Noting also the importance of designing, implementing and monitoring family-oriented policies, especially in the areas of poverty eradication, full employment and decent work, work-family balance, social integration and intergenerational solidarity, |
отмечая также важное значение разработки, осуществления и мониторинга ориентированной на семью политики, особенно в таких областях, как искоренение нищеты, полная занятость и достойная работа, баланс между работой и семьей, социальная интеграция и межпоколенческая солидарность, |
It is therefore recommended to promote intergenerational solidarity through initiatives that build partnerships and cooperation between youth and older persons' organizations and through age-friendly initiatives by cities and communities, including agrocentres in rural communities. |
Ввиду этого рекомендуется укреплять солидарность поколений с помощью инициатив, основанных на партнерстве и сотрудничестве между молодежными организациями и организациями людей старшего возраста, и с помощью осуществляемых городами и общинами инициатив с участием представителей разных поколений, таких, как создание агроцентров в сельских общинах. |
It is the time for measured, considered action, not impetuosity. It is the time to show solidarity between the different communities, not to increase division. |
Сейчас время не для безответственных и импульсивных решений, а для взвешенных, продуманных действий; время демонстрировать солидарность между различными общинами, а не увеличивать раскол; время доводить до кондиции демократические мандаты, а не вести дело к анархии и бунту. |
The High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development, to be held in 2001, will come to naught unless we are resolved to undertake it armed with the requisite political commitment and global solidarity to achieve our development goals nationally, regionally and internationally. |
Международное межправительственное мероприятие высокого уровня по вопросу о финансировании развития, которое состоится в 2001 году, завершится безрезультатно, если мы не подойдем к его проведению с необходимой политической приверженностью и не продемонстрируем международную солидарность в целях достижения наших целей развития на национальном, региональном и международном уровнях. |
It must also know that international solidarity in the war on terror must mean not only Russia supporting America in Afghanistan, but America and the West backing Russia in its counter-terrorist struggle. |
Он также должен знать, что международная солидарность в войне с террором должна означать не только поддержку Америки в Афганистане со стороны России, но и поддержку России со стороны Америки и Запада в ее борьбе с террористами. |
I conclude by recalling the active commitment and solidarity of Belgium in favour of peacebuilding, including through its various contributions to the United Nations peacebuilding architecture. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить активную приверженность Бельгии делу миростроительства и ее солидарность в этом плане, которые подтверждаются, в частности, ее разнообразным вкладом в архитектуру Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
People's Solidarity for Participatory Democracy |
З. Организация «Народная солидарность за представительную демократию» |
Solidarity, aid and charity |
Солидарность, оказание помощи и благотворительность 16 |
Solidarity grows from individuals. |
Солидарность складывается из действий отдельных людей. |
Africa Solidarity Centre Pavee Point |
Центр "За солидарность с Африкой" |
The Women's Committee promotes solidarity and is involved in improving the living conditions of women and their families, while giving particular attention to aspects related to the education of children and those related to the interests of women and their communities. |
Комитет женщин пропагандирует солидарность и занимается вопросами улучшения жилищных условий женщин и их семей, уделяя особое внимание вопросам, касающимся образования детей и интересов женщин и их общин. |
In this terrible ordeal, the people and Government of Mali share the sorrow of the American people and express to the American nation and to the Government of the United States of America their full and heartfelt solidarity. |
В эти дни тяжелых испытаний народ и правительство Мали разделяют горе, которое обрушилось на американский народ, и выражают ему и правительству Соединенных Штатов Америки свою полную солидарность. |
The Alliance actively promotes the key messages from youth organizations celebrating the International Year of Youth, including peace, human rights and solidarity across generations, cultures, religions and civilizations; |
В их число входят мир, права человека и солидарность между поколениями, культурами, религиями и цивилизациями. |
It is therefore up to us to demonstrate greater commitment, political will, compliance with decisions and solidarity in order to build a stronger Central Africa that is more secure, stable, integrated and prosperous. |
В этой связи нам необходимо продемонстрировать более твердую приверженность, политическую волю, уважение к принятым решениям и солидарность с целью создания более надежной, более сильной, более стабильной, более сплоченной и более процветающей Центральной Африки. |
Participated in the 53rd Annual DPI, NGO, Conference- "Global solidarity, the way to peace and International Cooperation", organized by ECOSOC at UN, New York, 28-30 August, 2000. |
участие в работе пятьдесят третьей ежегодной конференции ДОИ-НПО на тему «Глобальная солидарность, путь к миру и международному сотрудничеству», организованной Экономическим и Социальным Советом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 28 - 30 августа 2000 года. |
