We wish to convey the solidarity of the people of Japan to the people in the region. |
Мы хотели бы от имени народа Японии выразить солидарность населению региона. |
Intergenerational solidarity and the needs of future generations |
Солидарность между поколениями и потребности будущих поколений |
Interventions at the community level should prioritize socialization of children, raise human rights awareness and encourage community dialogue and information sharing, ultimately to build trust and solidarity. |
В местных общинах на передний план следует выдвинуть задачу социализации детей, повышения уровня осведомленности о правах человека и содействия общественному диалогу и обмену информацией, которые, в конечном счете, помогут укрепить доверие и солидарность. |
To continue fulfilling these functions and to meet the challenges of the future, it will be imperative for States and UNHCR to safeguard solidarity and cooperation as fundamental principles animating international protection. |
Для продолжения выполнения этих функций и преодоления будущих проблем государствам и УВКБ необходимо будет сохранять солидарность и сотрудничество в качестве основополагающих принципов международной защиты. |
The outcomes of her activities will be consolidated with the work of her predecessor to comprise the empirical basis of a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity. |
Результаты ее работы будут консолидированы с результатами деятельности ее предшественника и образуют эмпирическую основу проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность. |
This working paper concluded that human rights and international solidarity constituted an extremely broad area of research that still aroused controversy and lacked deep analysis and study in the judicial and other fields. |
В указанном рабочем документе содержался вывод о том, что права человека и международная солидарность представляют собой весьма обширную область для исследования и что этот вопрос является предметом разногласий и не подвергался глубокому анализу и изучению в юридической и других областях. |
(c) The configuration of a right to international solidarity requires more than relying solely on rationality. |
с) для конфигурации права на международную солидарность мало полагаться исключительно на рациональность. |
Best practices in this regard can validate a right to international solidarity; |
Передовая практика в этой области может придать силу праву на международную солидарность; |
We strongly condemn the actions of Chevron-Texaco in the Ecuadorian Amazon, and express our solidarity and support for the just cause of the fraternal Ecuadorian people. |
Решительно осуждает деятельность компании «Шеврон-Тексако» в эквадорской Амазонии, а также выражает свою солидарность и поддержку справедливому делу братского эквадорского народа. |
There was also a firm belief in solidarity, which enabled social security reforms, including establishment of a labour code and the national health system. |
Кроме того, была сильная вера в солидарность, которая позволила реформировать систему социального обеспечения, в том числе ввести трудовой кодекс и создать национальную систему здравоохранения. |
It was vital that the coming years should see the triumph of social justice, solidarity, unity, complementarity among peoples, and brotherhood and respect among nations. |
Чрезвычайно важно, чтобы в ближайшие годы восторжествовали социальная справедливость, солидарность, единство, взаимодополняемость народов, а также братство и уважение между государствами. |
The right to international solidarity represents a multidirectional, rather than a one-way, deployment of action, obligation and accountability across both developed and developing countries. |
Право на международную солидарность представляет собой разнонаправленное, а не однонаправленное развертывание действий, обязательства и ответственности в развитых и в развивающихся странах. |
Year by year the people and Government of Cuba have substantially increased their unconditional assistance to and solidarity with the Nicaraguan people in all areas. |
Безусловная помощь, оказываемая народом и правительством Кубы на благо никарагуанского народа во всех областях, и проявляемая ими солидарность растет и укрепляется из года в год. |
Those challenges had to be met together, with the spirit and solidarity seen in Rio de Janeiro. |
Необходимо решать эти проблемы в совокупности, проявляя ту приверженность и солидарность, которые были продемонстрированы в Рио-де-Жанейро. |
We express our solidarity with the countries and people affected and appeal for the continuation and intensification of African and international mobilization to address this disaster. |
Мы выражаем солидарность с пострадавшими странами и людьми и призываем к продолжению и активизации усилий стран Африки и международного сообщества для решения этой катастрофической проблемы. |
They expressed their solidarity with the countries and peoples affected and called for the extension and enhancement of African and international efforts to address the situation. |
Они выразили свою солидарность со странами и народами, затронутыми эпидемией, и обратились с призывом к мобилизации и активизации усилий в Африке и на международной арене по урегулированию этой ситуации. |
To fight inequality in the long term, societies should promote less individualistic behaviour, more solidarity, concern for the environment and less corruption. |
Для борьбы с неравенством в долгосрочной перспективе обществу следует развивать менее индивидуалистическое поведение, солидарность, заботу об окружающей среде и неприятие коррупции. |
A right to international solidarity would provide a mechanism to prevent, protect against and manage this risk; |
Право на международную солидарность обеспечило бы механизм предотвращения этого риска, защиты от него и управления им; |
Promoting economic growth and development and combating poverty are linked to each other and international solidarity ensures that this link is sustained throughout the progressive achievement of the desired outcomes. |
Содействие экономическому росту и развитию и борьба с бедностью связаны друг с другом, и международная солидарность обеспечивает сохранение этой связи в результате последовательного достижения желаемых результатов. |
There is a need for more clarity regarding what a right to international solidarity consists of, and this right should not impose new obligations on States. |
Необходимо больше ясности относительно составляющих элементов права на международную солидарность, и это право не должно налагать новых обязательств на государства. |
She described balance, solidarity, sustainability, sharing, autonomy and self-governance as principles common to most indigenous world views that should be incorporated in development planning. |
Она назвала баланс, солидарность, устойчивость, совместное использование, автономность и самоуправление в качестве общих для мировоззрения большинства коренных народов принципов, которые следует учитывать в планировании и развитии. |
In order to realize this purpose, he solicited a new development paradigm that promoted solidarity and integral development and prevented serious human rights abuses. |
Для достижения данной цели он призвал к новой парадигме развития, которая поощряла бы солидарность и комплексное развитие, не допуская серьезных нарушений прав человека. |
The lively engagement of young and old people should also be supported in order to promote solidarity through the active participation of all persons in society. |
Активное подключение молодежи и престарелых следует также поддерживать с тем, чтобы развивать солидарность на основе активного участия всех членов общества. |
It expressed its solidarity; the Ministry for Foreign Affairs had made a statement to that end, highlighting his country's support of the territorial integrity of the country. |
Она выразила свою солидарность; Министерство иностранных дел сделало в этой связи заявление, подчеркнув, что Румыния выступает за территориальную целостность Мали. |
States should recognize a right and a duty to peace and to solidarity in their Constitutions and statutes. |
В своих конституциях и нормативных актах государства должны признавать право и обязанность укреплять мир и солидарность; |