International solidarity was quickly displayed in the wake of this disaster. | Международная солидарность была продемонстрирована без промедления сразу же после этого бедствия. |
Nicaragua declares its dignity, sovereignty, self-determination, respect, unity and solidarity with all the peoples of the Earth, as guaranteed by the United Nations Charter. | Никарагуа провозглашает свое достоинство, суверенитет, самоопределение, уважение, единство и солидарность со всеми народами на земле, гарантируемые Уставом Организации Объединенных Наций. |
Elders fulfil the role of educating and passing on values to the younger generation; this role has ensured man's survival and progress and promoted a culture in which intergenerational solidarity fosters the common good, especially the realization of responsibilities towards future generations. | Старшее поколение выполняет функцию обучения и передачи ценностей молодому поколению; эта роль обеспечила выживание и развитие человека и способствовала развитию культуры, в которой солидарность поколений способствует формированию общественных благ, в частности реализации обязательств по отношению к будущим поколениям. |
The guide to "Citizen Security and Citizen Solidarity" was drawn up to identify problems in a district or sector and then make recommendations. | разработано пособие "Безопасность граждан, солидарность граждан", помогающее определить проблемы, существующие в районе или в отрасли, и предлагающее рекомендации. |
Did the suspect order the decorations and symbols relating to the banned trade union "solidarity" to be installed in the church? | Насколько размещение в интерьере костёла символов бывшего профсоюза "Солидарность" было сделано по инициативе подозреваемого? |
For example, his Government had introduced a solidarity levy on airline tickets in September 2007. | К примеру, в сентябре 2007 года его правительство ввело солидарный налог на авиабилеты. |
Some States would be introducing a solidarity levy on airline tickets as a means of funding development projects, while others were wondering whether to join in those initiatives or simply to increase traditional ODA. | Некоторые государства намерены ввести солидарный налог на авиабилеты как средство финансирования проектов в области развития, тогда как другие пребывают в сомнениях относительно того, присоединиться ли им к этим инициативам или просто увеличить объем традиционной ОПР. |
It realizes that true international security can result only from a climate of trust between partners who are prepared to commit themselves to a multilateral approach and solidarity in the search for disarmament. | Оно осознает то обстоятельство, что подлинная безопасность может проистекать лишь из климата доверия между партнерами, готовыми востребовать многосторонний и солидарный подход к разоружению. |
Among the first projects to be implemented by the Group is a solidarity levy on air tickets, to which 28 countries have committed; proceeds will be used to scale up access to treatments against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, using the new International Drug Purchase Facility. | В числе первых проектов, которые будут осуществлены Группой, следует отметить солидарный налог на авиабилеты, приверженность которому объявили 28 стран; поступления от этого налога будут использоваться для расширения доступа к лечению ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии через посредство нового Международного механизма закупок лекарств. |
If their participation in peace- and development-processes were not reinforced, it would be very difficult to establish equity, justice and solidarity in the world. | Если не расширится их участие в мирных процессах и в развитии, будет очень сложно построить равный, справедливый и солидарный мир. |
Ros, Felix, we need a show of solidarity. | Рос, Феликс, нам нужно продемонстрировать сплоченность. |
But, rather than enhancing solidarity within Europe, it is sowing seeds of discord within and between countries. | Однако, вместо того чтобы повышать внутреннюю сплоченность Европы, он сеет семена раздора между странами и внутри них. |
Those events brought into focus the cohesion and solidarity of all segments of the American people in the face of such tragedy. | Эти события показали сплоченность и солидарность американского народа перед лицом такой трагедии. |
Important aspects of social integration are social inclusion, social cohesion and intergenerational solidarity, which are often interconnected. | Важными аспектами социальной интеграции являются приобщение к жизни общества, сплоченность общества и солидарность поколений, которые часто взаимосвязаны. |
