по Панамскому каналу. |
Our strength, and our reward, have been the show of solidarity we have experienced from the international community. |
Свидетельством нашей силы и нашей правоты явилась та солидарность, которую мы встретили со стороны международного сообщества. |
The working paper concludes that, within the context of globalization and the widening gap between developed and developing countries, strengthening international solidarity is necessary for the effective realization of human rights. |
В рабочем документе содержится также вывод о том, что в контексте глобализации и увеличивающегося разрыва между развитыми и развивающимися странами необходимо укреплять международную солидарность для целей эффективного осуществления прав человека. |
We wish to express our eternal gratitude to the people of Panama for the solidarity and support they have shown us all these years. |
Мы заверяем народ Панамы в нашей вечной благодарности за его солидарность и поддержку, которые оказывались нам на протяжении этих многих лет. |
Under article 53, there is a limited obligation of solidarity in relation to crimes. |
в соответствии со статьей 53 существует ограниченное обязательство проявлять солидарность в случае преступлений. |