The rapid eradication of that scourge requires the solidarity and active support of the international community. | Для скорейшего искоренения этой проблемы необходимы солидарность и активная поддержка международного сообщества. |
It is therefore essential that we face Haiti's challenges as common challenges and that we fulfil our duty to demonstrate solidarity with that country, which has been so unjustly punished throughout history. | Поэтому необходимо, чтобы мы воспринимали проблемы Гаити как общие проблемы и чтобы мы выполняли свой долг и проявляли солидарность с этой страной, которая была так несправедливо наказана на протяжении всей истории. |
Human rights solidarity has served to mobilize oppressed peoples in search of common ends, including in the struggles against racism, apartheid, foreign occupation, colonial domination, dictatorial regimes and other flagrant violations of human rights. | Солидарность в защиту прав человека способствовала сплочению угнетенных народов ради общих целей, включая борьбу с расизмом, апартеидом, иностранной оккупацией, колониальным господством, диктаторскими режимами и другими вопиющими нарушениями прав человека. |
Solidarity is a conscientious response to the suffering of others. | Солидарность - это осознанный ответ на страдания других. |
European Solidarity Towards Equal Participation of People | «Европейская солидарность во имя равного участия людей» |
Nevertheless, we have the obligation to bestow upon the new millennium a world of greater solidarity. | Тем не менее мы обязаны передать новому тысячелетию более солидарный мир. |
It will continue to encourage the broadest possible application of development initiatives such as the international solidarity levy on airline tickets. | Франция будет и впредь выступать за возможно более широкую конкретизацию различных инициатив в пользу развития, таких, например, как международный солидарный налог на авиабилеты. |
You're always so big on solidarity. | А ты весь такой солидарный. |
The international reaction to its proposal to introduce a solidarity contribution on air tickets had been very positive, 79 States having supported the statement made on 14 September 2005 by the Prime Minister at the United Nations World Summit. | Ее предложение ввести солидарный налог на авиаби-леты получило положительный международный отклик: 79 государств поддержали заявление премьер - министра, сделанное 14 сентября 2005 го-да на Всемирном саммите Организации Объеди-ненных Наций. |
If their participation in peace- and development-processes were not reinforced, it would be very difficult to establish equity, justice and solidarity in the world. | Если не расширится их участие в мирных процессах и в развитии, будет очень сложно построить равный, справедливый и солидарный мир. |
Solidarity, teamwork and respect are inalienable constituents of the atmosphere that dominates within our team. | Сплоченность, взаимопомощь и уважение - неотъемлемые части той атмосферы, которая царит в нашей команде. |
In these classes young pupils learn that nothing is more trusted and precious than the family and that family solidarity is the foundation of happiness. | На этих занятиях у младших школьников формируется понимание того, что семья-это самое дорогое, самое близкое, что есть у человека, а сплоченность семьи - это фундамент благополучия. |
Intergenerational solidarity is widely understood as social cohesion between generations. | Солидарность между поколениями обычно понимается как социальная сплоченность поколений. |
Ultimately, the enjoyment of the right to participation can benefit society as a whole, building trust and solidarity, creating better social cohesion and contributing to more inclusive and pluralistic societies, and bringing new issues and voices into the public arena. | В конечном итоге осуществление права на участие может пойти на пользу обществу в целом, формируя атмосферу доверия и солидарности, укрепляя социальную сплоченность и способствуя построению более инклюзивных и плюралистических обществ, а также вынося новые вопросы и мнения на публичное обсуждение. |
Civic engagement was defined by one's level of or involvement in: empowerment and political action; groups and networks; trust and solidarity; information and communication; and social cohesion and inclusion. | Гражданская активность определяется масштабами участия или вовлеченности: в действиях за расширение прав и политической деятельности; деятельности групп и сетей; в действия по обеспечению доверия и солидарности; в информирование и общение; и действия за социальную сплоченность и инклюзивность. |
Schools solidarity programme (PES) | Программа школ взаимопомощи (ПЕС) |
It works to achieve international solidarity and networking and acts on international issues relating to fair distribution, poverty eradication and sustainable development. | Она стремится к достижению международной солидарности и взаимопомощи и занимается проблемами международного уровня, касающимися справедливого распределения благ, искоренения нищеты и устойчивого развития. |
It also offers mutual assistance to and solidarity with members who are seriously ill. | Ассоциация также помогает своим тяжелобольным членам, руководствуясь принципами взаимопомощи и солидарности. |
Compulsory health insurance, as a part of the social insurance system for citizens, is based on the principles of commitment, reciprocity and solidarity in respect of all the citizens of Montenegro and other persons, and is funded from the budget of the Health Insurance Fund. | Обязательное медицинское страхование, являющееся частью системы социального страхования граждан, основано на принципах ответственности, взаимопомощи и солидарности всех граждан Черногории и других категорий населения и финансируется из бюджета Фонда медицинского страхования. |
