| I would also like to thank the honourable ministers for their presence to express solidarity and support to the people of Pakistan. | Хотел бы также поблагодарить уважаемых министров за то, что они присутствуют сегодня здесь, для того чтобы выразить солидарность с народом Пакистана и поддержать его. |
| These principles are: constitutionality, legality, responsibility, humanity, dignity, professionalism, impartiality, integrity and solidarity in their internal relations. | Этими принципами являются: конституционность, законность, ответственность, гуманность, достоинство, профессионализм, беспристрастность, честность и солидарность в своих внутренних отношениях. |
| Expert Group Meeting: Intergenerational Solidarity: Strengthening Economic and Social Ties | Заседание Группы экспертов на тему «Солидарность поколений: укрепление экономических и социальных связей» |
| If we envision a world of peace, justice and solidarity, then we have to ensure that today's families are empowered to nurture these values, which are shared within the international community. | Если мы стремимся к созданию такого мира, в котором будут царить мир, справедливость и солидарность, тогда мы должны обеспечить, чтобы сегодняшние семьи имели возможность взращивать эти ценности, которые разделяются всем международным сообществом. |
| The selfless solidarity of Cuba, a small, blockaded country of the third world, should serve as an example to spur other, immensely rich States and the international bodies to offer the necessary aid to those whom nature has harshly affected. | Бескорыстная солидарность Кубы, небольшой страны, подвергнутой блокаде и относящейся к «третьему миру», должна послужить примером для того, чтобы поощрить другие, невероятно богатые государства и международные органы к тому, чтобы они предложили необходимую помощь пострадавшим от жестоких ударов стихии. |
| For example, his Government had introduced a solidarity levy on airline tickets in September 2007. | К примеру, в сентябре 2007 года его правительство ввело солидарный налог на авиабилеты. |
| It will continue to encourage the broadest possible application of development initiatives such as the international solidarity levy on airline tickets. | Франция будет и впредь выступать за возможно более широкую конкретизацию различных инициатив в пользу развития, таких, например, как международный солидарный налог на авиабилеты. |
| Some States would be introducing a solidarity levy on airline tickets as a means of funding development projects, while others were wondering whether to join in those initiatives or simply to increase traditional ODA. | Некоторые государства намерены ввести солидарный налог на авиабилеты как средство финансирования проектов в области развития, тогда как другие пребывают в сомнениях относительно того, присоединиться ли им к этим инициативам или просто увеличить объем традиционной ОПР. |
| Implement fully innovative sources of financing for development, such as the financial transaction tax, the international solidarity levy on airline tickets, debt swaps, combating tax havens and capital flight and reducing military expenditures; | в полной мере использовать новые источники финансирования в целях развития, такие как налог на финансовые операции, международный солидарный налог на авиабилеты, долговые свопы, борьба с «налоговыми убежищами» и «бегством капитала» и сокращение военных расходов; |
| You're always so big on solidarity. | А ты весь такой солидарный. |
| Indeed, this is a test case with respect to the international community's solidarity and unity. | Фактически, сейчас серьезному испытанию подвергнуты сплоченность и единство международного сообщества. |
| Despite complaints by some of its members in Parliament of lack of consultation, the Government coalition has maintained its solidarity in votes on major issues. | Правящая коалиция, несмотря на жалобы некоторых ее представителей в парламенте о том, что с ними не советуются, продолжала демонстрировать сплоченность при голосовании по важным вопросам. |
| Intergenerational solidarity is widely understood as social cohesion between generations. | Солидарность между поколениями обычно понимается как социальная сплоченность поколений. |
| Enhance social cohesion and solidarity by: | укреплять социальную сплоченность и солидарность путем: |
| It stated that "together with participation, social cohesion and solidarity are fundamental for development and social progress, and efforts to develop and reinforce institutions and mechanisms encouraging social integration must be sustained". | Как отмечается в его заявлении, "наряду с широким общественным участием, социальная сплоченность и солидарность представляют собой важнейшее условие развития и социального прогресса, и необходимо поддерживать усилия по развитию и укреплению институтов и механизмов, способствующих социальной интеграции". |
| The capacities of civil society organizations need to be tapped to create safety nets within communities in order to reduce vulnerability, improve individual rights and access to services, organize and operate community programmes, enhance solidarity and community action, and strengthen participation in community management. | Для создания сетей социальной защиты в общинах в целях уменьшения уязвимости, поощрения индивидуальных прав и расширения доступа к услугам, организации и практической реализации общинных программ, расширения взаимопомощи и общинной деятельности, а также укрепления участия в управлении общиной необходимо задействовать возможности организаций гражданского общества. |
| With the $1,700,000 remaining in the trust, as well as the returns accumulated in recent years, microcredits will be awarded to the solidarity funds. | Учитывая, что в резерве остается 1,7 млн. долл. США, а также прибыль, которая была получена в последние периоды, предусматривается выделить микрокредиты для касс взаимопомощи. |
