Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Солидарность

Примеры в контексте "Solidarity - Солидарность"

Примеры: Solidarity - Солидарность
My country is also working consistently towards the success of the European Union's Euro-Mediterranean Partnership initiative, as a contribution to cooperation and solidarity between the two shares of the Mediterranean. Моя страна также предпринимает последовательные усилия по обеспечению успешной реализации инициативы Европейского союза по развитию партнерских связей между странами Европы и Средиземноморья в качестве вклада в сотрудничество и солидарность между двумя берегами Средиземного моря.
There is an urgent need to advance and guarantee effective international solidarity in order to root out from the daily lives of millions of human beings the spectre of hunger, poverty and pandemic illnesses. Настоятельно необходимо развивать и гарантировать действенную международную солидарность, для того чтобы выкорчевать из повседневной жизни миллионов людей призрак голода, нищеты и пандемических заболеваний.
Principles such as non-use of force, sovereignty, legitimacy, accountability for both States and their leaders, subsidiarity, complementarity, solidarity and responsibility still occupy the highest level of importance. По-прежнему крайне важны такие принципы, как неприменение силы, суверенитет, легитимность, отчетность как государства, так и их лидеров, передача управления местным органам, взаимодополняемость, солидарность и ответственность.
It is a challenge for the international community to take effective measures in solidarity against the terrorists, because that will have a great impact on our future peace and security. Он вынуждает международное сообщество принимать эффективные меры и проявлять солидарность в борьбе с террористами в силу серьезных последствий этого процесса для будущего мира и безопасности.
Benin was grateful to other partner countries and the international organizations for their constant solidarity and support for LDCs, although no data were yet available regarding the importance of their contributions. Бенин выражает признательность другим странам-партнерам и международным организациям за проявленную солидарность и постоянную помощь наименее развитым странам, хотя в данный момент он не располагает данными об объеме сделанных ими взносов.
The people of the world have placed their hope in the United Nations, and they expect, in return, greater peace, security, democracy, development and solidarity. Народы мира возложили свои надежды на Организацию Объединенных Наций и ожидают, что ей удастся укрепить мир, безопасность, демократию, развитие и солидарность.
However, the resilience of our people and the emerging solidarity give us hope that, with the assistance of the international community, Grenada - like the mythological phoenix - will rise from the ashes brought about by the hurricane. Однако непоколебимый дух нашего народа и ширящаяся солидарность вселяют в нас надежду на то, что с помощью международного сообщества Гренада подобно мифическому фениксу восстанет из пепла, который оставил после себя ураган.
Article 7 of chapter IV states inter alia that the Republic of Suriname promotes solidarity and collaboration with other peoples in combating colonialism, neocolonialism, racism and genocide, and in the fight for national liberation, peace and social progress. Статья 7 главы IV гласит, в частности, что Республика Суринам проводит курс на солидарность и сотрудничество с другими народами в борьбе против колониализма, неоколониализма, расизма и геноцида, а также за национальное освобождение, мир и социальный прогресс.
I would like from this rostrum to take this opportunity to express once again my gratitude to all those who have shown their solidarity with Russia in these tragic days. Хочу с этой трибуны вновь выразить благодарность всем тем, кто в эти трагические дня проявил свою солидарность с Россией.
The Holy See continues to follow those matters carefully, while encouraging accurate and objective assessments of population issues and global solidarity in regard to development strategies, especially as they affect the developing nations of the world. Святейший Престол внимательно следит за развитием ситуации и поощряет тщательную и объективную проработку проблематики народонаселения и всеобщую солидарность в отношении стратегий развития, в особенности их влияния на развивающиеся страны.
Thus, nations and peoples have separate political existences, but, as the General Assembly has recognized, understanding, tolerance and solidarity among all civilizations, peoples and cultures are essential to promoting a culture of peace. Таким образом, хотя страны и народы являются различными и отдельными политическими субъектами, Генеральная Ассамблея признала, что понимание, терпимость и солидарность между всеми цивилизациями, народами и культурами необходимы для содействия распространению культуры мира.
My Namibian colleagues and I will always treasure the advice, support and solidarity we received from the United Nations family, and from friends the world over. Я и мои коллеги из Намибии всегда будут ценить советы, поддержку и солидарность, которые мы получали от сообщества Организации Объединенных Наций и наших друзей во всем мире.
