We have demonstrated a solidarity that is missing from the human rights codes which our Organization has been adopting virtually since its inception. |
Мы продемонстрировали солидарность, которая отсутствовала в кодексах о правах человека, принимавшихся нашей Организацией буквально с момента ее основания. |
Now we must open the pages of a new solidarity, that is to say, a new cooperation. |
Сейчас нам необходимо открыть новую страницу и продемонстрировать новую солидарность, новое сотрудничество». |
The United Nations and its Member States should show, with practical deeds - as Brazil has tried to do - its solidarity with Guinea-Bissau. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены призваны продемонстрировать конкретными делами, как это пытается делать Бразилия, свою солидарность с Гвинеей-Бисау. |
Some ministers expressed their solidarity with the Argentine people and its Government, and emphasized the need to support the Government in its pursuance of economic reforms amid extremely difficult circumstances. |
Ряд министров выразили свою солидарность с народом и правительством Аргентины и подчеркнули необходимость оказания поддержки правительству этой страны в его экономических реформах, проводимых в исключительно сложных условиях. |
The representative expressed the hope that the members of the Committee would show solidarity with the LDCs, the most vulnerable developing countries, by supporting the resolution. |
Представитель Марокко надеется, что члены Комитета проявят свою солидарность с этой группой наиболее уязвимых развивающихся стран и поддержат резолюцию. |
His delegation would appreciate more details from the independent expert on how such a compact would be implemented and on how international solidarity might be achieved. |
Его делегация была бы признательна независимому эксперту за получение более подробной информации относительно того, как можно было бы обеспечить международную солидарность в этой связи. |
Greater national endeavours and international solidarity are now necessary if we are to confront these challenges and ensure the economic and social progress of our peoples. |
Более широкие национальные усилия и международная солидарность являются сегодня велением времени, если мы хотим ответить на эти вызовы и обеспечить нашим народам экономический и социальный прогресс. |
In most African traditional societies and modern societies throughout the world, solidarity with one another has been the best chance for peace and security. |
В большинстве традиционных африканских обществ и современных обществ повсюду на планете лучшим залогом мира и безопасности является солидарность. |
Our work within the United Nations will be guided by our own central values: peace, democracy, dignity, neutrality and solidarity. |
В своей работе в рамках Организации Объединенных Наций мы будем руководствоваться нашими собственными основными идеалами, в числе которых мир, демократия, достоинство, нейтралитет и солидарность. |
But, also, Africans must make efforts themselves, and this is the time for the developed countries to reassert their solidarity with regard to Africa's fate. |
Но африканцы должны и сами предпринимать усилия; развитым же странам пора подтвердить свою солидарность с судьбой Африки. |
What holds our nations together, despite their diversity, is the common bond and solidarity we feel for each other as human beings. |
Наши государства, несмотря на их различия, удерживают вместе общие связи и солидарность, которую мы ощущаем друг к другу как люди. |
The Haitian people owe a debt of gratitude to all of those countries for their expressions of solidarity in our quest for dignity and collective affirmation. |
Народ Гаити не может не выразить благодарности всем этим странам за проявленную ими солидарность в нашем стремлении к обретению достоинства и коллективного самовыражения. |
Unfortunately, at the global level, we cannot say that developed countries have manifested any understanding of or solidarity towards these issues in positive terms. |
К сожалению, нельзя сказать, чтобы на глобальном уровне развитые страны каким-то конструктивным образом демонстрировали понимание или солидарность в отношении этих вопросов. |
The sustainable development we all dream of will become a reality only if, here and now, we inject solidarity into international relations. |
То устойчивое развитие, о котором мы все мечтаем, станет реальностью только в том случае, если мы привнесем в международные отношения солидарность. |
The solidarity of peoples and nations is the best way to ensure that the world continues to move towards greater peace and stability. |
Солидарность народов и наций является наиболее эффективным путем обеспечения того, чтобы мир по-прежнему продвигался в направлении укрепления мира и стабильности. |
Respond to the needs and changing roles of individual family members and strengthen intergenerational and intra-generational solidarity |
Реагировать на потребности и изменяющиеся роли отдельных членов семьи и укреплять солидарность между разными поколениями и в рамках каждого поколения |
The full solidarity of the world community, including my own country, with the Government and people of the United States is on public record. |
Полная солидарность мирового сообщества, в том числе и моей страны, с правительством и народом Соединенных Штатов очевидна. |
Likewise, efforts to build the Afghan national army and the police force as well as solidarity and unity among the ethnic groups are of crucial importance. |
В равной степени огромное значение имеют усилия по созданию афганской национальной армии и полицейских сил, а также солидарность и единство этнических групп. |
Urge the indigenous peoples of Africa to strengthen solidarity and networks and continue to engage their Governments in dialogue; |
настоятельно призывают коренные народы Африки укреплять солидарность и связи и продолжать привлекать к диалогу правительства своих стран; |
Many of the maladies that currently plague urban areas could be eased or even eliminated if such decisions, attitudes and behaviours carried a greater degree of solidarity. |
Многие из проблем, с которыми сталкиваются сегодня городские районы, могли бы быть частично или даже полностью решены, если бы для таких решений и отношений была бы характерна бóльшая солидарность. |
We believe this initiative expresses solidarity with, and understanding of, the difficulties that many of our countries face in implementing policies appropriate to this epidemic. |
Мы исходим из того, что данная инициатива выражает солидарность и понимание трудностей, с которыми сталкиваются многие из наших стран при осуществлении мероприятий, необходимых для борьбы с эпидемией. |
President Fernando Henrique Cardoso conveyed yesterday in a letter to President George W. Bush the solidarity of the Brazilian people in this tragic moment. |
Вчера в письме на имя президента Джорджа У. Буша президент Фернанду Энрики Кардозу выразил солидарность бразильского народа в этот трагический момент. |
Emphasizing the need for joint action to ensure that international cooperation and solidarity do not become merely empty notions, |
подчеркивая необходимость совместных дейст-вий для обеспечения того чтобы международное сотрудничество и солидарность не стали просто пустыми словами, |
Thus, all together, through solidarity and multilateral cooperation, we shall conquer terrorism, whether committed by a State or a small group. |
Поэтому, все мы, действуя сообща, проявляя солидарность и осуществляя многостороннее сотрудничество, должны победить терроризм, независимо от того, кто им занимается, - государство или небольшая группа людей. |
Another non-governmental representative underlined the importance of the right to development as a means of achieving human solidarity through partnership and sharing. |
Представитель другой неправительственной организации подчеркнул важность права на развитие в качестве средства, позволяющего крепить солидарность людей на принципах партнерства и взаимопомощи. |