The Group Promoters were inspired to build a sense of solidarity, to encourage and depend on one another for support - a behaviour modelled by the Gender Team themselves. | Задачи этих инструкторов включают укрепление солидарности, взаимного доверия и взаимопомощи в соответствии с установками гендерной группы. |
With more than 220 outlets, as many groups and 7000 volunteers, they form a movement which, guided by the principles of fair trade, pursues objectives similar to those of Oxfam Solidarity. | Обладая более чем 220 торговыми точками, множеством групп и 7000 добровольцев, они образуют движение, которое, руководствуясь принципами справедливой торговли, преследует цель, аналогичную цель Oxfam Solidarity. |
Solidarity Now needs just €62 million ($67 million) to care for 15,000 of the 50,000 refugees who need to be housed in Greece next year. | Solidarity Now требуется всего лишь 62 млн евро ($67 млн), чтобы позаботиться о 15000 беженцев из тех 50000, которых придётся разместить в Греции в следующем году. |
In a series of articles for Workers' Solidarity, she boldly refuted Gregorio Marañón's identification of motherhood as the nucleus of female identity. | В серии статей для Workers' Solidarity, она с размахом опровергает определение материнства как ядра женской идентичности, выдвинутое Грегорио Мараньоном. |
Howard Clark, People Power:Unarmed Resistance and Global Solidarity, Pluto Press, 2009. | People Power: Unarmed Resistance and Global Solidarity («Власть народа: Невооруженное сопротивление и Глобальная солидарность»), Pluto Press. |
Durkheim introduced the terms "mechanical" and "organic solidarity" as part of his theory of the development of societies in The Division of Labour in Society (1893). | Э. Дюркгейм ввел понятия «механической» и «органической солидарности» («mechanical» and «organic solidarity») в рамках его теории развития обществ, описанной в работе «О разделении общественного труда» (1893). |
Based on the fundamental principle of national ownership, new forms of international cooperation and solidarity in support of national efforts should be developed. | Основываясь на базовом принципе национальной ответственности, необходимо разработать новые формы международного сотрудничества и солидарности в поддержку национальных усилий. |
No country had done more than the Dominican Republic to demonstrate its solidarity with, and support for, nationals of Haiti, particularly since the disastrous earthquake of 2010 in that country. | Ни одна страна не сделала больше, чем Доминиканская Республика, чтобы продемонстрировать солидарность с гражданами Гаити и оказать им поддержку, в частности после катастрофического землетрясения 2010 года в этой стране. |
At this juncture, I want to reiterate my Government's gratitude to the donor community at large for the unfailing solidarity and continued support it has extended to our people. | Здесь я хотел бы от имени моего правительства вновь поблагодарить все сообщество доноров за неизменную солидарность и непрерывную поддержку нашего народа. |
"I take this opportunity to reiterate the expression of my highest and most distinguished gratitude, and to reaffirm the resolute support and solidarity of the Cuban Government and people to the fulfilment of your important duties as Chairman of the Committee." | Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы еще раз выразить Вам свою самую глубокую и самую искреннюю признательность и подтвердить решительную поддержку и солидарность кубинского правительства и народа в исполнении Вами важных обязанностей Председателя Комитета». |
SUPPORTS the initiative of the President of the Republic of France, Mr. Jacques Chirac, on the "solidarity levy on air tickets" to combat HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other related diseases; | выражает поддержку инициативе президента Французской Республики г-на Жака Ширака по введению «налога солидарности на авиабилеты» в целях сбора средств для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом, малярией и другими связанными с ними заболеваниями; |
It expresses its solidarity with the Congolese people and its support to the Government of National Unity and Transition. | Он выражает свою солидарность с конголезским народом и свою поддержку переходного правительства национального единства. |
Despite the extremely difficult circumstances under which he struggled, he was able to leave behind him a precious and unique legacy of unity, solidarity, tolerance and justice, as well as human development and scientific and technological progress. | Несмотря на крайне сложные обстоятельства, в которых ему пришлось вести борьбу, он смог оставить после себя драгоценное наследие единства, солидарности, терпимости и справедливости, а также развития человеческого потенциала и научно-технического прогресса. |
During these years of continuing dialogue, the Mechanism has efficiently represented the interests of Latin America and the Caribbean and has thus become a fundamental factor in regional unity and solidarity; | В течение всех этих лет непрерывного диалога Механизм эффективно представлял интересы Латинской Америки и Карибского бассейна, превратившись тем самым в основополагающий фактор регионального единства и солидарности; |
In this spirit, Italy has sought to do its part to promote unity among different persons and institutions, restore meaning to the end of the millennium in this area and express solidarity with older people in Italy and throughout the world in this celebratory Year and beyond. | В этой связи Италия стремилась внести свой вклад в обеспечение единства между различными лицами и институтами, восстановив к концу тысячелетия значение солидарности с пожилыми людьми Италии и всего мира, проявлять ее во время этого Международного года и в последующие годы. |
16.16 Decide to commemorate the 50th Anniversary of the Movement in 2011, with a view to highlighting its achievements and further enhancing the unity and solidarity among its membership, as well as its role at the present international juncture. | Решить отметить 50-летнюю годовщину Движения в 2011 году с целью привлечения внимания к его достижениям и дальнейшего укрепления единства и солидарности его членов, а также его роли в современных международных условиях. |
