Английский - русский
Перевод слова Solidarity

Перевод solidarity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Солидарность (примеров 4060)
Later, Shamanov came to Rostov-on-the-Don to defend Budanov during trial and expressed his solidarity with him. Позже он приехал в Ростов-на-Дону, чтобы защитить Буданова в ходе судебного разбирательства и выразить свою с ним солидарность.
As South Africans, we will always be grateful for that international solidarity. Мы, южноафриканцы, всегда будем благодарны за эту международную солидарность.
We realize that no country can win this fight alone; it will require international solidarity if we are to be successful. Мы сознаем, что ни одна страна не может в одиночку одержать победу в этой борьбе; для того, чтобы добиться успеха, потребуется международная солидарность.
Our solidarity was highlighted just 10 days ago, when the fifth Pacific Islands Leaders Meeting, co-chaired by the Prime Minister of Japan and the Premier of Niue as the Chair of the Pacific Islands Forum (PIF), was held in Hokkaido, Japan. Наша солидарность получила еще одно подтверждение всего 10 дней тому назад, когда в Хоккайдо, Япония, состоялось пятое совещание руководителей тихоокеанских островных государств, председателями на котором были премьер-министр Японии и премьер-министр Ниуэ в качестве Председателя Форума тихоокеанских островов (ФТО).
I have the pleasure to transmit to you herewith a Declaration entitled "Solidarity with Colombia", which was endorsed by legislators representing all accredited political parties in the Congress of the Republic of Peru. Настоящим имею честь препроводить Вам заявление «Солидарность с Колумбией», подписанное представителями всех партий, представленных в конгрессе Республики Перу.
Больше примеров...
Солидарный (примеров 17)
It will continue to encourage the broadest possible application of development initiatives such as the international solidarity levy on airline tickets. Франция будет и впредь выступать за возможно более широкую конкретизацию различных инициатив в пользу развития, таких, например, как международный солидарный налог на авиабилеты.
Some States would be introducing a solidarity levy on airline tickets as a means of funding development projects, while others were wondering whether to join in those initiatives or simply to increase traditional ODA. Некоторые государства намерены ввести солидарный налог на авиабилеты как средство финансирования проектов в области развития, тогда как другие пребывают в сомнениях относительно того, присоединиться ли им к этим инициативам или просто увеличить объем традиционной ОПР.
8 Examples of innovative financing mechanisms mentioned during the Global Steering Committee consultations included the establishment of an International Finance Facility, the international solidarity contribution on airline tickets and various debt relief and debt conversion mechanisms. 8 В числе новаторских механизмов финансирования, упомянутых в ходе консультаций в рамках Глобального руководящего комитета, можно назвать создание Международного финансового механизма, международный солидарный налог на авиабилеты и различные механизмы облегчения и преобразования задолженности.
Implement fully innovative sources of financing for development, such as the financial transaction tax, the international solidarity levy on airline tickets, debt swaps, combating tax havens and capital flight and reducing military expenditures; в полной мере использовать новые источники финансирования в целях развития, такие как налог на финансовые операции, международный солидарный налог на авиабилеты, долговые свопы, борьба с «налоговыми убежищами» и «бегством капитала» и сокращение военных расходов;
If their participation in peace- and development-processes were not reinforced, it would be very difficult to establish equity, justice and solidarity in the world. Если не расширится их участие в мирных процессах и в развитии, будет очень сложно построить равный, справедливый и солидарный мир.
Больше примеров...
Сплоченность (примеров 37)
But, rather than enhancing solidarity within Europe, it is sowing seeds of discord within and between countries. Однако, вместо того чтобы повышать внутреннюю сплоченность Европы, он сеет семена раздора между странами и внутри них.
Indeed, this is a test case with respect to the international community's solidarity and unity. Фактически, сейчас серьезному испытанию подвергнуты сплоченность и единство международного сообщества.
Making Indonesia more democratic, peaceful, prosperous and just would take time and present challenges, but partnership and solidarity of the kind that had been evident in the aftermath of the tsunami would help it along that path. Процесс превращения Индонезии в более демократичную, мирную, процветающую и справедливую страну займет определенное время и потребует решения многих задач, однако сотрудничество и сплоченность, подобные тем, что мы наблюдали в процессе ликвидации последствий цунами, будут содействовать ее продвижению по этому пути.
Enhancing the family role, stressing on solidarity and unity of the family, which is considered to be the core of the society and source of social fostering and value settling. Повышение роли семьи с упором на сплоченность и единство семьи, которая считается ячейкой общества и источником социальной сплоченности и формированию жизненных ценностей.