| Switzerland also displayed international solidarity through specific and modern legislation on international mutual assistance in criminal matters (EIMP). | Швейцария проявляет международную солидарность, в частности, посредством конкретного и современного законодательства о международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования (МВУП). |
| Preserving the order and the very survival of international society should be based on the principle of solidarity and mutual assistance, particularly in the face of natural disasters, poverty, terrorism or post-conflict situations. | В основе сохранения порядка и обеспечения самого существования международного сообщества должен лежать принцип солидарности и взаимопомощи, особенно в тех случаях, когда приходится сталкиваться со стихийными бедствиями, нищетой, терроризмом и постконфликтными ситуациями. |
| The Group Promoters were inspired to build a sense of solidarity, to encourage and depend on one another for support - a behaviour modelled by the Gender Team themselves. | Задачи этих инструкторов включают укрепление солидарности, взаимного доверия и взаимопомощи в соответствии с установками гендерной группы. |
| With more than 220 outlets, as many groups and 7000 volunteers, they form a movement which, guided by the principles of fair trade, pursues objectives similar to those of Oxfam Solidarity. | Обладая более чем 220 торговыми точками, множеством групп и 7000 добровольцев, они образуют движение, которое, руководствуясь принципами справедливой торговли, преследует цель, аналогичную цель Oxfam Solidarity. |
| Oxfam Solidarity supports approximately 200 projects and programmes in the South totalling around 10 million Euro, thanks to co-financing by the Belgian government and the European Union. | Oxfam Solidarity поддерживает более 200 проектов и программ на сумму более 10 миллионов евро благодаря совместному финансированию со стороны бельгийского правительства и Европейского Союза. |
| Howard Clark, People Power:Unarmed Resistance and Global Solidarity, Pluto Press, 2009. | People Power: Unarmed Resistance and Global Solidarity («Власть народа: Невооруженное сопротивление и Глобальная солидарность»), Pluto Press. |
| Durkheim introduced the terms "mechanical" and "organic solidarity" as part of his theory of the development of societies in The Division of Labour in Society (1893). | Э. Дюркгейм ввел понятия «механической» и «органической солидарности» («mechanical» and «organic solidarity») в рамках его теории развития обществ, описанной в работе «О разделении общественного труда» (1893). |
| He continued to support the Sandinistas in his spare time, joining a group called the Nicaragua Solidarity Network of Greater New York, which held meetings and fundraisers for the Sandinista political party. | Продолжал поддерживать сандинистов в своё свободное время, присоединившись к группе Сеть солидарности с Никарагуа Большого Нью-Йорка (англ. Nicaragua Solidarity Network of Greater New York), которая проводила встречи и собирала средства для сандинистов. |
| In solidarity with host governments, UNHCR has provided material assistance and technical support with registration. | Чтобы содействовать принимающим правительствам, УВКБ предоставило материальную помощь и техническую поддержку регистрации. |
| We rely on the continued solidarity of the international community with the just position of Azerbaijan and on valuable support for our initiatives within the United Nations, aimed at addressing the existing challenges in an impartial, open and comprehensive manner. | Мы рассчитываем на дальнейшую солидарность международного сообщества со справедливой позицией Азербайджана и на ценную поддержку в Организации Объединенных Наций наших инициатив, направленных на беспристрастное, открытое и всестороннее решение существующих проблем. |
| They look forward to a better future of peace, security, stability and prosperity, as well as to the solidarity and support of the international community. | Он надеется на лучшее будущее - на мир, безопасность, стабильность и процветание, а также на солидарность и поддержку со стороны международного сообщества. |
| Costa Rica provides appropriate care for refugees and has lobbied in various international forums for support for its efforts from the international community, in the name of shared responsibility and solidarity between States. | Коста-Рика уделяет надлежащее внимание вопросу о беженцах и на различных международных форумах выступала за поддержку международным сообществом национальных усилий в этой области, предпринимаемых в соответствии с принципами коллективной ответственности и солидарности государств. |
| The Board notes, with concern, the impact of the disease on the most vulnerable, particularly children and their families, and pledges support and solidarity for all those affected by this serious and escalating health emergency. | Комиссия с обеспокоенностью отмечает последствия этой болезни для наиболее уязвимых групп, особенно детей и их семей, а также обязуется оказывать поддержку и проявлять солидарность со всеми пострадавшими в результате этой серьезной и усугубляющейся чрезвычайной ситуации в области здравоохранения. |
| We reaffirm our full solidarity with the people of Mali and its National Union Government. | Мы вновь выражаем нашу полную солидарность с народом Мали и его Правительством национального единства. |
| Only united and only with respect, solidarity and tolerance will humankind be able to know a better tomorrow. | Только на основе единства и уважения, солидарности и терпимости человечество сможет построить лучшее будущее. |
| The African Union has declared 2007 the International Year of African Football, underscoring the United Nations view that sport can be an instrument to promote unity, solidarity and peace. | Африканский союз провозгласил 2007 год Международным годом африканского футбола, тем самым подчеркнув подход Организации Объединенных Наций, согласно которому спорт может быть одним из средств поощрения единства, солидарности и мира. |
