International support, solidarity and cooperation are of paramount importance, not only on humanitarian grounds, but also in the effort to win the battle against this challenge to global prosperity and development. |
Чрезвычайно большое значение имеют международная поддержка, солидарность и сотрудничество, причем не только по гуманитарной линии, но и в плане приложения усилий, нацеленных на борьбу с этим вызовом глобальной безопасности и развитию. |
The purpose of the adoption of that strategy in 1998 was of course to create a more competitive economy in Québec, but also one focussed more on human values, solidarity and concern for sustainable growth. |
Цель принятой в 1998 году стратегической программы состояла, разумеется, в том, чтобы сделать экономику Квебека более конкурентоспособной, но вместе с тем еще больше сориентированной на человеческие ценности, солидарность и обеспечение устойчивого роста. |
The unity and solidarity of the international community - indeed, of the Security Council - are of the utmost importance in helping Iraqis to reach consensus soon on the mechanisms for establishing an interim Government. |
Единство и солидарность международного сообщества - да и Совета Безопасности - имеют первостепенное значение для оказания иракцам помощи в скорейшем достижении консенсуса в отношении механизмов создания временного правительства. |
My delegation has always advocated multidimensional action in peace-building and urges the donor countries and international financial institutions urgently to reaffirm their commitment to and solidarity with these disadvantaged and deeply suffering populations in order to help them escape this distressing situation. |
Моя делегация всегда выступала за принятие многоаспектных действий в области миростроительства и продолжает настоятельно призывать страны-доноры и международные финансовые учреждения как можно скорее подтвердить свою приверженность улучшению положения этого обездоленного, страдающего населения и выразить ему свою солидарность в целях оказания ему помощи в преодолении этой тяжелой ситуации. |
All Member States of the United Nations must remain in strong solidarity and join together to combat all forms of terrorism, in accordance with General Assembly resolution 56/1 and Security Council resolutions 1368 and, indeed, 1373. |
Все государства-члены Организации Объединенных Наций должны активно проявлять солидарность и объединить свои усилия для борьбы со всеми формами терроризма в соответствии с резолюцией 56/1 Генеральной Ассамблеи и резолюциями 1368 и, конечно, 1373 Совета Безопасности. |
Now, five years after the Copenhagen Summit, we realize how much effort is still needed until inequality is replaced by solidarity, as the Secretary-General puts it in his excellent report to the special session. |
Сейчас, через пять лет после Встречи на высшем уровне в Копенгагене, мы сознаем, как много еще необходимо сделать, прежде чем на смену неравенству придет солидарность, как сказал об этом Генеральный секретарь в своем отличном докладе специальной сессии. |
Mr. Banny said that he wished to express the gratitude of the people of Côte d'Ivoire and his Government for the consistent solidarity demonstrated by the international community since the onset of the social and political crisis in the country. |
Г-н Банни говорит, что он желает выразить признательность народа Кот-д'Ивуара и правительства этой страны международному сообществу за солидарность, неизменно демонстрируемую им с момента образования в стране социального и политического кризиса. |
There is broad consensus in society that respecting human dignity as well as openness, tolerance, liberality and solidarity towards other people are among the most important objectives of education. |
Общество едино в том, что уважение человеческого достоинства, а также открытость, терпимость, либерализм и солидарность относятся к числу наиболее важных постулатов системы образования. |
The Heads of State of the subregion renewed their expressions of solidarity and fraternity with the Congolese people and undertook to do everything they could to restore peace in the Democratic Republic of the Congo. |
Главы государств субрегиона вновь выразили свою солидарность и братские чувства в отношении конголезского народа и обязались делать все от них зависящее для восстановления мира в Демократической Республике Конго. |
In relation to the permanent judges, I would simply like to express my solidarity with my colleague, President Pocar, on the issue of pensions. |
Что касается постоянных судей, я просто хотел бы выразить свою солидарность с моим коллегой Председателем Покаром в том, что касается вопроса о пенсиях. |
Long live the solidarity of the women of the world! |
Да здравствует солидарность женщин всего мира! |
In that area, too, my Government has demonstrated its solidarity by deciding to dispatch a contingent, along with the military observers it sent earlier as part of the African Union Mission in Sudan. |
В этой области мое правительство также продемонстрировало свою солидарность, приняв решение направить свой контингент наряду с военными наблюдателями в составе Миссии Африканского союза в Судане. |
First of all, Andorra wishes to express its solidarity in the dramatic situation being suffered by many countries and its undertaking to all those suffering from it that their right to a life with dignity should be respected in all places. |
Прежде всего, Андорра хотела бы выразить свою солидарность в той драматической ситуации, которая сложилась во многих странах, и ответственно заявить всем страдающим от ВИЧ/СПИДа, что их право на достойную жизнь должно уважаться повсеместно. |
We also know the enormous strength of the solidarity of all those groups of persons and organizations that have fought, are fighting and will continue to fight so that HIV/AIDS does not become a factor of discrimination forcing the ill to hide their condition. |