Finally, misleading peoples and parliaments by presenting a bank bailout as an act of "solidarity," while failing to help ordinary Greeks - indeed, setting them up to place an even heavier burden on Germans - was destined to undermine cohesion within the eurozone. | Наконец, введение в заблуждение народов и парламентов, представляя план спасения банков как акт "солидарности", будучи не в состоянии помочь простым грекам - действительно, их стабильность стала еще более тяжелым бременем для немцев - которому было суждено подорвать сплоченность в еврозоне. |
It would be interesting to hear more about the functioning and results of the new solidarity funds, which unfortunately were available to only a tiny fraction of the population. | Было бы интересно больше узнать о функционировании и результатах деятельности новых касс взаимопомощи, которыми, к сожалению, может пользоваться лишь малая часть населения. |
In addition, economic systems were based on solidarity, sharing and cooperation in the common interest. | Кроме того, экономические системы основывались на принципах солидарности, взаимопомощи и совместного труда на общее благо. |
State and society strive to entrench the values of solidarity, mutual assistance and tolerance among individuals, groups and generations. | Государство и общество содействуют укреплению принципов солидарности, взаимопомощи и терпимости в отношениях между отдельными лицами, группами и поколениями. |
Cooperativism and an economy of solidarity were State policy and cooperatives and mutual associations were supported as a form of participatory, democratic and distributive ownership. | Политика государства заключается в кооперативном движении и в создании экономики, основанной на солидарности, поэтому кооперативы и ассоциации взаимопомощи поддерживаются как форма общей и демократически распределяемой собственности. |
Certain NGOs operate exclusively among women. That is the case with the Women's Mutual Aid and Solidarity Association (ASSEF) of SNV. | Некоторые неправительственные организации свою деятельность посвящают исключительно женщинам, и это касается Ассоциации взаимопомощи и солидарности женщин при Нидерландской службе добровольцев. |
Oxfam Solidarity supports approximately 200 projects and programmes in the South totalling around 10 million Euro, thanks to co-financing by the Belgian government and the European Union. | Oxfam Solidarity поддерживает более 200 проектов и программ на сумму более 10 миллионов евро благодаря совместному финансированию со стороны бельгийского правительства и Европейского Союза. |
Oxfam in Belgium is a co-ordinating body of the Belgian components of the Oxfam movement, namely, Oxfam Solidarity, Oxfam Fair Trade, Magasins du Monde Oxfam and Oxfam Wereldwinkels. | Оксфэм в Бельгии является координирующим органом бельгийских составляющих программ движения Оксфэм, а именно: Oxfam Solidarity, Magasins du Monde Oxfam и Oxfam Wereldwinkels. |
Durkheim introduced the terms "mechanical" and "organic solidarity" as part of his theory of the development of societies in The Division of Labour in Society (1893). | Э. Дюркгейм ввел понятия «механической» и «органической солидарности» («mechanical» and «organic solidarity») в рамках его теории развития обществ, описанной в работе «О разделении общественного труда» (1893). |
He continued to support the Sandinistas in his spare time, joining a group called the Nicaragua Solidarity Network of Greater New York, which held meetings and fundraisers for the Sandinista political party. | Продолжал поддерживать сандинистов в своё свободное время, присоединившись к группе Сеть солидарности с Никарагуа Большого Нью-Йорка (англ. Nicaragua Solidarity Network of Greater New York), которая проводила встречи и собирала средства для сандинистов. |
IFBDO instituted a solidarity foundation (IFBDO Solidarity Foundation) aimed to support Federation members with international co-operation programs. | Федерация также учредила Фонд Солидарности (IFBDO Solidarity Foundation), чьими функциями являются поддержка членов Федерации в области международных программ. |
We support the actions and echo the appeals of the numerous international organizations and bodies calling for solidarity with the Ecuadorian Government and people. | Выступает в поддержку действий различных международных организаций и учреждений, которые призывают проявить международную солидарность с народом и правительством Эквадора. |
We take this opportunity to express our appreciation for the active solidarity and financial and material support extended by African countries to Haiti. | Мы хотели бы, пользуясь случаем, выразить признательность за активную солидарность африканских стран с Гаити и оказанную ими финансовую и материальную поддержку этой стране. |
There was broad support for the strategic use of resettlement, including as a means of international solidarity and burden sharing for host countries. | Широкую поддержку получила идея стратегического использования переселения, в том числе в качестве инструмента международной солидарности и распределения бремени между принимающими странами. |
