I have the honour to transmit the Beijing Plus 10 Declaration: solidarity for gender equality, development and peace, adopted at the Beijing Plus 10 Conference to commemorate the tenth anniversary of the Fourth World Conference on Women (see annex). |
Имею честь препроводить Вам Декларацию «Пекин плюс 10: солидарность во имя равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира», принятую на Конференции «Пекин плюс 10» в ознаменование десятой годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин (см. приложение). |
That makes sport a powerful tool for supporting conflict prevention and peacebuilding efforts, within societies and at the international level, and for promoting the Dialogue among civilizations and the right of all peoples to self-determination and solidarity. |
Это делает спорт мощным инструментом для предотвращения конфликтов и усилий по миростроительству внутри обществ и на международном уровне, а также инструментом для развития диалога между цивилизациями и поощрения права всех народов на самоопределение и солидарность. |
I would like to convey the condolences and the feelings of solidarity of the Government and the people of Ecuador to the Government and the people of Jordan for the recent unspeakable attacks against them. |
От имени правительства и народа Эквадора я хотел бы выразить соболезнования и солидарность правительству и народу Иордании в связи с недавними чудовищными терактами. |
But today we have also seen that there is solidarity, there is passion in acting, there is compassion in acting. |
Но сегодня мы также увидели, что существует солидарность, что есть горячее стремление к действию, что в готовности к действиям чувствуется сострадание. |
The Somali people truly associate themselves with the anxieties and pain experienced by the people of the United States of America, and we feel that our human solidarity could be considered as a most valuable expression of compassion and moral help. |
Народ Сомали искренне разделяет горе и страдания, которые испытал народ Соединенных Штатов Америки, и мы считаем, что наша человеческая солидарность будет воспринята как самое ценное проявления сострадания и моральной поддержки. |
I should also like to express, on behalf of the European Union and all its member States, our deepest sympathy and solidarity to the people of the United States, particularly those in the Gulf states, in their hour of need. |
В этот трудный час испытаний я от имени Европейского союза и всех его государств-членов хотел бы выразить наше искреннее сочувствие и солидарность с народом Соединенных Штатов, в особенности с теми, кто проживает в штатах, граничащих с Мексиканским заливом. |
He therefore appealed to all developing countries to stand in solidarity with Myanmar and defeat the draft resolution by voting in favour of the motion to adjourn the debate on the draft resolution later in the meeting. |
В связи с этим оратор призывает все развивающиеся страны проявить солидарность с Мьянмой и отклонить проект резолюции путем голосования в поддержку предложения отложить прения по данному проекту резолюции на более поздний срок в ходе этой встречи. |
In that regard, the Hong Kong Ministerial Conference planned for December is a crucial event for us that, once again, should be attended with this rethought solidarity in mind, particularly with regard to the poorest countries. |
В этой связи запланированная на декабрь конференция на уровне министров в Гонконге должна стать жизненно важным событием для всех нас, и ее участники опять же должны переосмыслить солидарность, особенно в отношении беднейших стран. |
I therefore take this opportunity to reaffirm my sincere thanks to all the friends of the Comoros, who have never failed in their support, their encouragement and their solidarity with my country in the quest for a solution to the issue in line with the law. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз поблагодарить всех друзей Коморских Островов, которые выражали нам постоянную поддержку, поощрение и солидарность с нашей страной в поисках законного решения этого вопроса. |
I would like to take this opportunity to express from this podium the gratitude of my Government to the Government of the Russian Federation for its display of solidarity and political and economic pragmatism in resolving this issue, so important for us. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы с этой трибуны выразить признательность от имени нашего правительства правительству Российской Федерации за проявленные им солидарность и политический и экономический прагматизм в решении этого столь важного для нас вопроса. |
I should like to mention here but three specific areas of ethical challenge in this regard: solidarity with the poor, the promotion of the common good, and a sustainable environment. |
В этой связи я хотел бы обратить внимание на три конкретных сферы, которые имеют нравственный аспект в этой связи: солидарность с неимущими, стремление к общему благополучию и обеспечение экологической устойчивости. |
India's contribution of $200 million for engagement with NEPAD projects and the formation of a new group - TEAM-9, the Techno-Economic Approach for Africa-India Movement - are specific examples of India's contribution to solidarity with Africa and of South-South cooperation. |
Взнос Индии в размере 200 млн. долл. США на участие в совместных с НЕПАД проектах и учреждение новой группы, Группы 9 - Технико-экономический подход к Движению Африка-Индия - являются конкретными примерами вклада Индии в солидарность с Африкой и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Throughout this endeavour we will count on the solidarity of like-minded alliances, and we have the fullest hope in the shared responsibility of multilateralism, of which this Organization, the United Nations, must be the core. |
Осуществляя эти усилия, мы будем рассчитывать на солидарность разделяющих эти убеждения партнеров, и мы возлагаем большие надежды на общую ответственность при осуществлении многостороннего подхода, ядром которого должна быть эта Организация, Организация Объединенных Наций. |