Мы также знаем, какой огромной мощью обладает солидарность всех тех групп людей и организаций, которые боролись, борются и будут впредь бороться за то, чтобы ВИЧ/СПИД не становился основанием для дискриминации, вынуждающим больных скрывать свое состояние. |
This is not the time to continue to implement unilateral measures that violate internationally accepted norms and principles, but, rather, to strengthen and consolidate our solidarity and to move forward along the path of dialogue and understanding. |
Пора покончить с осуществлением односторонних мер, которые нарушают международно принятые нормы и принципы, пора укреплять и консолидировать нашу солидарность и продвигаться по пути диалога и взаимопонимания. |
A similarly long list of factors explains why volunteers give of their time, including solidarity with the less fortunate, the acquisition of skills, allegiance to a religion or community, and simple service to their own communities. |
Аналогичный длинный список факторов объясняет, почему добровольцы отдают свое время этой деятельности, проявляя в том числе солидарность с менее обеспеченными, приобретая навыки, служа религии или общине, а также просто оказывая услуги своим собственным общинам. |
The draft resolution therefore expresses gratitude for international cooperation and solidarity in connection with these national catastrophes, and takes into account the efforts of Central American peoples and Governments to mitigate the effects of the crises and to reduce vulnerability. |
Поэтому в проекте резолюции выражается признательность за международное сотрудничество и солидарность в связи с этими национальными катастрофами и отмечаются усилия народов и правительств центральноамериканских стран по смягчению последствий кризисов и уменьшению уязвимости. |
Both LDCs and their partners would need to display courage, goodwill and solidarity to move beyond the status quo and genuinely add value to the collective undertaking on behalf of LDCs. |
Как НРС, так и их партнерам потребуется проявить мужество, добрую волю и солидарность, с тем чтобы изменить существующее положение и наполнить реальным содержанием это коллективное начинание в интересах наименее развитых стран. |
The independent expert seeks to develop the human rights of people through international solidarity in three major areas of focus, namely: international cooperation, global response to natural disasters, diseases and agricultural pests; and third-generation rights. |
Независимый эксперт стремится развить тему прав человека народов через международную солидарность в трех основных областях исследования, а именно: международное сотрудничество, глобальные ответы на стихийные бедствия, заболевания и распространение сельскохозяйственных вредителей и права третьего поколения. |
International solidarity is by definition based on interdependence in order to achieve collective goals, which require international cooperation and joint action and which, in turn, are particularly required for disaster relief. |
Международная солидарность по определению основывается на взаимозависимости в контексте достижения общих целей, требующих международного сотрудничества и совместных усилий и, в свою очередь, становящихся особенно необходимыми при оказании чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
These protests concerned issues such as: constitutional reform; the independence of the judiciary; the situation of refugees and internally displaced persons; children's rights; cases of torture; impunity; disappearances; solidarity with defenders being detained; and human rights celebrations. |
Эти протесты касались таких вопросов, как конституционная реформа; независимость судебных органов; положение беженцев и внутренне перемещенных лиц; права детей; случаи пыток; безнаказанность; исчезновения; солидарность с находящимися в заключении правозащитниками; торжественные мероприятия, посвященные правам человека. |
The international community displayed unprecedented generosity and solidarity in providing financial, technical and logistical support to the region, including the largest modern peacetime deployment of military assets in the history of the United Nations. |
Международное сообщество проявило беспрецедентную щедрость и солидарность, предоставив региону финансовую, техническую и логистическую поддержку, включая самое широкомасштабное в современной истории Организации Объединенных Наций размещение военных и сил и средств в мирное время. |
These national and regional efforts deserve the solidarity of the international community, whose continued cooperation with the region is indispensable so that the progress of recent years will not be lost and the economic, institutional and social development of Central America becomes irreversible. |
Эти национальные и региональные усилия заслуживают поддержки со стороны международного сообщества, и его неизменная солидарность со странами региона абсолютно необходима для сохранения достигнутых в последние годы успехов и обеспечения необратимого характера экономического, институционального и социального развития в Центральной Америке. |
We must generate inclusive dialogue and solidarity in the face of terror, and we must seriously address the causes that continue to foment it. |
Перед лицом террора нам необходимо приступить к диалогу на широкой основе и проявить солидарность, а также серьезным образом рассмотреть причины, которые по-прежнему способствуют разжиганию этого террора. |
Accordingly, in an effort of solidarity, the international community should provide those countries with the resources they needed in order to apply the national action plans they had elaborated as a follow-up to the World Summit for Children. |
Следовательно, необходимо, чтобы международное сообщество проявило солидарность и предоставило этим странам ресурсы, в которых они нуждаются для осуществления национальных планов действий, разработанных ими в продолжение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |