It organized five parallel events on the following themes: cultural rights, human rights education and international solidarity. | Ею было организовано пять параллельных мероприятий по следующим темам: культурные права, просвещение в области прав человека и международная солидарность. |
Socialisation and social control: norms, values and laws; sanctions; solidarity and conflict; deviance. | Социализация и общественный контроль: нормы, ценности и законы; санкции; солидарность и конфликты; отклонение. |
Cross-sectoral programmes with real support mechanisms were needed at all relevant levels and included such key features as integration, a long-term approach, partnerships, participation and solidarity. | Требуются секторальные программы на всех соответствующих уровнях в сочетании с механизмами обеспечения реальной поддержки, включая такие ключевые аспекты, как интеграция, долгосрочный подход, партнерские связи, участие и солидарность. |
This self-sacrifice shown by family members in every society speaks to the critical importance of family life and the importance of family solidarity. | Такая самоотверженность, которую проявляют члены семей во всех обществах, показывает, что семейные отношения, равно как и солидарность между членами семьи, играют исключительно важную роль. |
Like all Forum members, Tuvalu looks forward to United Nations solidarity and support, bilaterally and through the Pacific Island Forum and other Pacific regional organizations, in order to realize that Pacific initiative. | Как и все остальные члены Форума, Тувалу в реализации этой тихоокеанской инициативы надеется на солидарность и поддержку Организации Объединенных Наций как на двустороннем уровне, так и по линии Форума тихоокеанских островов и других тихоокеанских региональных организаций. |
Nevertheless, we have the obligation to bestow upon the new millennium a world of greater solidarity. | Тем не менее мы обязаны передать новому тысячелетию более солидарный мир. |
(b) A programme of solidarity loans for production offers credit and training to augment the income of families living below the poverty line. | Ь) программа "Производственный солидарный кредит", предусматривающая предоставление кредитов и повышение квалификации с целью увеличения доходов семей, находящихся за чертой бедности. |
It realizes that true international security can result only from a climate of trust between partners who are prepared to commit themselves to a multilateral approach and solidarity in the search for disarmament. | Оно осознает то обстоятельство, что подлинная безопасность может проистекать лишь из климата доверия между партнерами, готовыми востребовать многосторонний и солидарный подход к разоружению. |
You're always so big on solidarity. | А ты весь такой солидарный. |
The international reaction to its proposal to introduce a solidarity contribution on air tickets had been very positive, 79 States having supported the statement made on 14 September 2005 by the Prime Minister at the United Nations World Summit. | Ее предложение ввести солидарный налог на авиаби-леты получило положительный международный отклик: 79 государств поддержали заявление премьер - министра, сделанное 14 сентября 2005 го-да на Всемирном саммите Организации Объеди-ненных Наций. |
The international community reacted in both cases with solidarity to help affected countries that needed external assistance. | В обоих случаях международное сообщество проявило сплоченность в оказании содействия странам, нуждавшимся во внешней помощи. |
Transparency and accountability for all public institutions are essential in order to combat all forms of mismanagement and corruption, and thus to strengthen responsibility and solidarity in civil society. | Транспарентность и отчетность во всех государственных институтах имеют жизненную важность для борьбы со всеми злоупотреблениями в управлении и с коррупцией, тем самым повышая ответственность и укрепляя сплоченность гражданского общества. |
It stated that "together with participation, social cohesion and solidarity are fundamental for development and social progress, and efforts to develop and reinforce institutions and mechanisms encouraging social integration must be sustained". | Как отмечается в его заявлении, "наряду с широким общественным участием, социальная сплоченность и солидарность представляют собой важнейшее условие развития и социального прогресса, и необходимо поддерживать усилия по развитию и укреплению институтов и механизмов, способствующих социальной интеграции". |
Principle 17: The members of the society of the Jamahiriya affirm the right of man to enjoy the benefits, privileges, values and standards afforded by solidarity, cohesion, unity, concord and family, tribal, national and human feelings of affection. | Принцип 17: Члены джамахирийского общества утверждают право человека пользоваться выгодами, привилегиями, ценностями и возможностями, которые дают ему солидарность, сплоченность, единство, чувство семейной любви и родства, а также национальные и чисто человеческие чувства. |
Civic engagement was defined by one's level of or involvement in: empowerment and political action; groups and networks; trust and solidarity; information and communication; and social cohesion and inclusion. | Гражданская активность определяется масштабами участия или вовлеченности: в действиях за расширение прав и политической деятельности; деятельности групп и сетей; в действия по обеспечению доверия и солидарности; в информирование и общение; и действия за социальную сплоченность и инклюзивность. |
The State carries out a policy of equality, solidarity and mutual assistance among all nationalities, and forbids all acts of ethnic discrimination and division. | Государство проводит политику равенства, солидарности и взаимопомощи между всеми национальностями и запрещает все акты этнической дискриминации и разделения. |
This is truly an expression of solidarity, and it is a mechanism of real and effective integration of political, social and economic cooperation based on complementarity, respect for sovereignty and the self-determination of peoples. | Это действительно искреннее проявление солидарности и механизм настоящей и эффективной интеграции политического, социального и экономического сотрудничества на основе взаимопомощи, уважения суверенитета и самоопределения народов. |