| In that light, we expect to see the draft resolution adopted by consensus as a sign of the unity and solidarity of the United Nations and the whole international community with Afghanistan. | С учетом этого мы ожидаем, что проект резолюции будет принят консенсусом в знак единства и солидарности Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества с Афганистаном. |
| At the macro level, concepts such as intergenerational equity are becoming more familiar because of the fact that numerous forces, including urbanization and globalization, are affecting traditional family structures and patterns of social and economic solidarity between generations. | На макроуровне такие понятия, как равенство поколений, становятся более распространенными по мере того, как многочисленные силы, включая урбанизацию и глобализацию, влияют на традиционные семейные структуры и на характер социального и экономического единства различных поколений. |
| English Page 4. Affirms its total solidarity and support for the legitimate Libyan demands: | Заявляет о своей полной солидарности с Ливией и поддержке ее следующих законных требований: |
| I am determined to work in solidarity with countries holding fundamental values in common and to share Japan's experiences with nations strongly needing such support. | Я преисполнен решимости трудиться, проявляя солидарность со странами, придерживающимися общих основополагающих идеалов, и делиться опытом Японии с государствами, остро нуждающимися в такой поддержке. |
| The team continued countrywide implementation of the genocide awareness-raising workshops, funded by the Department of Public Information of the Secretariat, covering 36 secondary schools and 4 demobilization, solidarity and reintegration camps in six districts. | Группа продолжала проводить по всей стране, при финансовой поддержке Департамента общественной информации Секретариата, семинары в целях повышения осведомленности о геноциде, и организовала их в 36 средних школах и 4 центрах демобилизации, солидарности и реинтеграции в шести округах. |
| Through your highly appreciated presence in this body, Mr. President, you show, once again, the steadfast commitment of Pakistan to supporting United Nations peacekeeping missions to engaging in active and effective solidarity with fraternal countries whose peace and security have been painfully disturbed. | Ваше присутствие, г-н Председатель, в этом органе, которое мы высоко ценим, вновь свидетельствует о неизменной приверженности Пакистана поддержке миротворческих миссий, готовности к активной и эффективной солидарности с братскими странами, в которых столь драматически подорваны мир и безопасность. |
| There is no need to recall the indivisible nature of peace and security to justify the need for genuine solidarity and continued support for the efforts of the countries on the Committee to restore a climate of confidence in the subregion. | Нет необходимости напоминать о неразрывности мира и безопасности, для того чтобы оправдать необходимость в подлинной солидарности и дальнейшей поддержке усилий стран Комитета по восстановлению в субрегионе обстановки доверия. |
| The Summit reaffirmed the commitment and solidarity of the countries of the region in their ongoing efforts to achieve lasting peace and stability in Burundi through a negotiated settlement. | Участники Встречи на высшем уровне вновь подтвердили решимость и единство стран региона в их постоянных усилиях по достижению прочного мира и стабильности в Бурунди в рамках урегулирования путем переговоров. |
| The law mandates family courts to try to preserve the solidarity of the family, provide procedures for the reconciliation of spouses and the amicable settlement of family controversy. | Согласно этому закону, суды по семейным делам должны стремиться сохранять единство семьи, применяя процедуры примирения супругов и мирного урегулирования семейных разногласий. |
| Unity of values, principles, aspirations and lifestyles can provide coherence, solidarity and strength. | Единство ценностей, принципов, устремлений и образа жизни могут обеспечить согласованность, солидарность и сплоченность. |
| We would like to express our fully solidarity with the People's Republic of China, the sole lawful representative of the Chinese people, and our objection to any attempt to dismantle the unity of the one people of China or undermine its territorial integrity. | Мы хотели бы выразить нашу искреннюю солидарность с Китайской Народной Республикой, единственным законным представителем китайского народа, и заявить о том, что мы выступаем против любых попыток подорвать единство народа Китая или нарушить его территориальную целостность. |
| To affirm solidarity with the Sudan and total rejection of any attempt to undermine its sovereignty, unity, security, stability and the symbols of its national sovereignty; | Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, единство, безопасность, стабильность и обесценить символы его национального суверенитета. |
| It is in the family where a person first experiences solidarity and a model for social integration. | Именно в семье человек впервые обретает чувство общности и видит пример социальной интеграции. |
| Democratic values, the human spirit, human solidarity and the appropriate realization of human development are central to achieving these objectives. | Демократические ценности, дух общности, человеческая солидарность и надлежащее развитие человека - главное в достижении этих целей. |
| Thus, there is a need to harness the forces of globalization by fostering a deep sense of communality, international cooperation and human solidarity. | Поэтому в целях обуздания сил глобализации необходимо поощрять укрепление духа общности, международного сотрудничества и человеческой солидарности. |
| Solidarity is essentially the foundation for social integration. | Чувство общности, по сути, и есть фундамент социальной интеграции. |
| It is based on common objectives and solidarity, and is guided, among other things, by the principle of respect for sovereignty, free of any conditionality. | Оно базируется на общности целей и осуществляется в том числе с учетом принципа уважения суверенитета и недопустимости каких-либо условий. |