Based on those statements, the Heads of State and Government at the Unity Summit of Latin America and the Caribbean expressed their grave concern over the FATF's decision regarding Ecuador and expressed their solidarity with that country's dignified and sovereign position. |
На основании этих заявлений главы государств и правительств, собравшиеся на саммит Союза государств Латинской Америки и Карибского бассейна, высказали серьезную обеспокоенность решением ФАТФ в отношении Эквадора и выразили солидарность с достойной и независимой позицией данной страны. |
Europe: France, Paris, 27-28 April, National Congress of Former Pupils of France. 'Participating in projects of Hope', "The solidarity translated into concrete action" and 'Strategies to combat poverty and social exclusion'. |
Европа: Франция, Париж, 27 - 28 апреля, Национальный конгресс бывших учащихся учебных заведений Франции. «Участие в проектах "Надежда"», «Солидарность в реальных действиях» и «Стратегии борьбы с бедностью и социальной изоляцией». |
More recently, the Government also promoted intergenerational solidarity through the draft national policy on the South African living heritage of 2009 and an intergenerational dialogue programme, which began in 2010. |
Совсем недавно правительство также пропагандировало солидарность поколений в проекте национальной стратегии живого наследия Южной Африки 2009 года и программе, посвященной диалогу поколений, осуществление которой началось в 2010 году. |
In dealing with such violence, solidarity between peoples is the bulwark that will ensure that the physical, moral and psychological integrity and full dignity of every woman and every girl is respected. |
Солидарность между народами является оплотом в противостоянии насилию, что обеспечит каждой женщине и каждой девочке уважение ее физической, моральной и психологической неприкосновенности и ее человеческого достоинства. |
Call upon the Non-Aligned States Parties to the relevant treaties to work collectively to increase and enhance their representation and coordination in the bodies established through those treaties, and support the candidatures of their experts as a further manifestation of solidarity among them. |
15.13 призвать неприсоединившиеся государства - участники соответствующих международных договоров коллективными усилиями добиваться расширения и повышения эффективности их участия и координации действий в составе органов, учрежденных на основании этих международных договоров, и поддерживать кандидатуры их экспертов, тем самым вновь демонстрируя солидарность между неприсоединившимися государствами. |
Affirms its solidarity with the Republic of the Sudan and its rejection of transferring the task of the African Union Mission in Darfur to the United Nations. |
подтверждает свою солидарность с Республикой Судан и поддерживает ее отказ передать функции Миссии Африканского союза в Дарфуре Организации Объединенных Наций; |
However, we continue to count on the solidarity of each of you - your leaders and countries - to help us to sustain the gains of peace and to confront and overcome the threat of HIV/AIDS. |
Однако мы по-прежнему рассчитываем на солидарность каждого из вас - ваших лидеров и ваших стран - в оказании нам помощи в том, чтобы закрепить достижения мира, вести борьбу с ВИЧ/СПИДом и одержать победу в этой борьбе. |
Since its foundation in 1962, the New Japan Women's Association has been working, among others, for the abolition of nuclear weapons, rights of women and children, and solidarity with women around the world for peace. |
С момента своего создания в 1962 году Новая ассоциация женщин Японии среди прочего ведет борьбу за уничтожение ядерного оружия, права женщин и детей и солидарность с женщинами всех стран в интересах мира. |
The solidarity expressed by industrialized countries, particularly by representatives of Europe, and the developing countries in Latin America and the Caribbean and Asia and the Pacific regions, underscores the strong commitment that has been reinforced by the New Partnership for Africa's Development framework. |
Солидарность, которую продемонстрировали промышленно развитые страны, в особенности представители Европы, и развивающиеся страны в Латинской Америке и в Карибском и Тихоокеанском регионах, указывает на твердую приверженность, которую подкрепила структура Нового партнерства в интересах развития Африки. |
These statements have dealt with issues such as reservations, gender and racial discrimination, solidarity with Afghan women, gender and sustainable development, and discrimination against older women. |
Подобные заявления касались таких вопросов, как оговорки, дискриминация по признаку пола и расовая дискриминация, солидарность с афганскими женщинами, гендерные проблемы и устойчивое развитие, дискриминация в отношении женщин пожилого возраста. |
I could not end before expressing my heartfelt gratitude to the Secretary-General of the Conference, Mr. Sergei Ordzhonikidze, and to the Deputy Secretary-General, Mr. Tim Caughley, for their permanent support, wisdom and solidarity. |
В заключение я не могу не выразить сердечную признательность Генеральному секретарю Конференции гну Сергею Орджоникидзе и заместителю Генерального секретаря гну Тиму Коули за их постоянную поддержку, мудрость и солидарность. |
At the donors conference in Geneva, the representative of the European Union made it clear that the Union's solidarity will not falter and will continue beyond the initial emergency phase. |
На конференции доноров в Женеве представитель Европейского союза четко заявил о том, что солидарность Союза будет прочной и будет продолжаться после завершения первоначальной фазы оказания чрезвычайной помощи. |
Today, we all gather here to express to them our sympathy and solidarity and to prove once again that, when calamity strikes, we are united in protecting and assisting our fellow human beings in need. |