The concept of the indivisibility of security, which makes the two shores of the Mediterranean a single space, makes it necessary to expand Mediterranean solidarity to other regions, including Africa. |
Концепция неделимого характера безопасности, объединяющая два берега Средиземного моря в единое пространство, требует распространить существующую в Средиземноморье солидарность на другие регионы, включая Африку. |
The child issue must not be abused for political purposes. International cooperation and solidarity were crucial, and international organizations, including UNICEF, should assume greater responsibility by joining in the efforts of governments to protect and promote children's rights. |
Кроме того, важное значение в этой связи имеет международное сотрудничество и международная солидарность, и такие международные организации, как ЮНИСЕФ, должны взять на себя большую долю ответственности за сотрудничество с правительствами в деле поощрения и защиты прав ребенка. |
The support and solidarity of the international community has played a very important role in addressing these challenges to date and its continued engagement in recovery support, in close consultation with the States of the region, will be equally critical in the future. |
Поддержка и солидарность международного сообщества имеет на сегодняшний день весьма важное значение в решении этих проблем, и продолжение оказания помощи в области восстановления в тесном сотрудничестве с государствами региона будет играть в равной степени критическую роль в будущем. |
The Ministry of Foreign Affairs and European Integration expresses solidarity with the stance of the European Union and the United States of America on the anti-constitutional character of the so-called "referendum", and calls upon other States and international organizations to condemn this action. |
Министерство иностранных дел и европейской интеграции выражает солидарность с позицией Европейского союза и Соединенных Штатов Америки, согласно которой этот так называемый «референдум» имеет антиконституционный характер, и призывает другие государства и международные организации осудить эту акцию. |
The participation here of Gabon, which is not a least developed country, demonstrates our solidarity and proves that, in many ways, we experience the same realities and share the same concerns. |
Присутствие здесь Габона, который не является наименее развитой страной, демонстрирует нашу солидарность и во многом подтверждает, что мы испытываем те же реальности и разделяем те же опасения. |
With full awareness and responsibility we will continue to build in Montenegro stable institutions that guarantee the rule of law, freedoms, equality and non-discrimination, human and minority rights as well as solidarity and a market economy. |
Полностью осознавая свои задачи и свою ответственность, мы будем продолжать строительство в Черногории стабильных институтов, гарантирующих верховенство права, свободы, равенство и отсутствие дискриминации, права человека и права меньшинств, а также солидарность и рыночную экономику. |
They reiterate their determination to take an active part in the preservation of peace and security internationally, just as they are expressing their determination to promote cooperation and solidarity in an area where throughout history the virtues of exchange between people have been shown. |
Они вновь подтверждают свою решимость принять активное участие в международных усилиях по сохранению мира и безопасности, а также выражают готовность укреплять сотрудничество и солидарность в районе, где на протяжении всей истории происходили благотворные обмены между народами. |
I take this opportunity to express my deep appreciation, as well as that of the other members of the coalition, to Mexico, and to reaffirm our solidarity and our resolve to enhance our common objectives for the sake of international peace and security. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы вместе с другими членами Коалиции выразить мою глубокую признательность Мексике и вновь подтвердить нашу солидарность и нашу решимость добиваться наших общих целей во имя международного мира и безопасности. |
Despite daunting challenges for the development of Africa, Nepal is confident that the solidarity of the international community will complement the efforts of the friendly countries and peoples of Africa to attain peace, progress and prosperity. |
Несмотря на огромные проблемы, стоящие на пути развития Африки, Непал уверен в том, что солидарность международного сообщества дополнит усилия дружественных стран и народов Африки по достижению мира, прогресса и процветания. |
That is a flagrant violation of the principles of the Charter, which calls for anchoring the values of cooperation, equality, fraternity, justice and solidarity, as well as respect for peoples' freedom of choice. |
Это вопиющее нарушение принципов Устава, призывающего к закреплению таких ценностей, как сотрудничество, равенство, братство, справедливость и солидарность, а также к уважению права народов на собственный выбор. |
Australia, along with many others in the international community, recognizes that by working to build security and an economic future for Afghanistan, we are not only demonstrating solidarity with the Afghan people but also advancing our own peace and security. |
Австралия наряду с другими членами международного сообщества понимает, что, укрепляя безопасность и закладывая экономическое будущее Афганистана, мы не только демонстрируем солидарность с афганским народом, но и укрепляем наши собственные мир и безопасность. |
An equal measure of impetus and strong international solidarity is now necessary to achieve further progress in disarmament efforts, to fulfil the commitments we have made and to strive to achieve the universality of disarmament treaties. |
Соразмерные усилия и твердая международная солидарность теперь необходимы для достижения дальнейшего прогресса в усилиях по разоружению, в выполнении взятых на себя обязательств и в усилиях по достижению универсальности договоров в сфере разоружения. |