The Platform's aspiration to globality was based on the hope that understanding of individual countries' problems would lead to international solidarity, generosity and mutual assistance. | Глобальная ориентация Платформы имеет в своей основе надежду на то, что понимание проблем отдельных стран будет способствовать международной солидарности, щедрости и взаимопомощи. |
Compulsory health insurance, as a part of the social insurance system for citizens, is based on the principles of commitment, reciprocity and solidarity in respect of all the citizens of Montenegro and other persons, and is funded from the budget of the Health Insurance Fund. | Обязательное медицинское страхование, являющееся частью системы социального страхования граждан, основано на принципах ответственности, взаимопомощи и солидарности всех граждан Черногории и других категорий населения и финансируется из бюджета Фонда медицинского страхования. |
The Group Promoters were inspired to build a sense of solidarity, to encourage and depend on one another for support - a behaviour modelled by the Gender Team themselves. | Задачи этих инструкторов включают укрепление солидарности, взаимного доверия и взаимопомощи в соответствии с установками гендерной группы. |
Oxfam Solidarity incorporates the activities of Oxfam Belgium (founded in 1964) and those of Oxfam Projects (created in 1976). | Oxfam Solidarity включает в себя реализацию программ Оксфэм Бельгия, основанного в 1964 году. |
Solidarity Now needs just €62 million ($67 million) to care for 15,000 of the 50,000 refugees who need to be housed in Greece next year. | Solidarity Now требуется всего лишь 62 млн евро ($67 млн), чтобы позаботиться о 15000 беженцев из тех 50000, которых придётся разместить в Греции в следующем году. |
In a series of articles for Workers' Solidarity, she boldly refuted Gregorio Marañón's identification of motherhood as the nucleus of female identity. | В серии статей для Workers' Solidarity, она с размахом опровергает определение материнства как ядра женской идентичности, выдвинутое Грегорио Мараньоном. |
Howard Clark, People Power:Unarmed Resistance and Global Solidarity, Pluto Press, 2009. | People Power: Unarmed Resistance and Global Solidarity («Власть народа: Невооруженное сопротивление и Глобальная солидарность»), Pluto Press. |
Durkheim introduced the terms "mechanical" and "organic solidarity" as part of his theory of the development of societies in The Division of Labour in Society (1893). | Э. Дюркгейм ввел понятия «механической» и «органической солидарности» («mechanical» and «organic solidarity») в рамках его теории развития обществ, описанной в работе «О разделении общественного труда» (1893). |
I should like to conclude by reaffirming our tireless support for and solidarity with the Cuban people. | В заключение я хотела бы подтвердить нашу неустанную поддержку кубинского народа и солидарность с ним. |
The increases in foreign aid announced by donor countries in Monterrey are encouraging signs that developing countries, taking primary responsibility for their own development, can count on the support and solidarity of the international community. | Увеличение объема иностранной помощи, о котором страны-доноры объявили в Монтеррее, является вдохновляющим свидетельством того, что развивающиеся страны, на которых лежит главная ответственность за обеспечение собственного развития, могут рассчитывать на поддержку и солидарность международного сообщества. |
Algeria will continue to support the United Nations peace plan and remains fully available to contribute towards the implementation of the plan, in order to strengthen stability in our region and solidarity among our peoples. | Алжир будет и впредь оказывать поддержку мирному плану Организации Объединенных Наций и по-прежнему в полной мере готов содействовать осуществлению этого плана в целях укрепления стабильности в нашем регионе и солидарности между нашими народами. |
I am also confident that international solidarity will continue to increase, to support to a small country such as ours in confronting the numerous problems that it encounters daily. | Я также верю и в то, что международная солидарность будет и впредь крепнуть в поддержку такой малой страны, как наша, в преодолении ею ежедневно возникающих многочисленных проблем. |
Many ministers welcomed the progress in the consideration of innovative sources of finance and supported recent pilot-project initiatives to be financed through the International Finance Facility and the tax, or solidarity contribution, on air travel tickets. | Многие министры высоко оценивали прогресс в процессе обсуждения нетрадиционных источников финансирования и высказывались в поддержку последних инициатив, предусматривающих финансирование пилотных проектов по линии Международной финансовой структуры и за счет налога на авиабилеты. |
International cooperation must therefore be reinforced in a spirit of international partnership and solidarity. | В этой связи она призывает укреплять международное сотрудничество в духе единства и солидарности. |
Policies on ageing should also foster dialogue and solidarity between generations. | Политика в области старения должна способствовать развитию диалога и укреплению единства между поколениями. |
They noted that the Open-ended Working Group has resumed its discussions and underlined the need for the Movement to maintain its unity and solidarity on this critical issue. | Они отметили, что Рабочая группа открытого состава возобновила свои обсуждения, и подчеркнули необходимость сохранения Движением своего единства и солидарности в этом чрезвычайно важном вопросе. |
This historic summit, convened for the integration of the 33 countries of the region towards achieving progress in political, economic, social and cultural unity, is an example of good practice in international solidarity. | Эта историческая встреча на высшем уровне, созванная для привлечения ЗЗ стран региона к достижению прогресса в области политического, экономического, социального и культурного единства, является примером передовой практики в сфере международной солидарности. |