Particularly in times of strife, it had encouraged solidarity and social cohesion among the population, regardless of religion, gender, political views or any other beliefs. В периоды раздоров именно она позволяла сохранять солидарность и социальную сплоченность населения независимо от религии, пола, политических взглядов или иных убеждений.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 58)
In 2004 the programme supported 1,240 solidarity groups in regions of high and very high deprivation, encompassing 12,400 indigenous women, providing average funding of 75,000 pesos per project. К 2004 году было создано 1240 групп взаимопомощи в бедных и маргинализированных районах, участницами которых стали 12400 женщин из числа коренных народов.
The consolidation of UNHCR's objectives in the Argentine Republic strengthens democracy and the rule of law, the two pillars of any continued efforts to establish an environment of humanity and solidarity in this turbulent end to the millenium. Осуществление целей УВКБ на территории Аргентинской Республики способствует укреплению демократии и основ правового государства, т.е. двух основных принципов, необходимых для дальнейшего создания атмосферы гуманности и взаимопомощи в этот турбулентный период нашей истории.
It is a social menace that overturns existing structures such as the family - the traditional centre of solidarity and mutual assistance. Это социальная угроза, которая опрокидывает существующие структуры, такие как семья - традиционный центр солидарности и взаимопомощи.
As mentioned above, many provisions of those laws lay the foundation for knowledge on the policy of equality, solidarity, mutual assistance among nationalities and prohibition of ethnic division and discrimination; Как указывалось выше, многие положения этих законов составляют основу знаний о политике равенства, солидарности, взаимопомощи между народами и запрещении этнического разделения и дискриминации;
The political systems to be found in Africa in the past were sufficiently dynamic and diverse to allow population groups to be controlled and social cohesion maintained, while promoting the values of solidarity, sharing and tolerance. Прежде в Африке существовали достаточно жизнестойкие и многообразные политические системы, которые обеспечивали надлежащий охват населения и гарантировали поддержание социальной сплоченности, пропагандируя идеалы солидарности, взаимопомощи и терпимости.
Больше примеров...
Solidarity (примеров 11)
With more than 220 outlets, as many groups and 7000 volunteers, they form a movement which, guided by the principles of fair trade, pursues objectives similar to those of Oxfam Solidarity. Обладая более чем 220 торговыми точками, множеством групп и 7000 добровольцев, они образуют движение, которое, руководствуясь принципами справедливой торговли, преследует цель, аналогичную цель Oxfam Solidarity.
Oxfam Solidarity supports approximately 200 projects and programmes in the South totalling around 10 million Euro, thanks to co-financing by the Belgian government and the European Union. Oxfam Solidarity поддерживает более 200 проектов и программ на сумму более 10 миллионов евро благодаря совместному финансированию со стороны бельгийского правительства и Европейского Союза.
Howard Clark, People Power:Unarmed Resistance and Global Solidarity, Pluto Press, 2009. People Power: Unarmed Resistance and Global Solidarity («Власть народа: Невооруженное сопротивление и Глобальная солидарность»), Pluto Press.
After leaving office Lee was expelled from the KMT for his role in founding the pro-independence Taiwan Solidarity Union (TSU), which forms part of the Pan-Green Coalition alongside Taiwan's Democratic Progressive Party. После того, как он оставил свой пост, Ли покинул Гоминьдан и основал союз за независимость Тайваня, Тайваньский Союз солидарности (Taiwan Solidarity Union, TSU), партию, которая в настоящее время является частью «Большой Зелёной коалиции» вместе с Демократической Прогрессивной партией.
He continued to support the Sandinistas in his spare time, joining a group called the Nicaragua Solidarity Network of Greater New York, which held meetings and fundraisers for the Sandinista political party. Продолжал поддерживать сандинистов в своё свободное время, присоединившись к группе Сеть солидарности с Никарагуа Большого Нью-Йорка (англ. Nicaragua Solidarity Network of Greater New York), которая проводила встречи и собирала средства для сандинистов.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 470)
She also pledged her country's full support for the International Conference on Small Island Developing States, which should serve to focus international solidarity on those States, in view of their particular vulnerability to climate change, and also on oceans. Оратор также обещает полную поддержку со стороны своей страны Международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая должна продемонстрировать международную солидарность в отношении решения проблем этих государств с учетом их особой уязвимости перед изменением климата, а также проблем состояния мирового океана.
