Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Солидарность

Примеры в контексте "Solidarity - Солидарность"

Примеры: Solidarity - Солидарность
The involvement of African women will provide the human resources needed to achieve greater solidarity on the international level, including debt forgiveness, the benefits of which could be devoted to the financing of women's projects. Привлечение африканских женщин позволит мобилизовать необходимые людские ресурсы для того, чтобы обеспечить большую солидарность на международном уровне, в том числе в плане списания задолженности, средства от которого могут направляться на финансирование женских проектов.
We are determined to strengthen the role of la Francophonie in these fields and undertake to work together with the partners for development to promote policies of education for all based on the values of equity, solidarity and tolerance. Мы преисполнены решимости укреплять роль Франкоязычного сообщества в этих областях и обязуемся, согласуя свои усилия с усилиями партнеров по процессу развития, содействовать претворению в жизнь политики обеспечения всеобщего образования, основанной на таких ценностях, как равенство, солидарность и терпимость.
Religious leaders are requested to build solidarity for the well-being of all people, paying special attention to the forgotten poor and exploring imaginative ways and means of ensuring a happy life for all. Религиозным лидерам рекомендуется укреплять солидарность на благо всех народов, уделяя особое внимание беднейшим слоям населения, и искать различные пути обеспечения счастливой жизни для всех.
I would like to take this opportunity to express the solidarity of my country and its people with the United States of America and the entire international community as we pursue this common endeavour. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить солидарность моей станы и ее народа с Соединенными Штатами Америки и всем международным сообществом, в процессе общих усилий.
Members of the Council considered it appropriate that they express sympathy and solidarity with the Government and the people of Mozambique and call for international support for the country. Члены Совета сочли целесообразным выразить свою солидарность и сочувствие правительству и народу Мозамбика и обратились с призывом о международной поддержке для этой страны.
Since then, Tunisia had made major advances in the promotion of women by implementing a comprehensive and pioneering strategy where democracy and development were closely related and solidarity and tolerance were complementary values. С тех пор Тунис добился крупных успехов в улучшении положения женщин на основе осуществления комплексной и новаторской стратегии, в которой демократия и развитие тесно взаимосвязаны, а солидарность и терпимость являются взаимодополняющими ценностями.
In this context I would like, once again, to express our deepest sympathy and solidarity with the American delegation and the people of the United States of America. В этой связи мне хотелось бы еще раз выразить глубочайшее сочувствие и солидарность в адрес американской делегации и народа Соединенных Штатов.
We commit ourselves, within the framework of the AU Policy on Post-Conflict Reconstruction and Development, to show the required solidarity with the African countries emerging from conflicts, to assist them in consolidating their hard-won peace and avoiding relapse into violence. В соответствии с политикой Африканского союза в отношении постконфликтного восстановления и развития мы обязуемся проявлять необходимую солидарность с африканскими странами, пережившими конфликты, для оказания им помощи в упрочении тяжело доставшегося им мира и недопущения их погружения в путину насилия.
Evolution, content, scope and nature of solidarity rights and obligations МЕЖДУНАРОДНАЯ СОЛИДАРНОСТЬ КАК ПРИНЦИП МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА ПРАВ ЧЕЛОВЕКА
It goes without saying that in order to succeed in that combat, the international community must marshal all of the resources at its disposal and show political willingness, determination, boldness and solidarity. Само собой разумеется, что для достижения успеха в этой борьбе международное сообщество должно задействовать все имеющиеся в его распоряжении ресурсы и проявить политическую готовность, решимость, смелость и солидарность.
As the Secretary-General states in his report, the values on which the twenty-first century should be based are freedom, solidarity, tolerance, non-violence, respect for the environment and natural resources and shared responsibility. Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, ценностями, которые мы должны брать за основу в ХХI веке, являются свобода, солидарность, терпимость, отказ от насилия, охрана окружающей среды и природных ресурсов и общая ответственность.
The Economic Community of West African States and the Community of Portuguese-speaking Countries were very active in demonstrating solidarity and providing assistance to the Government of Guinea-Bissau following the mutiny of 6 October. Экономическое сообщество западноафриканских государств и Сообщество португалоговорящих стран активно проявляли свою солидарность и предоставляли помощь правительству Гвинеи-Бисау после мятежа 6 октября.
