However, the magnitude of the challenges facing Trinidad and Tobago was such that it could not withstand the threat alone: international solidarity was needed to assist the most vulnerable countries and reverse the damage done to their ecosystems. |
Тем не менее масштаб проблем, стоящих перед Тринидадом и Тобаго, настолько велик, что оно не может в одиночку справиться с угрозой; требуется международная солидарность в оказании помощи наиболее уязвимым странам в восстановлении от ущерба, нанесенного их экосистемам. |
International solidarity requires rapid and sustained social and economic development, in particular in the developing countries, equitable and just international economic relations, and free, non-discriminatory international trade. |
Международная солидарность требует быстрого и устойчивого социального и экономического развития, в частности в развивающихся странах, сбалансированных и справедливых международных экономических отношений и свободной, недискриминационной международной торговли. |
Education is invaluable for creating a better world by promoting the values of a culture of peace, mutual understanding and international solidarity, and its achievements in this regard denotes its quality. |
Образованию принадлежит неоценимая роль в построении лучшей жизни за счет утверждения таких ценностей, как культура мира, взаимопонимание и международная солидарность, и мерилом его качества являются успехи, достигнутые на этом направлении. |
These principles are underpinned by the solidarity of Brazilian society, which is also enshrined in the Constitution, and together are applied in building a policy of international cooperation integrated into foreign policy goals. |
В основе этих принципов лежит солидарность бразильского общества, также провозглашенная в Конституции, и все они применяются при выработке политики международного сотрудничества, включенной во внешнеполитические задачи. |
The experience of others could help Tunisia in efforts to overcome its difficulties, and cooperation and solidarity would strengthen economic and social development as well as the democratic process. |
Опыт других стран может оказаться полезным для Туниса в его усилиях по преодолению трудностей, а сотрудничество и солидарность будут способствовать укреплению экономического и социального развития, а также демократического процесса. |
Philippines appreciated Tunisia's commitment to and solidarity with migrant workers in distress allowing them to entry into its territory, and noted with appreciation the actions taken to quash the judicial convictions of human rights defenders. |
Делегация Филиппин высоко оценила проявляемую Тунисом заботу и солидарность по отношению к оказавшимся в бедственном положении трудящимся-мигрантам, которым разрешают доступ на территорию страны, и с удовлетворением отметила принимаемые меры по признанию недействительными обвинительных судебных приговоров, назначенных правозащитникам. |
He would visit the Kandahar office soon in order to convey his condolences to the families personally, as well as his solidarity with colleagues engaged in an important operation. |
Вскоре он посетит отделение в Кандагаре для того, чтобы лично выразить соболезнования семьям, а также свою солидарность с коллегами, занятыми в этой важной операции. |
Upholding and sustaining the right to asylum required strong, timely and sustained international solidarity and burden-sharing, in the form of financial, technological and political support, and enhanced resettlement programmes. |
Для соблюдения и сохранения права на убежище требуется крепкая, своевременная и постоянная международная солидарность и совместное несение тягот в форме финансовой, технологической и политической поддержки, а также расширение программ в области переселения. |
The many challenges in Tunisia's path to peaceful coexistence, including unemployment and social disparities, required national efforts, but also the patience and solidarity of the international community. |
Для решения многих задач на пути Туниса к мирному сосуществованию, включая безработицу и социальное неравенство, необходимы усилия на национальном уровне, а также терпение и солидарность международного сообщества. |
Reaffirming its solidarity with the Haitian people and Government, the Rio Group acknowledged the international effort in Haiti, under the leadership of the Government. |
Подтверждая свою солидарность с народом и правительством Гаити, Группа Рио высоко оценивает международные усилия в Гаити, координируемые правительством. |
The Assembly had taken the lead by creating international norms and fostering solidarity, but Member States should play the biggest role by complying with international agreements to prevent and punish terrorism and building a seamless network to that end. |
Ассамблея взяла на себя руководство, создавая международные нормы и поощряя солидарность, но государства-члены должны сыграть наибольшую роль путем выполнения международных соглашений о предотвращении и наказании терроризма и построения эффективной сети для этой цели. |
The Rio Group reiterates its solidarity with the other nuclear-weapon-free zones and urges the establishment of more such zones in other regions of the world. |
Группа Рио подтверждает свою солидарность с другими зонами, свободными от ядерного оружия, и призывает к созданию новых таких зон в других регионах мира. |