Over the past two decades we have focused on consolidating our national unity by strengthening the ties of solidarity that unite our citizens, whose maturity had enabled them to wage, and succeed in, one of the most exemplary national liberation struggles in Africa. | В последние два десятилетия мы уделяем основное внимание консолидации национального единства за счет укрепления уз солидарности между нашими гражданами, которые, благодаря собственной зрелости, смогли одержать победу в одной из самых поучительных битв за национальное освобождение в Африке. |
At this juncture, we and the Coalition wish to reiterate our solidarity with the positive stance on East Timor taken by the General Assembly and this Committee. | На данном этапе мы вместе с Коалицией хотели бы еще раз заявить о нашей поддержке той положительной позиции, которую заняли в отношении народа Восточного Тимора Генеральная Ассамблея и Комитет. |
Member States conveyed strong support for UNHCR, paying tribute to field staff in particular, and expressed solidarity with host countries and affected populations. | Государства-члены заявили о своей решительной поддержке деятельности УВКБ, особенно отметив вклад сотрудников, работающих на местах, и выразили солидарность с принимающими общинами и затрагиваемыми группами. |
The people of Bangladesh joined the Government in expressing their support and solidarity to the Government and the people of the United States. | Народ и правительство Бангладеш заявили о поддержке правительства и народа Соединенных Штатов и своей солидарности с ними. |
In the context of the forthcoming visits of the President of Ukraine, Leonid Kuchma, to Africa this fall, I would like to reaffirm my country's readiness to continue to contribute to the promotion of international solidarity and partnership with the continent. | Г-н Сарденберг: В начале моего выступления я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за первый сводный доклад о прогрессе в осуществлении и международной поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The people and Government of Bolivia, facing attempts to destabilize the country instigated by external forces, received a gesture of support and solidarity from the summit. | Участники Встречи на высшем уровне заявили о своей поддержке и солидарности с народом и правительством Боливии, которые сталкиваются со спровоцированными внешними силами попытками дестабилизировать положение в стране. |
But what we need in this country is solidarity. | Все, что нам нужно - это единство. |
We will continue to maintain our solidarity and unity and pursue a common position on issues relating to our interests in various multilateral forums. | Мы продолжим сохранять нашу солидарность и единство и отстаивать общую позицию по важным для нас вопросам в рамках различных многосторонних форумов. |
We must manage changes with responsibility, opening new space for people's freedom, while extending solidarity among nations, fostering creativity and enriching social cohesion in our communities. | Мы должны с чувством ответственности управлять изменениями, создавая новое пространство для свободы народов, укрепляя при этом солидарность между нациями, поощряя творческие подходы и обогащая социальное единство в наших общинах. |
To affirm solidarity with the Sudan and total rejection of any attempt to undermine its sovereignty, unity, security, stability and the symbols of its national sovereignty; | Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, единство, безопасность, стабильность и обесценить символы его национального суверенитета. |
While NLD members in Myanmar had been under tremendous harassment, the Union Solidarity and Development Association - established by SPDC in 1993 - recently announced its intention to become a political party and run for the next election. | Несмотря на активное преследование членов НЛД в Мьянме, Ассоциация за единство, солидарность и развитие, созданная ГСМР в 1993 году, недавно объявила о своем намерении стать политической партией и участвовать в следующих выборах. |
This endeavour is rooted in history, tradition, solidarity and, above all, an awareness of the common destiny of our Central American homeland. | Проект этот имеет исторические корни традиций, солидарности и прежде всего осознанности общности судеб наших центрально-американских стран. |
Cooperation within the framework of the Cooperation Council is based in particular on the solidarity stemming from the common history, culture, identity and language of Turkic-speaking peoples. | Сотрудничество в рамках Совета сотрудничества основывается, в частности, на солидарности, вытекающей из исторически сложившихся связей, общности языка, культуры и традиций тюркоязычных народов. |
The eleventh session of UNCTAD had provided a forum for upholding and safeguarding an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and facilitated consensus on the international trading system in respect of development convergence and solidarity and in accordance with the São Paulo Consensus. | Одиннадцатая сессия ЮНКТАД стала форумом, участники которого высказались за создание открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли, и содействовала достижению консенсуса по системе международной торговли в плане общности интересов развития и солидарности и в соответствии с Сан-Паульским консенсусом. |
Another approach, more difficult from both the individual and collective standpoint, consists in recognizing the universality of all forms of discrimination, that is to say, transforming the uniqueness of one's experience into solidarity with the cultural, ethnic and religious experience of other communities. | Альтернативный подход - более сложный на индивидуальном и коллективном уровнях - заключается в признании универсальности всех форм дискриминации, т.е. в преобразовании специфичности опыта какой-либо одной общности в солидарность с культурным, этническим и религиозным опытом других общностей. |
Indeed, the values of solidarity had given way to those of individual "merit," judged by the size of one's paycheck. | Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных «заслуг», о которых судили по размеру достатка. |