Solidarity represents the only way to organize our efforts to ensure that Africa becomes a continent free of AIDS that can at last begin to develop. |
Солидарность - это единственный путь организации наших усилий для обеспечения того, чтобы Африка стала континентом, свободным от СПИДа, и чтобы она могла, наконец, начать свое развитие. |
Solidarity and interdependence are realities which we all - States, nations and human beings - experience daily and which must increasingly mark our values and priorities. |
Солидарность и взаимозависимость - это реалии, с которыми все мы: государства, народы и люди в отдельности - сталкиваемся ежедневно и которыми во все большей степени должны быть отмечены наши ценности и приоритеты. |
The theme for this session, "Pacific Solidarity for the Common Good", highlights one of the important building blocks of our regional cooperation towards sustainable development. |
Тема этой сессии, сформулированная как "Солидарность стран Тихого океана в интересах всеобщего блага", является отражением одного из наиболее важных компонентов нашего регионального сотрудничества в интересах устойчивого развития. |
We, the Poles, perceive global partnership for development - the theme of this year's session of the United Nations - through the lens of our historical experiences - the experiences of the Solidarity movement. |
Мы в Польше воспринимаем глобальное партнерство в интересах развития, которое является темой текущей сессии Генеральной Ассамблеи, сквозь призму нашего исторического опыта - опыта движения «Солидарность». |
During the elections to the Verkhovna Rada of the VIII convocation (2014) she passed to the Parliament from the party Petro Poroshenko Bloc 'The Solidarity' under the number 61. |
На выборах в Верховную Раду VIII созыва (2014) прошла в парламент от партии Блок Петра Порошенко «Солидарность» под номером 61. |
Solidarity is a key factor in the promotion of development in the lives and minds of men, and hence in the complex relations that guide the international community. |
Солидарность - это ключевой фактор в деле содействия развитию в жизни и умах людей, а следовательно и в сложных взаимоотношениях, которые определяют жизнь международного сообщества. |
Solidarity has many dimensions: within each country, between different social groups, between men and women and between generations; and at a global level, between members of the international community. |
Солидарность имеет много аспектов: в каждой стране между различными социальными группами, между мужчинами и женщинами и поколениями; а также на глобальном уровне между членами международного сообщества. |
A significant part of the training consisted of a workshop on conflict resolution, intended for employees at the correctional services and the instruction services, realized by the NGO, Emancipation, Solidarity and Equality. |
Значительную часть курса составил практикум по урегулированию конфликтов, предназначенный для служащих исправительных и следственных служб, проведенный неправительственной организацией "Эмансипация, солидарность и равенство". |
In the country, there are also women's organizations dealing with research projects, dedicated to important problems in gender equality: "Humanitarian Association for Emancipation, Solidarity and Equality of Women" and "Urban and Media Action of Macedonia". |
В стране также имеются женские организации, осуществляющие исследовательские проекты по проблемам гендерного равенства: "Гуманитарная ассоциация за эмансипацию, солидарность и равноправие женщин" и "Деятельность городов и СМИ Македонии". |
The Marist International Solidarity Foundation (FMSI) highlighted that in spite of the Constitution declaring that education was free, families paid fees and that was a major cause of school non-enrolment and drop out. |
Фонд маристов за международную солидарность (ФММС) подчеркнул, что, несмотря на закрепленную Конституцией бесплатность образования, семьи вносят плату за обучение, что является одной из главных проблем непосещения и оставления школы. |
Marist International Solidarity Foundation (FMSI) stated that Nigeria implemented the Universal Basic Education Policy that provided free basic education for children from the beginning of primary school through to the first three years of secondary education. |
Фонд маристов за международную солидарность (ФММС) указал, что Нигерия осуществляет политику введения всеобщего базового образования, в соответствии с которой обеспечивается бесплатное базовое образование для детей с первого класса начальной школы до трех лет обучения в средней школе включительно. |
The federal programme entitled "Solidarity through participation" to promote projects for democratic participation and against extremism in Eastern Germany acted to help strengthen and expand a self-confident, lively and democratic community culture in which there is no room for extremist and anti-constitutional movements. |
Федеральная программа поддержки проектов расширения демократического участия и борьбы против экстремизма в Восточной Германии "Солидарность через участие" призвана содействовать укреплению и развитию энергичной, насыщенной демократической культуры коллективизма, в которой нет места экстремистским и антиконституционным течениям. |
Among his most influential books are Philosophy and the Mirror of Nature (1979), Consequences of Pragmatism (1982), and Contingency, Irony, and Solidarity (1989). |
Среди его наиболее влиятельных книг - «Философия и зеркало природы» (1979), «Последствия прагматизма» (1982) и «Случайность, ирония и солидарность» (1989). |
In a survey of TDs conducted by TheJournal.ie on support for a border poll and a united Ireland conducted in December 2016, only TDs from the Anti-Austerity Alliance (now Solidarity) stated they were opposed to a united Ireland at the present moment. |
В опросе, проведенном TheJournal.ie, о поддержке объединения Ирландии, проведенного в декабре 2016 года, только представители Альянса по борьбе с жесткой экономикой (ныне «Солидарность») заявили, что в настоящий момент он против объединенной Ирландии. |
His work from this period included Contingency, Irony, and Solidarity, Essays on Heidegger and Others: Philosophical Papers (1991) and Truth and Progress: Philosophical Papers (1998). |
Его работы этого периода включали в себя «Чрезвычайные обстоятельства», «Ирония и солидарность», «Очерки Хайдеггера и другие: Философские бумаги» (1991) и «Правда и прогресс: Философские бумаги» (1998). |
He then served in Poland in 1989-1991 at the U.S. Consulate in Poznań and the U.S. Embassy in Warsaw, where he covered the Solidarity movement, reform of Poland's security services, and regional politics. |
Согласно официальной биографии, в 1989-1991 годах работал в Польше - вначале в генеральном консульстве (Познань), а затем в посольстве США, где занимался движением «Солидарность», вопросами реформирования органов госбезопасности и региональной политики. |
Solidarity must have new manifestations whereby advances in various fields, including those of science and medicine, are shared because in an interdependent world it is in our common interest that they are so shared. |
Солидарность должна иметь новые проявления, в результате чего прогресс в различных областях, включая прогресс в области науки и медицины, будет использоваться всеми, поскольку во взаимозависимом мире такой подход в наших общих интересах. |
The Conference, which brought together 135 representatives of institutions and associations based in Africa, America and Europe and devoted to the protection and promotion of human rights, centred on the topic, "Human Rights, Solidarity and Development". |
На этой Конференции, в которой приняли участие 135 представителей учреждений и ассоциаций, занимающихся вопросами защиты и поощрения прав человека, из стран Африки, Америки и Европы, была обстоятельно обсуждена тема "Права человека, солидарность и развитие". |
It includes activities of direct benefit to children such as the "Children in Solidarity" Programme, which promotes the well-being of children in all areas related to their all-round development. |
Эта программа включает мероприятия, направленные на непосредственное улучшение положения детей, например план под названием "Солидарность с детьми", который содействует повышению уровня благополучия детей во всех сферах, затрагивающих их всестороннее развитие. |
Solidarity was also expressed with women in societies at war and a call was made to involve women more in decision-making so that war would be avoided more often in the future. |
Выражалась также солидарность с женщинами стран, находящихся в состоянии войны, и был сделан призыв более активно привлекать женщин к принятию решений, с тем чтобы избегать возникновения войн в будущем. |
The groundwork was laid in May 1992 by the Secretary-General of OAU who delivered an introductory address to the forty-fifth World Health Assembly on the subject of "Global Solidarity for Health". |
Основа для этого была заложена в мае 1992 года Генеральным секретарем ОАЕ, который выступил на открытии сорок пятой Всемирной ассамблеи здравоохранения с обращением, озаглавленным "Всемирная солидарность в интересах здравоохранения". |
Solidarity also entails a duty to face up to our common problems and our common challenges, whether we come from the North or from the South. |
Солидарность также подразумевает обязанность вместе решать наши общие проблемы и наши общие задачи, живем ли мы на Севере или на Юге. |
Activities for a culture of peace in Central and Eastern Europe and Central Asia continue to be carried out in the framework of the International Forum for Solidarity against Intolerance, for a Dialogue of Cultures (Tbilisi, 1995). |
ЗЗ. Продолжается осуществление мероприятий по культуре мира в Центральной и Восточной Европе и Центральной Азии в рамках Международного форума "За солидарность против нетерпимости, за диалог культур" (Тбилиси, 1995 год). |
The U.S. State Department has also funded the Network for Democratic North, Free North Korea Radio and Solidarity of Women Defectors from North for Rights, etc., with more than $1 million each year starting from 2009. |
Государственный департамент Соединенных Штатов также выделял Сети за демократический Север, радиостанции «Свободная Северная Корея», организации «Солидарность женщин-перебежчиков с севера за права» и т.д. более 1 млн. долл. США в год начиная с 2009 года. |
Third, Solidarity was an institution; indeed, a unique one given the conditions under which we lived, and it is to its special institutional form that we owe our ultimate victory. |
В-третьих, «Солидарность» была организацией; действительно уникальной организацией, если принять во внимание условия, при которых мы жили, и именно его особой организационной форме мы и обязаны нашей пришедшей в итоге победой. |