This state of affairs requires that the international community formulate a joint, objective vision of certain concepts such as solidarity, intervention for humanitarian purposes, the protection of human rights and how to address development issues. Такое положение дел обусловливает необходимость того, чтобы международное сообщество подходило с единых, объективных позиций к оценке определенных концепций, таких, как солидарность, вмешательство в гуманитарных целях, защита прав человека и методика рассмотрения вопросов развития.
To promote the active commitment and participation of older persons in all social fields (political, occupational and solidarity); поощрение вовлечения и активного участия пожилых людей во всех социальных областях (политика, профессиональная деятельность, солидарность...);
They place the Security Council in a better light and strengthen the Secretary-General's initiatives in a part of the world where solidarity is still a meaningful concept that forms the cornerstone of human security. Они с лучшей стороны освещают Совет Безопасности и подкрепляют инициативы Генерального секретаря в той части планеты, где солидарность по-прежнему является концепцией, преисполненной смысла и формирующей краеугольный камень безопасности человека.
But my delegation also believes that this solidarity, interdependence and respect should also apply to the true and final beneficiary of international norms, which is the human person. Однако моя делегация также считает, что эту солидарность, взаимозависимость и уважение следует также проявлять по отношению к реальному и конечному бенефициару международных правовых норм - человеку.
In any event, Nepal can count on the solidarity of the European Union, which is the largest donor of development assistance to this country. В любом случае, Непал может рассчитывать на солидарность Европейского союза, который является самым крупным донором по линии оказания этой стране помощи в сфере развития.
The knowledge of the gains already achieved by humanity should fill us with hope that recourse to violence and war can be overcome by renewing a political commitment to a multilateralism based on the values of responsibility, solidarity and dialogue. Знания о достигнутых человечеством успехах должны вселять в нас надежду на то, что практику использования насилия и войн можно преодолеть с помощью укрепления политической приверженности многостороннему подходу, основанному на таких ценностях, как ответственность, солидарность и диалог.
Her delegation was, however, conscious of the fact that poverty and underdevelopment were not unique to Africa, and it was determined to demonstrate solidarity with and essential support of other developing countries. В то же время делегация оратора сознает тот факт, что нищета и недостаточный уровень развития характерны не только для Африки, и преисполнена решимости продемонстрировать солидарность с другими развивающимися странами и оказать им основную поддержку.
Resolutions previously adopted by the Committee, which had contained calls for the United States immediately and unconditionally to stop bombing and military exercises on the island of Vieques, had demonstrated international solidarity, making the people of Puerto Rico feel that they were not alone. Принятые ранее Комитетом резолюции, в которых содержался призыв к Соединенным Штатам немедленно и безоговорочно прекратить боевые стрельбы и военные учения на острове Вьекес, продемонстрировали международную солидарность, и народ Пуэрто-Рико почувствовал, что он не одинок.
In this regard, however, we would recall the responsibility of the international community to stand in solidarity with other States and to provide financial assistance to Somalia, when required, in order to enable it to fulfil its duty towards its people. Однако, в этой связи мы хотели бы напомнить об ответственности международного сообщества проявлять солидарность с другими государствами и в случае необходимости оказать финансовую помощь Сомали, чтобы позволить ей выполнить свой долг перед своим народом.
We are fully supportive of Africa's ownership and leadership of NEPAD. International solidarity and partnership, while necessary and important, can be effective only to the extent that the African countries take charge of their own development. Мы полностью поддерживаем причастность Африки НЕПАД и ее руководство им. Международная солидарность и партнерство, хотя и являются необходимыми и важными элементами, оказываются эффективными только тогда, когда сами африканские государства начинают отвечать за процесс собственного развития.
But it is also a challenge to the rest of the world to demonstrate understanding, solidarity and partnership with a continent that has very little to show for its immense natural resources. Однако это является и вызовом остальному миру, призванному продемонстрировать проявить понимание, солидарность и дух партнерства с континентом, который располагает очень немногим, кроме своих огромных природных ресурсов.
In particular, I wish to thank the Secretary-General, representatives of Member States, members of the Secretariat and all others who have expressed their solidarity and good wishes. В частности, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, представителей государств-членов, сотрудников Секретариата и всех других, кто выразил свою солидарность и высказал добрые пожелания.
It must a response of clear and demonstrated solidarity, one that we believe the United Nations is uniquely placed to build and to advance. Это должна быть реакция, основанная на четко продемонстрированной солидарности, и мы считаем, что именно Организация Объединенных Наций может обеспечить и развивать такую солидарность.