Ukraine urged all United Nations entities and Member States to stand in solidarity with the Crimean Tatars against repression, hatred and intolerance, and looked forward to working with the international community to make the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People a reality. |
Украина настоятельно призывает все подразделения Организации Объединенных Наций и государства-члены проявить солидарность с крымскими татарами и выступить против репрессий, ненависти и нетерпимости и будет добиваться вместе с международным сообществом, чтобы Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов стала реальностью. |
How long will they resist military and police abuses aimed at destroying by intimidation their identity, their culture and their hope in international solidarity, if that solidarity never materializes? |
Как долго смогут они противостоять злоупотреблениям военных и полиции, направленным на запугивание с целью ликвидации их национального самосознания, их культуры и их надежды на международную солидарность, если эта солидарность все никак не материализуется? |
In solidarity with the emerging role of women in peacebuilding processes in Africa, the organization presented a paper on the role of women in peacebuilding, security and conflict management in East Africa at a conference in Rwanda in December 2008. |
Проявляя солидарность с линией на укрепление роли женщин в процессе миростроительства в Африке, организация представила на конференции в Руанде в 2008 году документ о роли женщин в миростроительстве, обеспечении безопасности и урегулировании конфликтов в Восточной Африке. |
Preventive solidarity is essential to achieving both intergenerational and intra-generational solidarity and is a vital component of the duty of States to provide and seek international cooperation and assistance in the implementation of their human rights obligations, particularly their core obligations; |
Превентивная солидарность имеет основополагающее значение для достижения межпоколенческой и внутрипоколенческой солидарности и является жизненно важным компонентом обязанности государств обеспечивать международное сотрудничество и помощь и запрашивать их при выполнении своих обязательств в области прав человека, в особенности своих ключевых обязательств; |
This is all the more peculiar given that the victorious parties that emerged out of Solidarity are keen to promote its values, particularly "solidarity" with a small "s." |
Это еще более удивительно, принимая во внимание, что одержавшие победу на выборах партии, вышедшие из Солидарности, стремятся и дальше поддерживать ее ценности, особенно «солидарность» со строчной «с». |
Council expresses its solidarity with the Governments and peoples of Somalia and Kenya, and reiterates AU's commitment to continue working with Member States and partners in the prevention and combating of terrorism; |
Совет выражает свою солидарность с правительствами и народами Сомали и Кении и вновь подтверждает приверженность АС продолжению работы с государствами-членами и партнерами с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним; |
Individuals and groups affected by emergencies should not be treated as helpless victims but rather as human beings entitled like all others to human rights, solidarity and freedom without discrimination; |
Отдельных лиц и группы, затрагиваемые чрезвычайными ситуациями, следует рассматривать не как беспомощных жертв, а скорее как людей, имеющих право, как и все другие, на права человека, солидарность и свободу без дискриминации, |
Emphasizing the need, at all levels of society and among nations, for strengthening freedom, justice, democracy, tolerance, solidarity, cooperation, pluralism, respect for diversity of culture and religion or belief, dialogue and understanding, which are important elements for peace, |
подчеркивая существующую на всех уровнях общества и в отношениях между нациями необходимость укреплять свободу, справедливость, демократию, терпимость, солидарность, сотрудничество, плюрализм, уважение к разнообразию культур и религий или убеждений, диалог и взаимопонимание, которые являются важными элементами для мира, |
The Government of Rwanda should get used to the idea that, despite the scale and diversity of the Congolese national territory, and despite the treachery of some prominent compatriots, Congolese solidarity, nurtured by a national feeling of patriotism and by shared values, is unfailing. |
Правительство Руанды должно свыкнуться с идеей о том, что, несмотря на размеры и разнообразие конголезской национальной территории и несмотря на предательство некоторых видных соотечественников, конголезская солидарность, которая зиждется на национальном чувстве патриотизма и общих ценностях, является нерушимой. |
The Youth Employment Network derives its strength and solidarity from the leadership of its partner entities, including the growing group of Network countries which have voluntarily stepped forward to provide leadership on this issue and have committed themselves to ensuring policy coherence for the promotion of youth employment. |
Мощь и солидарность Сети по обеспечению занятости молодежи являются следствием руководства ею партнерскими образованиями, включая все более многочисленную группу стран - участников Сети, которая в добровольном порядке берет на себя решение этой задачи и обязуется проводить согласованную политику в интересах поощрения занятости молодежи. |
(c) The meaning of the expressions "third-generation rights" or "rights of solidarity" used in the resolutions is not very clear; |
с) не совсем ясен смысл выражений "права третьего поколения" или "права на солидарность", которые упоминаются в резолюциях; |
Notwithstanding those developments, solidarity - a key principle recognized by the Summit as forming part of the foundation for action in social development - has eroded in the ten years after the Summit. |
Как бы то ни было, солидарность - ключевой принцип, признанный участниками Встречи на высшем уровне одним из основополагающих элементов деятельности в области социального развития - за 10 лет после Встречи на высшем уровне ослабла. |
Global solidarity is also the most appropriate response to the scandal of global poverty, which results from the persistence of profound inequities in the distribution of wealth - inequities that violate not only every standard of fairness, but also the most fundamental criteria of logic and effectiveness. |