We express our solidarity with the people of Haiti and request that the search for solutions be given priority on international and regional agendas; |
мы выражаем нашу солидарность с народом Гаити и просим заняться изысканием приемлемых решений, сделав это приоритетным пунктом международных и региональных повесток дня; |
Cuba takes pride in its deeply popular and participatory democracy - a system in which there are no electoral parties as political intermediaries, the people exercise power, and individual and collective well-being and human solidarity are fundamental. |
Куба испытывает гордость в связи с тем, что добилась установления подлинно народной демократической системы на основе широкого участия, без избирательных сторон в качестве политических посредников, при которой власть принадлежит людям, и основополагающими целями являются личное и коллективное благополучие и солидарность людей. |
Cuba appreciates the solidarity it has received from the General Assembly in its struggle against the blockade and the aggression that it has been forced to endure for nearly five decades. |
Куба высоко ценит солидарность, оказываемую ей Генеральной Ассамблеей в ее борьбе против блокады и агрессии, от которых она вынуждена страдать на протяжении почти пяти десятилетий. |
I also appeal to the international community to extend its solidarity to the people of Rwanda, to join them in their efforts to prevent genocide and to ensure that our common call of "Never again" becomes a reality now, tomorrow and forever. |
Я также призываю международное сообщество проявить солидарность с народом Руанды, поддержать его в его усилиях по предотвращению геноцида и обеспечить, чтобы наш собственный всеобщий призыв «Никогда больше» стал реальностью сейчас, завтра и навсегда. |
Such solidarity should also be forthcoming in combating other scourges affecting our countries, most specifically HIV/AIDS, malaria and all other diseases that decimate our peoples and impede our development. |
Солидарность должна с готовностью проявляться и в борьбе с другими присущими нашим странам бедствиями, а именно: ВИЧ/СПИДом, малярией и всеми прочими болезнями, истребляющими наши народы и срывающими наше развитие. |
I am also confident that international solidarity will continue to increase, to support to a small country such as ours in confronting the numerous problems that it encounters daily. |
Я также верю и в то, что международная солидарность будет и впредь крепнуть в поддержку такой малой страны, как наша, в преодолении ею ежедневно возникающих многочисленных проблем. |
Civil society in general, and the churches in particular, are showing new vigour faced with the morally repugnant and unjustifiable situation. Costly solidarity means taking non-violent, constructive action which may, in fact, cause discomfort, tension and serious disagreement. |
Гражданское общество в целом и церкви в частности проявляет новый энергичный подход при столкновении с морально отвратительными и не имеющими оправдания ситуациями. «Дорогостоящая солидарность» означает ненасильственные конструктивные действия, которые могут, по сути, вызывать дискомфорт, напряженность и серьезное несогласие. |
Strengthen expertise, cooperation and solidarity for prevention and action against climatic extremes in the most vulnerable countries; |
расширять специальные знания, сотрудничество и солидарность в деле предупреждения экстремальных климатических явлений и борьбы с ними в наиболее уязвимых странах; |
Mr. Poniatowski (France) associated himself fully with the statement made by Portugal on behalf of the European Union and reiterated his Government's solidarity with the Burmese people in their peaceful struggle for human rights and democracy. |
Г-н Понятовский (Франция) полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Португалии от имени Европейского Союза и еще раз подтверждает солидарность Франции с бирманским народом в его мирной борьбе за права человека и демократию. |
It appealed to all countries to show solidarity with Myanmar and to vote against the draft resolution, in line with the principled stance taken by the Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement. |
Она призывает все страны проявить солидарность с Мьянмой и проголосовать против проекта резолюции в соответствии с принципиальной позицией глав государств и правительств Движения неприсоединения. |
He expressed Nicaragua's solidarity with the people of Western Sahara and welcomed the latest series of negotiations and praised Morocco and the Frente POLISARIO for their efforts, which he hoped would result in a just and lasting peace. |
Оратор выражает солидарность Никарагуа с народом Западной Сахары и одобряет последнюю серию переговоров, а также высоко оценивает усилия Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО, которые, как он надеется, приведут к установлению справедливого и прочного мира. |
Human rights and international solidarity: note by the United Nations High Commissioner for Human Rights submitting the report of the independent expert |
Права человека и международная солидарность: записка Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, представляющая доклад независимого эксперта |
It is incumbent upon those who have the good fortune to be prosperous to join in solidarity with others to make those rights available to all. |
Необходимо, чтобы те, кому посчастливилось жить в условиях процветания, проявили солидарность с остальными, чтобы этими правами могли пользоваться все. |