I would also like to thank all those organizations and Governments that have responded and offered support for and solidarity with the people of Yemen in their ordeal. |
Я хотел бы также поблагодарить те организации и правительства, которые откликнулись на наш призыв и оказали поддержку народу Йемена в его несчастье, проявив солидарность с ним. |
My country welcomes the outcome of the summit of industrial countries held last June in Lyon, France, at which these countries reaffirmed their solidarity with the international community's efforts to solve the problems and reduce the burdens associated with globalization. |
Моя страна приветствует итоги саммита промышленно развитых стран, прошедшего в июне этого года в Лионе, Франция, на котором эти страны подтвердили свою солидарность с усилиями международного сообщества по урегулированию проблем и сокращению бремени, связанных с глобализацией. |
However, despite all efforts, international solidarity and the patient work of the Special Committee, the United States was still not ready to meet its obligation to engage in a true process of self-determination to bring the indignity of colonialism to an end. |
Тем не менее, несмотря на предпринятые усилия, международную солидарность и упорную работу Специального комитета, Соединенные Штаты по-прежнему не намерены выполнить свою обязанность по развертыванию реального процесса самоопределения, с тем чтобы положить конец такому гнусному явлению, как колониализм. |
This solidarity must be reflected in reliable contributions of sufficient resources on the one hand, and by the establishment of a favourable international context on the other. |
Эта солидарность должна найти свое отражение в надежных вкладах в виде достаточных ресурсов, с одной стороны, а также в виде создания благоприятного международного климата - с другой. |
This solidarity with the African people is born of the belief not only that they deserve our cooperation but also that their circumstances affect all of us in the developing world. |
Эта солидарность с народами Африки является следствием веры в то, что они заслуживают нашего сотрудничества и что обстоятельства, в которых они находятся, оказывают влияние на всех нас в развивающемся мире. |
If this process is to be consolidated, the express will of the peoples of the region and their leaders is paramount, but it must be buttressed by the cooperative solidarity of other countries. |
Наличие четко выраженной воли народов региона и их руководителей играет исключительно большую роль в укреплении этого процесса, но эта воля должна опираться на коллективную солидарность со стороны других стран. |
However, it still requires the solidarity and support of the international community to make further progress and avoid stagnating or, worse, backsliding, in order to prevent any recurrence of worse regional conflict of the 1980s. |
Однако ей по-прежнему необходима солидарность и поддержка международного сообщества для дальнейшего прогресса и избежания застоя или, что еще хуже, поворота назад в прошлое, с тем чтобы не допустить повторения регионального конфликта 80-х годов. |
Developing countries like Mozambique, without the means and capacities to deal immediately with this menace, are counting on the international community to lend its solidarity and support by providing new technologies for safer and faster ways to rid the world of landmines once and for all. |
Развивающиеся страны, такие, как Мозамбик, у которых нет средств и возможностей немедленно устранить эту угрозу, рассчитывают на солидарность и поддержку международного сообщества, которые выразились бы в разработке новых технологий для безопасного и быстрого избавления мира от наземных мин раз и навсегда. |
We would like to take this opportunity to thank the Governments of all the brotherly nations that have already expressed their solidarity with the suffering and misfortune of the Honduran families affected by the floods in my country. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить правительства всех братских государств, которые уже выразили солидарность со страданиями и несчастьем гондурасских семей, пострадавших от наводнения в моей стране. |
Mr. Campbell (Ireland): I would like to express the European Union's deep sympathy with the Honduran Government and people in the aftermath of the recent disaster, a time when they will need the solidarity and support of the international community. |
Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннее сочувствие Европейского союза правительству и народу Гондураса в связи с последствиями недавнего стихийного бедствия в это трудное для них время, когда им так необходимы солидарность и поддержка международного сообщества. |
DETERMINED to strengthen still further mutual solidarity and trust, as fundamental factors underlying the natural yearning of the peoples of Argentina and Chile for peace, |
БУДУЧИ ПРЕИСПОЛНЕНЫ РЕШИМОСТИ еще больше крепить солидарность и взаимное доверие в качестве фундаментальных факторов естественного стремления народов Аргентины и Чили к миру; |
New meaning must therefore be given to the word "solidarity" and funds must be mobilized from new sources, including the private sector, development institutions and bilateral donors. |
Поэтому необходимо придать новое значение слову "солидарность" и мобилизовать средства из новых источников, включая частный сектор, учреждения, занимающиеся вопросами развития, и двусторонних доноров. |
In order to develop better relations between neighbouring States, each citizen must first be taught tolerance and solidarity at home and then to apply it to others and to aliens abroad. |
