| This mechanism proved to be a political asset, since all countries shared responsibility for the Committee's decisions, reinforcing cohesion and solidarity. | Этот механизм оказался политическим активом, поскольку все страны разделяли ответственность за решения Комитета, что усиливало сплоченность и солидарность. |
| Thus, international organizations should continue to show solidarity and partnership with Africa. | Поэтому международные организации должны и впредь проявлять солидарность и готовность к партнерству с Африкой. |
| In this test of international solidarity, one thing is certain: Africa must definitively and first of all rely upon itself. | В этом экзамене на международную солидарность очевидно одно: Африка должна в конечном счете и в первую очередь опираться на свои собственные силы. |
| In the face of such stark global realities, we must intensify international solidarity and cooperation. | Перед лицом таких мрачных глобальных реалий мы должны укреплять международную солидарность и сотрудничество. |
| Human solidarity is an absolute necessity. | Солидарность людей - это абсолютный императив. |
| We believe that the international community should also respond in a humanitarian gesture of solidarity. | Мы считаем, что международное сообщество также должно проявить гуманитарную солидарность. |
| More and more, policy-making is informed by global concerns such as human rights, solidarity and social justice. | Все больше при формировании политики учитываются глобальные проблемы, такие, как права человека, солидарность, социальная справедливость. |
| Bolivia reiterates its commitment to the principles that have guided global solidarity for more than 50 years. | Боливия подтверждает свою приверженность принципам, которые на протяжении более 50 лет определяют глобальную солидарность. |
| We owe this solidarity to future generations. | Эта солидарность нам нужна во имя будущих поколений. |
| Several African countries in a commendable upsurge of solidarity, responded favourably, expressing their willingness to provide troops for the international force. | Несколько африканских стран, демонстрируя похвальную солидарность, позитивно откликнулись на это, выразив готовность предоставить войска для международных сил. |
| On behalf of my Government, I would like to express our solidarity to the people of East Timor. | От имени правительства моей страны я хотел бы выразить нашу солидарность с народом Восточного Тимора. |
| Several delegations voiced support for the proposed theme of "international solidarity and burden-sharing". | Несколько делегаций заявили о поддержке предлагаемой темы "Международная солидарность и распределение бремени". |
| In principle, international solidarity and burden-sharing should not be seen as a prerequisite for meeting fundamental protection obligations. | В принципе международную солидарность и распределение бремени не следует рассматривать в качестве предварительного условия для выполнения основных обязательств по защите. |
| It was a long-term undertaking which demanded unfailing solidarity. | Это требует длительных усилий, для которых необходима полная солидарность. |
| He urged all development partners to show renewed solidarity, both public and private, with the least developed countries. | Представитель Бурунди настоятельно призывает всех партнеров по процессу развития вновь проявить солидарность с НРС как на государственном, так и частном уровнях. |
| The Movement consistently stresses solidarity and the complementarity of all rights, whether civil and political or economic and social. | Оно всегда отстаивает солидарность и взаимозависимость всех прав - гражданских, политических, экономических и социальных. |
| Seminar on women's solidarity, EEC and the Maghreb, Tunis, February 1992. | Семинар на тему: "Солидарность женщин стран ЕЭС и Магриба", Тунис (февраль 1992 года). |
| It was stated that the time had come to demonstrate international solidarity on behalf of children in armed conflicts. | Было отмечено, что настало время продемонстрировать международную солидарность в защиту детей, вовлеченных в вооруженные конфликты. |
| This is where international solidarity should intervene to provide for the equality of peoples in the global village. | И здесь свою важную роль призвана сыграть международная солидарность в интересах равноправия всех народов нашей планеты. |
| States, acting in solidarity with those most directly injured, also have a role. | Государства, проявляющие солидарность с государствами, пострадавшими наиболее непосредственным образом, также играют свою роль. |
| May I begin by expressing our solidarity with the Afghan people in these painful times as a result of the severe earthquake. | Позвольте мне прежде всего выразить солидарность с афганским народом в это тяжелое время в связи с жестоким землетрясением. |
| National and international solidarity are more than ever an obligation. | Как никогда ранее нам необходима национальная и международная солидарность. |
| The Timorese people can henceforth rely on the fraternal friendship and firm solidarity of the people of Costa Rica. | Тиморский народ может впредь рассчитывать на братскую дружбу и решительную солидарность народа Коста-Рики. |
| The consensus adoption of that important resolution demonstrates global solidarity in addressing the issue of small arms and light weapons. | Утверждение на основе консенсуса этой важной резолюции демонстрирует глобальную солидарность в отношении рассмотрения вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| Furthermore, the tribal structure and resulting solidarity of the territory's population cannot be ignored. | Кроме того, нельзя игнорировать племенную структуру населения территории и связанную с этим солидарность. |