On behalf of my country and its citizens, I want to renew to the Government and the people of the United States our profound feelings of sorrow and sympathy and our committed solidarity and support. |
Я хочу еще раз от имени своей страны и ее граждан выразить правительству и народу Соединенных Штатов наши глубокие чувства скорби и соболезнования, а также наши решительные солидарность и поддержку. |
This means that the international community's solidarity has been strong, and that of France, which has no national interest in East Timor or the region, is exemplary. |
Это означает, что солидарность международного сообщества с Восточным Тимором была крепкой, а солидарность Франции, у которой нет никаких национальных интересов в Восточном Тиморе или в регионе, является показательной. |
This recognition of stable unions represents a new stage in the evolution of Brazilian Law, which characterizes matrimonial relations not only as mandatory, but also as relationships that involve affection and solidarity. |
Такое признание стабильных союзов знаменует собой новый этап в эволюции бразильского права, которое характеризует семейные связи не только как обязательные отношения, но и как отношения, в которых должна присутствовать взаимная привязанность и солидарность. |
The "solidarity" and "fraternity" dimensions of international cooperation are important aspects of State obligations under international human rights law, in particular the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, that need more recognition. |
Важными аспектами обязательств государств по международному праву прав человека, в частности Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, являются такие аспекты международного сотрудничества, как "солидарность" и "братство", которые нуждаются в более широком признании. |
He hoped that other donor countries would increase their official development assistance as the Nordic countries had done, and he thanked the Nordic countries for the solidarity they had shown towards developing countries. |
Оратор выражает надежду, что страны-доноры увеличат официальную помощь в целях развития, следуя примеру северных стран, которых он благодарит за солидарность, проявленную по отношению к развивающимся странам. |
Among them, the Working Group would like to stress the importance of multilateral cooperation; however, other forms of cooperation, such as partnership, commitment and solidarity, including South-South cooperation, should be encouraged. |
Среди этих аспектов и форм Рабочая группа хотела бы выделить важное значение многостороннего сотрудничества; вместе с тем следует поощрять и другие формы сотрудничества, такие, как партнерские отношения, взаимные обязательства и солидарность, включая сотрудничество по линии Юг-Юг. |
We would express the hope that solidarity among states and peoples will gain in strength and that the spirit of equity and justice will henceforth prevail in relations among nations. |
Мы выражаем надежду на то, что солидарность между государствами и народами будет укрепляться и что дух равенства и справедливости возобладает в отношениях между народами. |
The unilateral economic blockade against Cuba is continuing to cause immense suffering to the people of Cuba, who suffered with us and shared with us selflessly, extending solidarity to our people during our difficult struggle for independence. |
Односторонняя экономическая блокада против Кубы по-прежнему несет огромные страдания кубинскому народу, который страдал вместе с нами и разделял вместе с нами бескорыстную и растущую солидарность с нашим народом в нашей трудной борьбе за независимость. |
In this connection, the people and the Government of El Salvador would like to reiterate their complete solidarity with the Governments of affected countries and with the families that have suffered as a result of the devastating floods in Europe. |
В этой связи народ и правительство Сальвадора хотели бы выразить свою полную солидарность с правительствами пострадавших стран, а также с семьями, пострадавшими в результате разрушительных наводнений в Европе. |
Eritrea, which has benefited from United States assistance and cooperation in its own struggle against terrorism since the early days of its independence, takes this opportunity to reiterate its solidarity with the people and the Government of the United States. |
Эритрея, которой Соединенные Штаты оказывают помощь в борьбе против терроризма с первых же дней ее независимости, пользуется этой возможностью, чтобы выразить солидарность с народом и правительством Соединенных Штатов. |
The great challenges of poverty, environmental degradation, international terrorism, armed conflict and incurable disease require all nations, rich and poor, to recognize international solidarity as the necessary means of survival for us all. |
Серьезные проблемы, связанные с нищетой, разрушением окружающей среды, международным терроризмом, вооруженными конфликтами и неизлечимыми болезнями, требуют, чтобы все страны, богатые и бедные, признали, что международная солидарность является для всех нас необходимым способом выживания. |
As a Government, we are doing what we responsibly must do, and in that work we wish to continue to rely on the friendly and respectful assistance of the international community, to which we likewise offer our solidarity and cooperation. |
Мы, как правительство, делаем все, что мы со всей ответственностью должны делать, и в этой работе мы хотим продолжать и впредь опираться на дружественную и уважительную помощь международного сообщества, которому мы равным образом предлагаем солидарность и поддержку. |
Democratic security, as President Uribe has said, is aimed at protecting all citizens of a pluralistic nation that is open to fraternal and creative debate - a nation that can count on the solidarity of its South American brothers in its fight against violence and terrorism. |