Для того чтобы улучшить отношения с соседними странами, следует в первую очередь донести до каждого гражданина необходимость проявлять терпимость и солидарность в отношениях со своими гражданами, а после этого - налаживать отношения открытости с другими людьми и государствами. |
If each State were to refrain from attempting to impose its views on others, whatever the cost, and agreed that meeting the needs of peoples in a diverse and interdependent world requires dialogue and solidarity, then lasting peace and development can be achieved. |
Если все государства откажутся от попыток навязать свою точку зрения другим любой ценой и согласятся с тем, что для удовлетворения потребностей людей в столь разнообразном и взаимозависимом мире необходимы диалог и солидарность, то задача достижения прочного мира и обеспечения развития станет вполне достижимой. |
At present, States, large or small, within the framework of the United Nations, have a duty to provide a source of inspiration for the ideals of youth, prevent isolationism and look beyond their borders, share experiences and show solidarity with States in distress. |
В настоящее время государства, как большие, так и малые, в рамках системы Организации Объединенных Наций обязаны обеспечить источник вдохновения для идеалов молодежи, предотвратить изоляционизм и заглянуть за пределы своих границ, поделиться опытом и проявить солидарность с государствами в беде. |
We all hoped that the logic of peace, security, development, and solidarity among peoples was going to replace the logic of war. |
Мы все надеялись на то, что логика мира, безопасности, развития и солидарность между народами придут на смену логике войны. |
That is why Italy has decided to continue to express, in a concrete manner - with deeds, not just words - its friendship and solidarity with the Nicaraguan Government and people through a unilateral reduction of the external debt. |
Вот почему Италия приняла решение выразить - конкретными делами, а не на словах - нашу дружбу и солидарность с правительством и народом Никарагуа путем одностороннего сокращения внешней задолженности. |
For more than three decades, the solidarity of the socialist countries had offset the impact of the United States blockade, and the vast majority of Cuba's development plans had been based on their cooperation. |
На протяжении трех десятилетий солидарность социалистических стран помогала противостоять блокаде Соединенных Штатов, и подавляющее большинство кубинских планов развития осуществлялось на основе этого сотрудничества. |
The CHAIRPERSON conveyed the Committee's deep solidarity with the women of Cuba, as it had done in the case of countries suffering from sanctions imposed by the Security Council. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает солидарность Комитета с женщинами Кубы, подобно тому, как это было сделано в отношении женщин других стран, страдающих от санкций, установленных Советом Безопасности. |
Mr. NUJOMA (Namibia), thanking members of the Committee for their expressions of solidarity and support for his country, said that any questions at the current session would be covered in Namibia's next periodic report. |
Г-н НУЙОМА (Намибия) благодарит членов Комитета за выраженные ими в отношении его страны солидарность и поддержку и говорит, что на все вопросы, заданные на текущей сессии, ответы будут даны в следующем периодическом докладе Намибии. |
In subsequent years Indonesia has strongly condemned the racist regime's acts of discrimination and repression, supported the call for comprehensive and mandatory sanctions and underscored its unswerving unity and solidarity with the oppressed people of South Africa. |
В последующие годы Индонезия решительно осуждала действия расистского режима, направленные на дискриминацию и подавление, поддерживала призыв к введению всеобъемлющих и обязательных санкций, и подчеркивала свое безоговорочное единство и солидарность с угнетенным народом Южной Африки. |
In this connection, Ecuador is convinced that this difficult enterprise requires States to stand shoulder to shoulder in solidarity. |
Поэтому в Эквадоре убеждены в том, что для осуществления этой сложной задачи государства должны сплотиться и проявить взаимную солидарность. |
It is in the name of all the nations that are so greatly devoted to the mission of man on earth that we must nurture solidarity, cooperation, friendship and brotherhood. |
Именно во имя всех тех наций, которые столь самоотверженно посвятили себя выполнению миссии человека на Земле, мы должны воспитывать солидарность, сотрудничество, дружбу и братство. |
But the elements of solidarity rights related to the economic, social and cultural aspects of the right to development have to be implemented through appropriate designs of social actions. |
Но элементы прав на солидарность, связанные с экономическими, социальными и культурными аспектами права на развитие, должны осуществляться путем соответствующего планирования социальных действий. |
However, there was no contradiction between the Millennium Declaration and the Durban agenda, as they were based on common fundamental values: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. |
Вместе с тем между Декларацией тысячелетия и сформулированной в Дурбане повесткой дня нет каких-либо противоречий, поскольку в обоих случаях в основу положены общие фундаментальные ценности: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и совместная ответственность. |