We therefore hope that the solidarity which has been manifest over the last two weeks will continue and that it will not be confined to a hunt for an individual or a group, or to dealing with the symptoms alone; we must destroy terrorism as a system. |
Поэтому мы надеемся, что солидарность, прозвучавшая в последние две недели, не иссякнет и не сведется лишь к поискам одного лица или группы лиц или к решению проблем, которые являются лишь симптомами; мы должны уничтожить терроризм как систему. |
Allow me, in these terrible circumstances, to reiterate to the authorities and people of the United States the compassion and solidarity of the authorities and people of the Principality. |
Позвольте мне в этих тяжелых обстоятельствах выразить еще раз властям и народу Соединенных Штатов сочувствие и солидарность властей и народа Княжества. |
Let me conclude this statement by stressing that our battle against HIV/AIDS should be seen as an important part of the battle against poverty, for development, that unprecedented mobilization of resources is needed and that global response and solidarity are essential. |
Завершая это выступление позволю себе подчеркнуть, что нашу борьбу с ВИЧ/СПИДом следует рассматривать как важную часть борьбы с бедностью, за развитие, что нужна беспрецедентная мобилизация ресурсов и что жизненно важное значение имеют реакция и солидарность всех стран мира. |
If the United States needs this, how much more do others, infinitely more weak and vulnerable, need the same solidarity? |
Если Соединенные Штаты нуждаются в этом, как же тогда нужна эта солидарность другим, более слабым и уязвимым? |
We have therefore been following with great concern the development of the situation in this fraternal country, to which we have always lent our support, in a spirit of solidarity, in its quest for a lasting peace - a prerequisite for its development. |
Поэтому мы с большой обеспокоенностью следили за развитием событий в этой братской стране, которой мы всегда оказывали поддержку, проявляя солидарность с их стремлением к прочному миру, который является условием развития страны. |
We will responsibly consider joint measures for a world of more peace, greater freedom, solidarity and security and more social justice for every person and every nation, as well as ever less room for violence. |
Мы готовы со всей ответственностью рассмотреть совместные меры, которые позволят создать мир, в котором воцарится свобода, солидарность и безопасность, а также более широкая социальная справедливость для каждого отдельного человека и государства, и где не останется места для насилия. |
I should also like, through you, to express to the Pakistan delegation Peru's grief, sympathy and solidarity with regard to the people of Pakistan, who have endured a terrible natural disaster. |
Я хотел бы также через Вас передать наши соболезнования делегации Пакистана и выразить нашу солидарность с народом Пакистана, который пережил ужасное стихийное бедствие. |
We encourage the continuation of constructive dialogue and hope that the Serbian side will do the same by demonstrating realism, solidarity with the will of the international community, and respect for the aspirations of the people of Kosovo. |
Мы призываем к продолжению конструктивного диалога и надеемся, что сербская сторона, в свою очередь, будет исходить из реального положения дел и продемонстрирует солидарность с волей международного сообщества и уважение предпочтений народа Косово. |
We welcome the efforts, solidarity and cooperation of the international community, as well as its rapid response in providing generous assistance and managing the delivery of humanitarian relief to mitigate the effects of such disasters on the people affected by them. |
Мы приветствуем усилия международного сообщества, проявившего солидарность и сотрудничество в виде предоставления быстрой и щедрой помощи и организации поставок гуманитарной помощи для смягчения последствий таких бедствий для пострадавших людей. |
We feel that a debate such as this has the merit of generating a greater degree of commitment and solidarity among all Members of the Organization, not just among Council members, with respect to activities in the maintenance of international peace and security. |
Считаем, что прения, подобные сегодняшним, обладают тем достоинством, что повышают степень приверженности всех членов Организации, а не только членов Совета, деятельности по поддержанию международного мира и безопасности и укрепляют их солидарность в этом отношении. |
We are gathered here in solidarity, as the United Nations, to reaffirm our commitment and dedication to the principles and purposes enshrined in the Charter and to act in their defence. |
Мы, члены Организации Объединенных Наций, собрались здесь, чтобы продемонстрировать свою солидарность, подтвердить свою приверженность принципам и целям, воплощенным в Уставе, и выступить в их защиту. |
Mobilization of various resources (solidarity) is essential in order for developing countries to promote sustainable development and poverty reduction through self-driven economic growth (ownership): |
Мобилизация различных ресурсов (солидарность) является необходимым условием обеспечения в развивающихся странах устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты на основе внутреннего стимулирования экономического роста (национальная ответственность): |
If there was not greater solidarity, if selfishness did not cease and if a fairer and more sustainable international economic order was not established, then only a few children of the planet would be able to enjoy "a world fit for children". |
Если не укрепить солидарность, не побороть эгоизм и не установить более справедливый и более устойчивый мировой экономический порядок, то лишь немногие дети нашей планеты смогут воспользоваться благами "мира, пригодного для жизни детей". |