Мы все собрались сегодня здесь для того, чтобы выразить им свои сочувствия и солидарность и еще раз доказать, что, когда нас настигает то или иное бедствие, мы все едины в оказании защиты и помощи нуждающимся в них нашим собратьям по разуму. |
We praise the remarkable efforts the United Nations made in such a short time, as well as those of the many countries that showed such solidarity in the face of this ordeal. |
Мы воздаем должное примечательным усилиям Организации Объединенных Наций, осуществленным в столь сжатые сроки, а также усилиям многих стран, которые проявили такую солидарность перед лицом этого тяжелого испытания. |
We believe that international solidarity and assistance must continue beyond the immediate disaster period and focus on two parallel activities: reconstruction and rehabilitation and the establishment of an early warning system in the Indian Ocean. |
Мы считаем, что международная солидарность и помощь должны продолжаться и после непосредственного периода бедствия и должны сосредоточиваться на двух параллельных видах деятельности: на реконструкции и восстановлении и на создании системы раннего предупреждения в Индийском океане. |
From this podium, on behalf of the Government and the people of Viet Nam, I wish once again to express to the Governments, the people and the families of the victims in all affected countries our most profound sympathy and our sincerest feelings of solidarity. |
С этой трибуны, от имени правительства и народа Вьетнама, я хотел бы вновь выразить правительствам, народам, семьям жертв во всех пострадавших странах наше самое искреннее сочувствие и нашу искреннюю солидарность. |
The solidarity and the humanity manifested by the international community, the United Nations, Governments, peoples and business, as well as by humanitarian institutions from the North, South, East and West, are also unprecedented. |
Беспрецедентными стали также и солидарность и человечность, проявленные международным сообществом, Организацией Объединенных Наций, правительствами, народами и деловыми кругами, равно как и гуманитарными учреждениями Севера и Юга, Запада и Востока. |
The extraordinary impact of the power of nature within a radius of thousands of miles has elicited an equally extraordinary response from the peoples and Governments of the whole world in an outpouring of sympathy and solidarity rarely seen in recent times. |
Небывалый по своей силе удар стихии в радиусе нескольких тысяч миль вызвал и столь же небывалый отклик народов и правительств всего мира, проявивших такое сочувствие и такую солидарность, какие в последнее время редко увидишь. |
My delegation earnestly hopes, therefore, that this year solidarity will be the hallmark of the political agenda so as to help all nations refocus on ways to achieve the development goals agreed upon at the start of this millennium. |
Поэтому наша делегация искренне надеется на то, что в этом году постоянным признаком политической повестки дня станет солидарность, что поможет всем странам вновь сосредоточиться на способах достижения целей развития, согласованных на заре этого тысячелетия. |
These are freedom and solidarity: freedom in all its aspects, as skilfully described by the Secretary-General as freedom from want, freedom from fear and freedom to live in dignity. |
Я имею в виду свободу и солидарность: свободу во всех ее аспектах, как верно определил ее Генеральный секретарь - это избавление от нужды, избавление от страха и свобода жить в достойных человека условиях. |
International solidarity, as an instrument for the attainment of human rights, is a fact of international life which should be valued, but which needs new development, with the objective of building a more just and equitable international order that favours these rights. |
Международная солидарность как средство обеспечения прав человека является реальностью международной жизни, которую следует ценить, но которая нуждается в новом развитии в целях создания более справедливого и равноправного международного порядка, благоприятного для осуществления этих прав. |
They are far from exhaustive, they lack deeper research and they face problems of interpretation, given the different terminologies used (assistance, development aid, cooperation and international solidarity). |
Они отнюдь не являются исчерпывающими, в них нет глубокого анализа, и они вызывают проблемы с толкованием из-за различий используемой терминологии (помощь, помощь в целях развития, сотрудничество и международная солидарность). |
(a) Deepening the analysis of the main instruments of international law and of legal doctrine concerning the role that international solidarity should play in promoting and protecting human rights; |
а) углубленный анализ основных документов международного права и правовой доктрины, касающихся той роли, которую международная солидарность должна играть в деле поощрения и защиты прав человека; |
Furthermore, the Committee expressed solidarity with the women of Afghanistan in 2002 and called for the participation of Afghan women as full and equal partners with men in the reconstruction and development of the country. |
Помимо этого, в 2002 году Комитет выразил солидарность с женщинами Афганистана и призвал афганских женщин к участию в восстановлении и развитии их страны в качестве полноправных и равных партнеров с мужчинами. |
The considerable reliance of development programmes on extrabudgetary funding was a matter of concern, and he hoped that Member States would demonstrate the necessary political will to translate their recent expressions of solidarity into more concrete actions for Africa's development. |
Значительный упор на финансировании программ развития за счет внебюджетных ресурсов вызывает беспокойство, и он надеется, что государства-члены проявят необходимую политическую волю, чтобы воплотить недавно выраженную ими солидарность в более конкретные действия в интересах развития Африки. |