The democratic security policy protects all citizens of a pluralist nation, open to fraternal and creative debate, that counts on the solidarity of its Andean brothers in its fight against violence and terrorism. Демократическая политика безопасности защищает всех граждан плюралистического государства, открытого для братских и творческих обсуждений, которое рассчитывает на солидарность своих андских братьев в своей борьбе с насилием и терроризмом.
The roots of today's insecurity were multiple, and the solidarity required to face up to it must be indivisible if it was to exist at all. Существующая проблема небезопасности имеет множество корней, и солидарность, необходимая для ее решения, должна быть неразрывной, для того чтобы она вообще существовала.
We are therefore hopeful that an acceptable solution will be found and that the solidarity and common interests of the international community in peacekeeping will be preserved. Поэтому мы надеемся, что проблеме будет найдено приемлемое решение и что солидарность и общая заинтересованность международного сообщества в поддержании мира будут сохранены.
For this reason, world problems demand solidarity and the additional commitment of the international community to help those in need and to ensure that everyone will share in the fruits of technological progress. Поэтому для решения мировых проблем необходимы солидарность и дополнительная приверженность международного сообщества делу оказания помощи нуждающимся странам, и обеспечение доступа всех людей к благам технического прогресса.
The rich patrimony of friendship and family solidarity in Africa could, if allowed to flourish, also play a role in solving conflicts and building peace. Имеющие богатую историю дружеские отношения и семейная солидарность в Африке могли бы при создании условий для их расцвета сыграть свою роль в урегулировании конфликтов и обеспечении мира.
I would like, from this rostrum, to express my deep appreciation to all nations for their solidarity with our country when we were suffering so deeply after the brutal attack in Madrid. С этой трибуны я хотел бы выразить нашу глубокую признательность всем странам за их солидарность с нашей страной в связи с огромными страданиями, которые нам пришлось пережить в результате этого жестокого нападения в Мадриде.
The events generated a new focus and unprecedented international solidarity, which culminated in the adoption of Security Council resolution 1373 for the prevention and combating of terrorism in all its aspects. Эти события дали новый толчок и вызвали беспрецедентную международную солидарность, результатом которой явилось принятие резолюции 1373 Совета Безопасности о предупреждении терроризма во всех его аспектах и борьбе с ним.
He was convinced that his country would thereby gain a most effective international profile, protection in an uncertain world and an opportunity to usefully demonstrate its solidarity. Он был убежден в том, что его страна обретет более значимый международный имидж, защиту в мире, полном неопределенностей, и возможность с пользой демонстрировать свою солидарность.
As stressed recently by his Government in presenting its country report at a meeting of the Board of Governors of the United Nations Development Programme, the Congo needed the support and solidarity of the international community to supplement the efforts it was financing with its own resources. Как недавно отметило Конго на одном из заседаний Совета управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций по случаю представления программы страны, эти усилия, частично подкрепленные собственными ресурсами, должны опираться на поддержку и солидарность всего международного сообщества в целях закрепления достигнутых результатов.
I would like to express our full solidarity with the people and Government of Spain at this difficult time, and to reiterate that my Government strongly condemns these acts. Мне хотелось бы выразить нашу полную солидарность с народом и правительством Испании в это трудное время и повторить, что мое правительство твердо осуждает эти акции.
Possible points of departure are topics such as justice, solidarity, personal engagement, structural injustices, hunger, racism, oppression, persecution, unemployment, and poverty. Возможными отправными точками являются такие темы, как справедливость, солидарность, личное участие, структурные несправедливости, голод, расизм, угнетение, преследование, безработица и нищета.
We believe that the school is an appropriate venue where children can effectively learn to integrate the values of solidarity, commitment, freedom, equality before the law, the right to life etc., as stated in the Declaration. Мы считаем, что именно школа является эффективным инструментом приобщения детей к таким ценностям, как солидарность, целеустремленность, свобода, равенство перед законом, право на жизнь и т.д., которые закреплены в Декларации.
The entire world, in solidarity, can only condemn in the strongest terms that barbaric, heinous and cowardly act perpetrated against United Nations staff engaged with faith and passion alongside Iraqis. Весь мир, проявляя солидарность, может лишь самым решительным образом осудить этот варварский, отвратительный и трусливый акт, совершенный против персонала Организации Объединенных Наций, который преданно и самоотверженно работает бок о бок с иракцами.