Цель обеспечения безопасности в условиях демократии, как сказал президент Урибе, состоит в защите всех граждан плюралистической нации, открытой для дружественных и творческих обсуждений, - нации, которая может рассчитывать на солидарность своих собратьев в Южной Америке в борьбе с насилием и терроризмом. |
We must once and for all overcome a past of discord, intolerance and rejection of diversity in order to make progress together in this new century towards a universal culture in which harmony among nations, respect for our differences and solidarity prevail. |
Мы должны раз и навсегда преодолеть прошлые разногласия, нетерпимость и принять многообразие и благодаря этому добиться совместного прогресса в эту новую эпоху в интересах создания универсальной культуры, в которой возобладают согласие между государствами, уважение различий между нами и солидарность. |
Thanks to them, the States Members of the United Nations have been in a position to share in the solidarity and efforts for economic and social development of the African peoples and their longing for peace. |
Благодаря этому государства - члены Организации Объединенных Наций обрели возможность проявить солидарность и принять участие в усилиях, направленных на экономическое и социальное развитие африканских народов и содействие реализации их надежд на достижение мира. |
The Conference reaffirmed its solidarity with the Republic of the Sudan in its efforts to counter hostile designs, defend its unity and territorial integrity, and to exploit its wealth and natural resources to promote the development and welfare of its people. |
Участники Конференции вновь подтвердили свою солидарность с Республикой Судан в ее усилиях, направленных на противодействие враждебным замыслам, защиту своего единства и территориальной целостности и использование своих богатств и природных ресурсов во имя развития и повышения благосостояния своего народа. |
The Union condemns with the utmost forcefulness the perpetrators and sponsors of these barbarous acts and reaffirms its complete solidarity with the American Government and people in the face of these attacks. |
Европейский союз самым решительным образом осуждает тех, кто совершил эти варварские акты и стоял за ними и вновь подтверждает свою полную солидарность с правительством и народом Америки перед лицом этих нападений. |
Contributing factors were a lack of awareness of women's equality, a lack of leadership training for women, little solidarity among those women who had reached positions of influence and a lack of political will to present women candidates for election. |
Это вызвано такими факторами, как отсутствие осведомленности о равенстве женщин, недостаточная их подготовка в вопросах руководства, слабая солидарность между женщинами, которые достигли руководящих должностей, и отсутствие политической воли выдвигать женщин-кандидатов на выборах. |
Once again we express our deepest condolences and profound solidarity to the families of the victims, to the American people and to the Government of the United States of America. Croatia is fully committed to fight terrorism until its extermination is complete. |
Мы вновь выражаем наши глубочайшие соболезнования и искреннюю солидарность с семьями жертв, американским народом и правительством Соединенных Штатов Америки. Хорватия полностью привержена делу борьбы с терроризмом вплоть до его полного уничтожения. |
Although only the first obligation was of a positive nature, while the other two entailed abstaining from a specific course of action, they amounted to international solidarity with the injured State and, ultimately, with the whole international community. |
Хотя только первое обязательство сформулировано как позитивная норма, тогда как два других обязательства предусматривают воздержание от конкретных действий, все они предусматривают международную солидарность с потерпевшим государством и, в конечном счете, всем международным сообществом. |
This morning I visited ground zero to pay my respects to the thousands of innocent people buried there and to reaffirm the solidarity of Solomon Islands with the Government and the people of the United States of America. |
Сегодня утром я посетил эпицентр, для того чтобы воздать дань погребенным там тысячам ни в чем не повинных людей и тем самым еще раз выразить солидарность Соломоновых Островов с правительством и народом Соединенных Штатов Америки. |
I would be remiss if I failed to acknowledge the true fraternal solidarity and support of the Economic Community of West African States, which has stood the test of all of our challenges and difficulties and remains focused on the objective of peace. |
Я не могу не отметить подлинно братскую солидарность и поддержку со стороны Экономического сообщества западноафриканских государств, которое выдержало проверку всеми нашими трудностями и проблемами и по-прежнему сосредоточено на достижении мира. |
This solidarity should be evident through offers of sufficient, reliable resources, on the one hand, and through the establishment of a favourable external climate, on the other. |
Эта солидарность должна проявляться, с одной стороны, посредством предоставления достаточных ресурсов на постоянной основе, а с другой стороны, посредством создания благоприятных внешних условий. |
To be sure, there exists a certain solidarity between the Government and the internally displaced, at least the ethnic Georgians who constitute the majority of the displaced, which can be attributed in particular to shared ethnic kinship. |
Разумеется между правительством и внутренними перемещенными лицами, по крайне мере этническими грузинами, составляющими их большинство, существует определенная солидарность, которую можно объяснить, в частности, общим этническим родством. |
I express our solidarity with the American people - our colleagues, our friends, our neighbours - closest neighbours - in these days of pain, loss and grief. |
Я выражаю солидарность американскому народу - нашим коллегам, нашим друзьям, нашим соседям - ближайшим соседям - в эти дни боли, утраты и горя. |