This contribution is a manifestation of the solidarity and support of the people and the Government of Malaysia to Pakistan in its time of need. | Эти средства свидетельствуют о солидарности и поддержке Пакистана народом и правительством Малайзии в тяжелое для него время. |
We welcome these three countries and pledge our support and cooperation, so that together in solidarity we can work towards the realization of the noble objectives of the United Nations. | Мы приветствуем эти три страны и заверяем их в нашей поддержке и сотрудничестве, с тем чтобы мы могли сообща и в обстановке солидарности содействовать осуществлению благородных целей Организации Объединенных Наций. |
Let us act together in solidarity to ensure that, when we meet again in 2011, we have met the 2010 target of universal access to prevention, care, treatment and support. | Давайте же сообща и в духе солидарности принимать меры к обеспечению этого, с тем чтобы на форуме в 2011 году мы уже достигли запланированной на 2010 год цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике, уходу, лечению и поддержке. |
During the discussions, the Sudan expressed its solidarity with and support for the Government and people of South Sudan in view of the catastrophic rains and floods that had caused widespread damage in South Sudan. | В ходе обсуждений Судан заявил о своей солидарности с правительством и народом Южного Судана и их поддержке в связи с разрушительными дождями и наводнениями, причинившими широкомасштабный ущерб в Южном Судане. |
On this, the eve of the anniversary of the popular consultation, Jamaica salutes the indomitable spirit and courage of the people of East Timor, and we pledge continued solidarity and support. | Поэтому накануне годовщины проведения этого всенародного референдума Ямайка с восхищением отмечает несгибаемую волю и мужество народа Восточного Тимора и заявляет о своей неизменной солидарности и поддержке. |
However, the region's nations know well that the symbols of might are unity and solidarity. | Однако нациям региона хорошо известно, что символами могущества являются единство и солидарность. |
Nevertheless, people in eastern and western Germany are conscious that unity was possible only with the solidarity and support of friendly States and as part of the greater European peace and integration process. | Тем не менее, как в восточной, так и в западной части Германии народ осознает, что единство стало возможным лишь благодаря солидарности и поддержке со стороны дружественных государств, а также в рамках более широкого общеевропейского процесса мира и интеграции. |
Our basic principles and values are found in the key-words: analysis, action, unity, struggle, democracy, solidarity, independence, co-ordination. | Наши основополагающие принципы и ценности отражены в следующих ключевых словах: анализ, действие, единство, борьба, демократия, солидарность, независимость, координация. |
We must manage changes with responsibility, opening new space for people's freedom, while extending solidarity among nations, fostering creativity and enriching social cohesion in our communities. | Мы должны с чувством ответственности управлять изменениями, создавая новое пространство для свободы народов, укрепляя при этом солидарность между нациями, поощряя творческие подходы и обогащая социальное единство в наших общинах. |
Knowing the great awareness and responsibility of my people - and citing the example of country's response to the global economic crisis, when our solidarity was not shaken and we came through it all without major problems - I am convinced that our unity will succeed. | С учетом высокого уровня сознательности и ответственности моего народа, - и приводя в качестве примера реакцию моей страны на глобальный экономический кризис, когда наша солидарность была непоколебимой и мы пережили кризис без особых проблем, - я убежден в том, что наше единство восторжествует. |
Indeed, the values of solidarity had given way to those of individual "merit," judged by the size of one's paycheck. | Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных «заслуг», о которых судили по размеру достатка. |
People act on their values and beliefs, and on their sense of community and solidarity. | Люди действуют согласно своим ценностям и убеждениям, исходя из чувства общности и солидарности. |
Cooperation within the framework of the Cooperation Council is based in particular on the solidarity stemming from the common history, culture, identity and language of Turkic-speaking peoples. | Сотрудничество в рамках Совета сотрудничества основывается, в частности, на солидарности, вытекающей из исторически сложившихся связей, общности языка, культуры и традиций тюркоязычных народов. |
But secularization, rationalization, and atomization of civil and social life, and the steady expansion of government into every social sphere, have lead to a privatization of culture and religion, reducing their potential to stimulate feelings of community, identity, and solidarity. | Но секуляризация, рационализация и распыление гражданской и социальной жизни, а также все возрастающее вмешательство правительства в каждую социальную сферу привело к приватизации культуры и религии, уменьшая этим их потенциал в стимулировании чувства общности, самобытности и солидарности. |
We hope that this manifestation of solidarity and shared destiny will prove to be a catalyst for future international action and will provide an opportunity to restructure the often unilateral guidelines that have prevailed in the sphere of security and disarmament. | Мы надеемся, что это проявление солидарности и понимания общности судьбы явится катализатором наших будущих международных усилий и поможет пересмотреть зачастую односторонние принципы, доминировавшие в области безопасности и разоружения. |