Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Солидарность

Примеры в контексте "Solidarity - Солидарность"

Примеры: Solidarity - Солидарность
We, the member nations of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America, call upon all regional integration mechanisms to denounce this new neo-colonial claim of the United Kingdom, thus showing our solidarity with the Republic of Argentina. Мы, государства, входящие в состав АЛБА, обращаемся с призывом ко всем механизмам региональной интеграции высказаться против этих новых действий в духе неоколониализма со стороны Соединенного Королевства и выражаем таким образом свою солидарность с Аргентинской Республикой.
The AMISOM troop- and police-contributing countries should once again be commended for their exemplary commitment and spirit of solidarity, in the service of peace, security and reconciliation in Somalia. Следует вновь поблагодарить страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты для АМИСОМ, за то, что, проявляя беспримерную целеустремленность и исключительную солидарность, стояли на защите интересов безопасности и национального примирения в Сомали.
Exemplifying dignity and solidarity, reference was made to a village called La Fazenda do Natal in Brazil where volunteers lived, for example, with mothers living in extreme poverty, street children or people with physical and mental disabilities. В качестве примера поощрения таких ценностей, как достоинство и солидарность, была названа деревня Ла Фазенда-ду-Натал в Бразилии, в которой живут добровольцы, помогающие матерям, живущим в условиях крайней нищеты, безнадзорным детям и лицам с физической или психологической инвалидностью.
Constitutional courts must fulfil this need and civil society should show solidarity with human rights defenders and whistle-blowers who, far from being unpatriotic, perform a democratic service to their countries and the world. Для этого существуют конституционные суды, а гражданскому обществу надлежит проявлять солидарность с правозащитниками и разоблачителями, действия которых не только не являются непатриотичными, но и оказывают их странам и всему миру демократическую поддержку.
Cults do not respect the fundamental values mandated in the Millennium Development Goals: freedom, tolerance, solidarity and shared responsibility. They hide behind masks and give their followers the illusion of well-being and independence. Основополагающие ценности, прописанные в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - свобода, терпимость, солидарность и распределение обязанностей - не разделяются сектантскими группами, которые маскируют свои намерения, создавая у своих последователей иллюзию благополучия и независимости.
Translated from Swahili, the name of the organization means "solidarity among African women", which symbolizes the principles of sisterhood that form its core foundation and its ethos of "speaking for ourselves". В переводе с языка суахили название организации означает "солидарность среди африканских женщин", что символизирует принципы сестринских отношений, лежащих в ее первооснове, и идеал "выражения собственного мнения".
Open-minded interpretations that encourage tolerance, empathy and solidarity across boundaries may exist alongside narrow-minded interpretations of the same religion, which lead to polarized worldviews and a militant rejection of people holding other persuasions. Наряду с ограничительными толкованиями, ведущими к возникновению полярных точек зрения и активному неприятию людей, придерживающихся других убеждений, могут существовать и непредвзятые толкования этой же религии, стимулирующие терпимость, эмпатию и трансграничную солидарность.
In the first week of November 2013, the Independent Expert released a statement to the media, calling on Member States to place international solidarity at the heart of the post-2015 development agenda. В течение первой недели ноября 2013 года Независимый эксперт выступила с заявлением для средств массовой информации, призвав государства-члены поставить солидарность во главу угла повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Notably, in September 2000, the centrality of many of the values and principles advocated at the Summit, including equality, solidarity and tolerance, was reaffirmed in the United Nations Millennium Declaration. В частности, в сентябре 2000 года в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций была вновь подтверждена главенствующая роль многих ценностей и принципов, в поддержку которых выступили участники Встречи на высшем уровне, таких как равенство, солидарность и терпимость.
Finally, he said that while his Government was grateful to its international partners and donors for the solidarity they had shown towards it in the past, it would be preferable if, in the future, assistance were not limited to urgent humanitarian aid. В заключение оратор говорит, что его правительство благодарно своим международным партнерам и донорам за проявленную в прошлом солидарность, однако было бы предпочтительнее, если бы в будущем поддержка не ограничивалась оказанием срочной гуманитарной помощи.
It should help to foster a democratic citizenry by constructing rules for living together out of the experience of values such as freedom, pluralism, justice, solidarity, tolerance, self-esteem and respect. В школах должны формироваться основы демократической гражданственности и прививаться нормы общежития, диктуемые такими ценностями, как свобода, плюрализм, справедливость, солидарность, терпимость, самоуважение и уважение к другим.
El Libro de Valores contains chapters on, inter alia, solidarity, tolerance, freedom, respect, prudence, generosity, responsibility, friendship, perseverance, loyalty, honesty, humility, strength, gratitude, kindness, justice, industriousness and peace. В "Книге ценностей" нашли отражение следующие темы: солидарность, терпимость, свобода, уважение, внимательность, честность, ответственность, дружба, предусмотрительность, преданность, откровенность, скромность, сила, благодарность, доброта, справедливость, трудолюбие и мир.