Noting that the aim of the draft resolution was to help improve the situation on the ground in the Democratic People's Republic of Korea, she urged Member States to demonstrate their solidarity by supporting the draft resolution. |
Отмечая, что цель данного проекта резолюции заключается в содействии улучшению положения в Корейской Народно-Демократической Республике, она призывает государства-члены продемонстрировать свою солидарность, поддержав этот проект резолюции. |
He was convinced that all Member States that were opposed to confrontation and arbitrariness and that favoured dialogue and cooperation with respect to human rights would show their solidarity and support by opposing the draft resolution on its adoption. |
Он убежден в том, что все государства-члены, которые выступают против конфронтации и произвола и отстаивают диалог и сотрудничество в отношении прав человека, проявят свою солидарность и поддержку, выступив против принятия данного проекта резолюции. |
Mr. Berruga (Mexico) said that his delegation reiterated its solidarity with the people of Lebanon and, in particular, with the families of the victims of the military attacks carried out in July 2006. |
Г-н Берруга (Мексика) говорит, что его делегация подтверждает свою солидарность с народом Ливана и, в частности, с семьями жертв военных нападений, организованных в июле 2006 года. |
Bearing in mind that successful development in any country requires cooperation and solidarity, the Omani Government paid special attention to the creation of the first Women's Association in Oman since the revival in 1970. |
Понимая, что для успешного развития любой страны необходимы сотрудничество и солидарность, правительство Омана уделяло особое внимание созданию первой женской ассоциации в Омане после возрождения страны в 1970 году. |
The Meeting reaffirmed its solidarity with the Republic of the Sudan in confronting hostile designs and commended the Sudanese Government for its continued efforts to reach a peaceful solution to the problem of southern Sudan through negotiations with the various Sudanese parties. |
Участники Совещания подтвердили свою солидарность с Республикой Судан в его борьбе с враждебными замыслами и положительно оценили постоянные усилия правительства Судана, направленные на достижение мирного решения проблемы Южного Судана на основе переговоров с различными суданскими сторонами. |
The key conditions of such cooperation should be genuine partnership, based on sovereign equality and solidarity among States, full compliance with the Charter, the principles of the Helsinki Conference Final Act and the interests of all OSCE States. |
Ключевыми условиями такого сотрудничества должны быть подлинное партнерство, опирающееся на суверенное равенство и солидарность государств, полное уважение Устава Организации Объединенных Наций, принципов хельсинкского Заключительного акта и интересов всех государств ОБСЕ. |
It should strengthen international solidarity based on the shared universal values enshrined in the Charter and should not shy away from the need to improve and, where necessary, change the structure and functions of the United Nations and other international institutions. |
Она должна укрепить международную солидарность, основанную на общих универсальных ценностях, воплощенных в Уставе, и не должна останавливаться перед необходимостью улучшения, а в соответствующих случаях изменения структуры и функций Организации Объединенных Наций и других международных учреждений. |
The Mongolian people are in a deep grief over this most tragic event that happened to the American people, share with them their enormous loss and sorrow and express their solidarity with the American people. |
Монгольский народ глубоко скорбит в связи с этим чрезвычайно трагическим событием, выпавшим на долю американского народа, разделяет с ним его огромную утрату и горе и выражает свою солидарность с американским народом. |
May we all have the wisdom to ensure that our resources and intelligence are put to the service of the building of a better world, where peace, solidarity and justice reign - a world that reflects the ideals of the Charter of the United Nations. |
Так пусть же у нас всех хватит мудрости обеспечить направление наших ресурсов и разума на строительство лучшей жизни на планете, где будут царить мир, солидарность и справедливость - жизни, воплощающей идеалы Устава Организации Объединенных Наций. |
Although Cuba was not one of the developing countries which was seriously affected by the changes, it had always acted in solidarity with countries which were seriously affected. |
Хотя Куба не относится к числу тех развивающихся стран, чье положение серьезно ухудшилось в результате этих изменений, она всегда проявляла солидарность со странами, положение которых существенно ухудшалось. |
My delegation is convinced that we have the opportunity to build and develop this new kind of solidarity and partnership between rich and poor, big and small, powerful and weak, at this session of the General Assembly. |
Наша делегация убеждена, что у нас есть возможность сплотить и закрепить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи подобного рода новую солидарность и партнерство между богатыми и бедными, большими и малыми, могущественными и слабыми. |
World AIDS Day is a day when people from around the world come together within a single effort to raise awareness about HIV and to express global solidarity with people living with HIV. |
Всемирный день борьбы со СПИДом - день, когда люди всего мира объединяются в едином порыве, стремясь привлечь всеобщее внимание к проблеме ВИЧ и выразить всеобщую солидарность с людьми, живущими с ВИЧ. |