Глобальная солидарность также является наиболее эффективным средством борьбы с позорным явлением глобальной нищеты, обусловленной огромным неравенством в распределении богатства - неравенством, которое попирает не только все нормы справедливости, но также главные принципы логики и эффективности. |
It is essential that the international community display solidarity because of the fragility of the economies of the LDCs, which, despite the efforts undertaken at the national level, remain vulnerable to the vicissitudes of the international economy. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество проявило солидарность из-за хрупкости экономики НРС, которые, несмотря на усилия, прилагаемые на национальном уровне, остаются подверженными превратностям международной экономики. |
We Hondurans have renewed our faith in international solidarity and have grown stronger in our conviction that the destiny of our nation and of our planet hinges on what we are doing today to build a future for our nations. |
Мы, гондурасцы, теперь еще больше верим в международную солидарность и укрепились в нашей уверенности в том, что судьба нашей страны и нашей планеты зависит от того, что мы делаем сегодня для строительства будущего для наших народов. |
In that communiqué, we expressed our solidarity with the Government and the people of the United States, and we underscored the need to ensure that such acts of international terrorism do not go unpunished and that the applicable norms of international and criminal law are enforced. |
В этом коммюнике мы выразили солидарность с правительством и народом Соединенных Штатов и подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы подобные акты международного терроризма не остались безнаказанными, а также необходимость укрепления применимых норм международного и уголовного права. |
Extend their solidarity with countries and people of the African Great Lakes region and appeal to their leaders and governments to work together and timelessly for the peace, the stability and sustainable development of the region. |
выражают свою солидарность со странами и народом африканского района Великих озер и призывают их лидеров и правительства неизменно предпринимать совместные усилия для обеспечения мира, стабильности и устойчивого развития в регионе. |
As we celebrate the United Nations and its success, we should always remember that it is our solidarity and steadfast adherence to the ideals of the United Nations that have made our Organization survive the trials and turbulence of the past year. |
Чествуя Организацию Объединенных Наций и ее успехи, мы всегда должны помнить о том, что именно наша солидарность и неуклонная приверженность идеалам Организации Объединенных Наций позволила нашей Организации пережить прошлогодние испытания и треволнения. |
Critics object that there are few objective criteria whereby to distinguish superficial from genuine charm, and that as part of the conventional niceties of politeness, we all regularly employ superficial charm in everyday life, conveying superficial solidarity and fictitious benevolence to all social interactions. |
Критики возражают, что есть несколько объективных критериев, которые позволяют отличить поверхностное очарование от натурального и что в рамках обычных правил вежливости все мы регулярно используем поверхностное очарование в повседневной жизни: передавая поверхностную солидарность и фиктивную доброжелательность по сетям социального взаимодействия. |
Consequently it makes a brief appearance in the list of "timeless" values in the Introduction to the Blair-Schröder paper: "fairness and social justice, liberty and equality of opportunity, solidarity and responsibility to others." |
Соответственно она появляется лишь на короткое время в списке «вневременных» ценностей во введении к работе Блэра-Шродера: «честность и социальная справедливость, свобода и равенство возможностей, солидарность и ответственность перед другими». |
Expresses its solidarity and support to the Governments and peoples of Antigua and Barbuda, Dominica, Montserrat and Saint Kitts and Nevis and the people of Sint Maarten (Netherlands Antilles); |
выражает свою солидарность и поддержку правительствам и народам Антигуа и Барбуды, Доминики, Монтсеррата и Сент-Китса и Невиса и народу Сен-Мартена (Нидерландские Антильские острова); |
Promote democracy, human dignity, social justice and solidarity at the national, regional and international levels; ensure tolerance, non-violence and pluralism and non-discrimination in full respect of diversity within and among nations; |
поощрять демократию, защиту человеческого достоинства, социальную справедливость и солидарность на национальном, региональном и международном уровнях; обеспечивать применение принципов терпимости, отказа от насилия и плюрализма и недискриминации при полном уважении разнообразия внутри государств и в их взаимоотношениях; |
With regard to Africa in particular, my delegation welcomes the fact that the international community is agreed in recognizing, or has at least become aware, that it is the continent that should have first call, as a matter of utmost urgency, on international solidarity. |
Что касается Африки, в особенности, то моя делегация приветствует тот факт, что международное сообщество согласилось признать или, по крайней мере, осознать тот факт, что это континент, в отношении которого международное сообщество должно проявлять международную солидарность в приоритетном и самом срочном порядке. |
Such solidarity results from the fact that the right to development is both an individual right and a collective right involving reciprocal duties on the part of both the individual and the community, as stated in the Declaration on the Right to Development (art. 2). |
Эта солидарность вытекает из того факта, что право на развитие является одновременно индивидуальным и коллективным правом, включающим взаимные обязанности со стороны человека и общества, как на это указывается в Декларации о праве на развитие (статья 2). |
Will the new Human Rights Council usher in an era of renewed cooperation and solidarity in the work of the United Nations on human rights? |
Сможет ли новый Совет по права человека активизировать сотрудничество и укрепить солидарность в рамках усилий Организации Объединенных Наций в сфере прав человека? |