President Kumaratunga: At the outset, I extend our sympathy and solidarity to the people and the Government of the United States of America as they begin reconstruction and rehabilitation, following the recent hurricane disaster on the Gulf Coast. Президент Кумаратунга (говорит по-англий-ски): Прежде всего я хотела бы выразить наше сочувствие и солидарность народу и правительству Соединенных Штатов Америки сегодня, когда они приступили к процессу восстановления и реабилитации после недавнего урагана, обрушившегося на побережье Мексиканского залива.
The selfless solidarity of Cuba, a small, blockaded third-world country, should serve as an example to coax hugely rich States and international financial bodies into providing needed assistance to those who suffer terribly at the hands of nature. Беззаветная солидарность Кубы, небольшой страны «третьего мира», находящейся в блокаде, должна служить примером для несметно богатых государств и международных финансовых учреждений, побуждая их к оказанию необходимой помощи тем, кто жестоко пострадал от сил стихии.
It deals with the questions posed by a whole spectrum of present-day challenges, including security risks related to globalization and the emergence of non-State actors, the development gap and international solidarity, governance and subsidiarity. Эта инициатива связана с решением вопросов, возникших вследствие целого спектра проблем, встающих перед нами сегодня, включая угрозы для безопасности, связанные с глобализацией, появление негосударственных субъектов, разрыв между странами в развитии, международную солидарность, правление и субсидиарность.
In other words, today, more than ever before, solidarity should rhyme with partnership - and globalization with fair trade - to ensure the comprehensive and orderly development of our world. Другими словами, для обеспечения всестороннего и упорядоченного развития всего мира сегодня солидарность более, чем когда бы то ни было прежде, должна сочетаться с партнерством, а глобализация - честной торговлей.
Intra-generational solidarity also needs to take into consideration that the distribution of societal resources would always tend to favour those groups that are most able to successfully pursue/present their claims. Солидарность между поколениями также должна учитывать то обстоятельство, что ресурсы общества неизменно будут распределяться в пользу тех групп, которые способны наиболее эффективно отстаивать свои интересы/выдвигать свои требования.
We are applying those rules with vigour, while recalling that the phenomenon of terrorism has existed for years and that this solidarity has not always been in evidence. Мы это делаем решительно, но вместе с тем мы памятуем и о том, что феномен терроризма существует годами, тогда как солидарность пока наличествовала отнюдь не всегда.
Competence and solidarity of project developers - land lot owners agreed on aiming for common goal, i.e. consolidation of very complicated land use into one whole, which facilitated acceptance of required solutions. Компетенция и солидарность застройщиков проекта - удалось сплотить владельцев земли в стремлении к общей цели, т. е., консолидировать особенно осложнённое землепользование в общее целое, что облегчило принятие нужных решений для достижения цели.
In a society exhibiting mechanical solidarity, its cohesion and integration comes from the homogeneity of individuals-people feel connected through similar work, educational and religious training, and lifestyle. В обществе, демонстрирующем механическую солидарность, его сплоченность и интегрированность произрастает из гомогенности индивидуумов: люди чувствуют взаимную связь через сходную работу, образование, религию, образ жизни.
Until the beginning of July, it became obvious that the only support for the government's anti-Serb position came from the state-supported reactionaries while some kind of South Slav solidarity with Serbs existed, though still in an undeveloped form. Ещё до начала июля стало ясно, что антисербская позиция имперского правительства поддерживается только проправительственными реакционными силами, в противовес которым возникла своего рода южнославянская солидарность с сербами, хотя всё ещё в неразвитой форме.
Be careful not to show solidarity with them all night long, Micki, Гляди, чтобы тебе не пришлось всю ночь проявлять солидарность, Мики!
A "revolt of the middle classes" that increasingly refuse to pay for society's "underdogs" is accompanied by budgetary constraints that can also make solidarity seem a luxury. «Протест средних классов», все чаще отказывающихся платить за "неудачников", сопровождается ограничением бюджетных расходов, что также может сделать солидарность непозволительной роскошью в глазах общественности.
What is harder to find, suggests Walzer, is solidarity on the "thick" level - those times when we must take into account conflicting values. Что значительно труднее понять, согласно предположениям Вальзера, так это солидарность на «толстом» уровне, которую мы должны проявлять, когда учитываем конфликтующие ценности.
Accredited or not, they should stand in solidarity with the people of Zimbabwe at this crucial moment, act as witnesses to the deteriorating pre-election environment, and serve as a bulwark against any escalation of state brutality during and after the vote. Имеющие или не имеющие аккредитацию, они должны проявить свою солидарность с зимбабвийцами в этот решающий момент и быть свидетелями ухудшения ситуации перед выборами, а также служить бастионом против эскалации насилия со стороны государства до и после выборов.