He therefore appealed to all developing countries to stand in solidarity with Myanmar and defeat the draft resolution by voting in favour of the motion to adjourn the debate on the draft resolution later in the meeting. | В связи с этим оратор призывает все развивающиеся страны проявить солидарность с Мьянмой и отклонить проект резолюции путем голосования в поддержку предложения отложить прения по данному проекту резолюции на более поздний срок в ходе этой встречи. |
Constitutional courts must fulfil this need and civil society should show solidarity with human rights defenders and whistle-blowers who, far from being unpatriotic, perform a democratic service to their countries and the world. | Для этого существуют конституционные суды, а гражданскому обществу надлежит проявлять солидарность с правозащитниками и разоблачителями, действия которых не только не являются непатриотичными, но и оказывают их странам и всему миру демократическую поддержку. |
In its work programme, the Government identified greater national unity, increased inter-ethnic solidarity and social cohesion as very important political goals. | В своей программе работы правительство определило в качестве весьма важных политических целей усиление национального единства, укрепление межэтнической солидарности и сплочение общества. |
We express our solidarity with the Cambodian people, whose cause is the promotion of national reconciliation and unity and the country's post-war rehabilitation. | Мы выражаем солидарность с камбоджийским народом в стремлении к укреплению национального примирения и единства и послевоенного восстановления страны. |
The Havana South Summit and its plan of action gave us an impetus to push ahead in unity and solidarity for our common survival. | Встреча на высшем уровне стран Юга в Гаване и принятый на ней план действий дали импульс движению по пути обеспечения единства и солидарности в интересах нашего общего выживания. |
We reiterate our conviction that South-South cooperation and individual and collective self-reliance of our countries are essential means for enhancing our negotiating power and sustaining our solidarity and cohesion. | Мы вновь выражаем свою убежденность в том, что сотрудничество Юг-Юг, а также национальная и коллективная самообеспеченность наших стран являются важными средствами укрепления наших позиций на переговорах и сохранения нашей солидарности и нашего единства. |
As a result, Africa makes its proposal in a spirit of unity and solidarity and motivated by the requisite determination and commitment to reach our common goal through the participation of all. | В результате этого Африка выдвигает свое предложение в духе единства и солидарности, руководствуясь необходимой решимостью и приверженностью в отношении достижения нашей общей цели на основе всеобщего участия. |
To them, I pledge my utmost support, dedication and solidarity. | Я заверяю их в своей поддержке, преданности и солидарности. |
My delegation reiterates its unconditional support for NEPAD and reaffirms its solidarity and cooperation with the fraternal African peoples and Governments. | Моя делегация вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке НЕПАД и подтверждает свою солидарность и сотрудничество с братскими африканскими народами и правительствами. |
We express our unequivocal solidarity with the Government of Brazil and our support for its legitimate demands for full respect for that international instrument. | Мы выражаем нашу неизменную солидарность с правительством Бразилии и заявляем о поддержке его законных требований в отношении полного соблюдения этого международного документа. |
On the occasion of its twenty-sixth session, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women fully expresses its solidarity with, and support for, the women of Afghanistan. | В связи с проведением своей двадцать шестой сессии Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин заявляет о своей полной солидарности и поддержке женщин Афганистана. |
It noted that the challenges ahead are many, but the country has the necessary political will and, with the support of the people and the solidarity of friendly countries, will continue this work. | Боливия отметила, что, хотя в будущем ей предстоит столкнуться с многочисленными вызовами, она обладает необходимой политической волей и что при поддержке народа и проявлении солидарности со стороны дружественных стран она продолжит уже начатую работу. |
To return to the issue and tie acceptance of the seat for the small island developing States to the overall adoption of the rules meant that the interests of all developing countries were being undermined by questioning their solidarity. | Повторное рассмотрение этого вопроса и выставление всеобщего одобрения регламента в качестве условия для утверждения представительства малых островных развивающихся государств свидетельствуют о посягательстве на интересы всех развивающихся стран, подрывающем их единство. |