As a developing country neighbouring on four landlocked least developed countries, the Sudan also understood the concerns expressed by the representative of the Lao People's Democratic Republic on behalf of landlocked least developed countries and expressed its solidarity with them. |
Будучи развивающейся страной, соседствующей с четырьмя не имеющими выхода к морю наименее развитыми странами, Судан также понимает беспокойство, выраженное представителем Лаосской Народно-Демократической Республики от имени не имеющих выхода к морю наименее развитых стран, и выражает свою солидарность с ними. |
The European Parliament also reiterated its solidarity with the people of East Timor in their fight for self-determination and its support for the United Nations-sponsored negotiations aimed at resolving the problem on the basis of respect for human rights and the right to self-determination. |
Европейский парламент также подтвердил свою солидарность с народом Восточного Тимора в его борьбе за самоопределение и свою поддержку проводимым под эгидой Организации Объединенных Наций переговорам, направленным на решение данной проблемы на основе уважения прав человека и права на самоопределение. |
Moreover, there is an old mentality among Southern countries that they can do no wrong in their relationships with the North, and that they should exhibit solidarity with each other regarding those relationships. |
Помимо этого, в южных странах сохранилось старое мировосприятие, согласно которому они не несут ответственности в своих взаимоотношениях с Севером, и они должны проявлять солидарность друг другом, когда речь идет об этих взаимоотношениях. |
We have proven our solidarity by having participated for years in peacekeeping missions in a number of countries, including Mozambique, Angola, Rwanda, Sierra Leone, Liberia, Eritrea, Western Sahara and the Democratic Republic of the Congo. |
Свою солидарность мы доказываем многолетним участием в миротворческих миссиях в целом ряде стран, в том числе в Мозамбике, Анголе, Руанде, Сьерра-Леоне, Либерии, Эритрее, Западной Сахаре и Демократической Республике Конго. Происходящие в Демократической Республике Конго трагические события приобрели в последние гротескный характер. |
The social protection floor strategy's principles of universality, solidarity, equitability, sustainability, the promotion of the responsibility of individuals and the concentrating of support to the poor converge with those guiding the implementation of the social protection floor worldwide. |
Принципы, на которых основываются стратегии обеспечения минимального уровня социальной защиты (универсальность, солидарность, равноправие, надежность, поощрение ответственности человека и уделение особого внимания малоимущим), схожи с теми принципами, сообразно которым обеспечивается минимальный уровень социальной защиты во всем мире. |
The effective use of partnerships could offer other developed and developing countries a more participatory approach, increased ownership and leadership, solidarity and mutual accountability in the design, implementation and evaluation of appropriate development initiatives and international cooperation frameworks; |
Эффективное использование института партнерства позволяет развитым и развивающимся странам выработать подход, основанный на более широком участии, и содействовать укреплению ответственности и готовности выполнять функции по руководству осуществлением, солидарность и взаимную подотчетность при разработке, осуществлении и оценке соответствующих инициатив в области развития и программ международного сотрудничества; |
We express our solidarity with those who, suffering from kidney disease, cannot get dialysis, and with those thousands of children who cannot find a roof to shelter them from the rain and cold and the thousands for whom there are no schools. |
Мы выражаем солидарность с людьми, страдающими заболеваниями почек и не имеющими доступа к диализу, с тысячами детей, у которых нет крыши над головой, чтобы укрыться от холода и дождей, и с тысячами детей, которые не имеют возможности посещать школу. |
10 develop and/or strengthen regional or sub-regional democracy action networks to support democracy movements and advocates under threat and to demonstrate solidarity with and peoples facing democratic crisis or reversal; |
развивать и/или укреплять региональные или субрегиональные объединения в поддержку демократизации в целях оказания поддержки демократическим движениям и поборникам демократии, над которыми нависла опасность, и демонстрировать солидарность с народами тех стран, где отмечается кризис в области демократии или отход от принципов демократии; |
Expresses its complete and unflinching solidarity with the people of the Jammu and Kashmir in their heroic struggle to achieve their inalienable right to self-determination, and salutes the memory of the thousands who have laid down their lives for their just cause; |
выражает свою полную и непоколебимую солидарность с народом Джамму и Кашмира в его героической борьбе за достижение своего неотъемлемого права на самоопределение и чтит память тысяч борцов, отдавших свою жизнь за справедливое дело; |
"7. Encourages Member States to support social integration and intergenerational solidarity through the provision of social protection assistance and investments in cross-generational facilities, volunteering programmes for youth and older persons and mentoring and job-sharing programmes;"8. |
призывает государства-члены поддерживать социальную интеграцию и межпоколенческую солидарность путем оказания помощи в деле социальной защиты и путем вложения средств в разнопоколенческие учреждения, в добровольческие программы для людей молодого и более старшего возраста и в программы наставничества и деления рабочего места между несколькими работниками; |