Panamanians do not lose sight of the fact that we are part of a world in which the unity of the human species depends on the constant exercise of solidarity. | Панамцы не забывают о том, что мы являемся частью мира, в котором единство человеческой расы зависит от постоянно демонстрируемой солидарности. |
Our Governments are making every possible effort to create democratic States in which diversity and unity bring all social strata together on the basis of the principles of tolerance, solidarity and mutual respect. | Наши правительства прилагают всевозможные усилия для создания демократических государств, в которых разнообразие и единство объединяют все слои общества на основе принципов терпимости, солидарности и взаимного уважения. |
The Meeting emphasized its full solidarity with the Republic of the Sudan in laying the foundations of peace and stability all over the country, to achieve national reconciliation, and to defend its sovereignty, unity, independence and territorial integrity. | Участники совещания подчеркнули, что они полностью солидарны с Республикой Судан в ее усилиях заложить основы мира и стабильности на всей территории страны, добиться национального примирения и отстоять свой суверенитет, единство, независимость и территориальную целостность. |
Principle 17: The members of the society of the Jamahiriya affirm the right of man to enjoy the benefits, privileges, values and standards afforded by solidarity, cohesion, unity, concord and family, tribal, national and human feelings of affection. | Принцип 17: Члены джамахирийского общества утверждают право человека пользоваться выгодами, привилегиями, ценностями и возможностями, которые дают ему солидарность, сплоченность, единство, чувство семейной любви и родства, а также национальные и чисто человеческие чувства. |
Indeed, the utter lack of a sense of solidarity among so many people - horrifyingly evident in the US health-care debate - is now undermining the very basis of what a modern democratic society is. | В самом деле, явная нехватка чувства общности среди такого количества людей - ужасающая и неопровержимая в дискуссиях о здравоохранении США - сейчас подмывает саму основу современного демократического общества. |
In order to support them and encourage them in leading the way to integration based on solidarity, we need to first support their families, where young people first learn about the dignity of the human person and social integration. | Для их поддержки и побуждения к тому, чтобы они взяли на себя ведущую роль в продвижении по пути к достижению интеграции на основе общности целей, мы должны сначала поддержать их семьи, где молодые люди впервые узнают о достоинстве человеческой личности и социальной интеграции. |
He stated that the need for solidarity was amplified in the context of increasing interdependence in a globalizing world, where liberalization of international trade and foreign direct investment have created a single global economy, mandating that humanity was also conceived as a single, global community. | Он указал, что потребность в солидарности становится все более очевидной в свете усиливающейся взаимозависимости в условиях глобализирующегося мира, в котором либерализация международной торговли и прямые иностранные инвестиции ведут к формированию единой мировой экономики, что также требует признания всего человечества в качестве единой глобальной общности. |
At the same time, it calls for continued efforts to identify opportunities for cooperation and complementary action, for support to the development process and for solidarity on the basis of a convergence of development concerns and a community of interests. | В то же время он призвал продолжать прилагать усилия для выявления возможностей в плане сотрудничества и дополнительных действий, для поддержки процесса развития и проявления солидарности на основе общих проблем развития и общности интересов. |
From Latin America and the Caribbean, a powerful dynamic of regional alliances has emerged that seeks to create a democratic space that will be respectful of differences and eager to emphasize solidarity and complementarity in order to maximize that which unites us and resolve politically whatever divides us. | В Латинской Америке и регионе Карибского бассейна возникла мощная тенденция к созданию региональных альянсов, стремящихся к созданию демократического региона, в котором уважалось бы разнообразие и делался бы упор на солидарности и взаимодополняемости, максимально используя на общее благо наши общности и добиваясь политического урегулирования наших разногласий. |