On behalf of my country and its citizens, I want to renew to the Government and the people of the United States our profound feelings of sorrow and sympathy and our committed solidarity and support. Я хочу еще раз от имени своей страны и ее граждан выразить правительству и народу Соединенных Штатов наши глубокие чувства скорби и соболезнования, а также наши решительные солидарность и поддержку.
I would be remiss if I failed to acknowledge the true fraternal solidarity and support of the Economic Community of West African States, which has stood the test of all of our challenges and difficulties and remains focused on the objective of peace. Я не могу не отметить подлинно братскую солидарность и поддержку со стороны Экономического сообщества западноафриканских государств, которое выдержало проверку всеми нашими трудностями и проблемами и по-прежнему сосредоточено на достижении мира.
Recognizing the solidarity of middle-income countries with other developing countries, the Assembly invited the United Nations system to support middle-income countries and to improve its coordination and exchange of experiences with other international organizations, international financial institutions and regional organizations in that field. Признавая проявляемую странами со средним уровнем дохода солидарность с другими развивающимися странами, Ассамблея предложила системе Организации Объединенных Наций оказывать поддержку странам со средним уровнем дохода и улучшать координацию и обмен опытом с другими международными организациями, международными финансовыми учреждениями и региональными организациями, занимающимися этими вопросами.
At the core of the ability of the family to provide economically and emotionally for its members and thus contribute to the well-being of society lie poverty reduction, work-family balance and intergenerational solidarity. В основе обеспечения способности семьи предоставлять экономическую и моральную поддержку своим членам и тем самым способствовать повышению благосостояния общества лежит сокращение масштабов нищеты, обеспечение баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей и укрепление солидарности поколений.
Больше примеров...
Единства (примеров 181)
With solidarity and unity, we can overcome this illness, which has become a major obstacle to the development of our countries. При наличии солидарности и единства мы способны преодолеть это заболевание, которое превратилось в серьезное препятствие для развития наших стран.
Algeria has also energetically involved itself in the settlement of conflicts in Africa and has worked ceaselessly to promote real solidarity among the countries of the new African Union, which has replaced the Organization of African Unity. Алжир энергично участвует также в урегулировании конфликтов в Африке и неизменно старается содействовать подлинной солидарности между странами нового Африканского союза, созданного вместо Организации африканского единства.
SADC also wished to reiterate the appeal of the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) to the international community to provide adequate assistance to refugees in Africa, in the spirit of international solidarity and burden sharing. Кроме того, САДК хотело бы обратиться с призывом Совета министров Организации африканского единства (ОАЕ) к международному сообществу предоставить надлежащую помощь беженцам в Африке в духе международной солидарности и совместного несения бремени расходов.
According to the Government, there would be more than 3,000 candidates, most of whom seemed however to belong to the two main parties favourable to the current regime, the Union Solidarity and Development Party and the National Unity Party. По официальной информации, на избрание будут претендовать более З тыс. кандидатов, большинство из которых, судя по всему, представляют две основные партии, поддерживающие нынешний режим: Союз солидарности и развития и Партию национального единства.
ACKNOWLEDGES ALSO the efforts of CAF in the promotion of unity, solidarity, peace and reconciliation, its humanitarian activities and its participation in preventive education campaigns against scourges affecting the youth of the Continent; З. признает также усилия Африканской конфедерации футбола (АКФ) по поощрению единства, солидарности, мира и примирения, ее гуманитарную деятельность и участие в просветительских кампаниях по предупреждению негативных явлений, затрагивающих молодежь на континенте;
Больше примеров...
Поддержке (примеров 195)
The problem which Ecuador is anticipating should be met by international solidarity and support to help prevent and mitigate its effects. Стоящая перед Эквадором проблема должна решаться при поддержке и солидарности со стороны международного сообщества, с тем чтобы помочь предотвратить или уменьшить воздействие этого явления.
Several delegations voiced support for the proposed theme of "international solidarity and burden-sharing". Несколько делегаций заявили о поддержке предлагаемой темы "Международная солидарность и распределение бремени".
One of the key elements of this is the ability to link volunteers and donors directly with the people and projects they are interested in supporting, building personal relationships and a sense of global solidarity. Одна из ключевых особенностей данной инициативы заключается в ее способности обеспечивать установление непосредственных контактов между добровольцами и донорами и людьми и проектами, в поддержке которых они заинтересованы, завязывая личные отношения и формируя атмосферу глобальной солидарности.
On this International Day in Support of Victims of Torture, we express our solidarity with, and support for, the hundreds of thousands of victims of torture and their family members throughout the world who endure such suffering. В этот Международный день в поддержку жертв пыток мы заявляем о нашей солидарности и поддержке сотен тысяч жертв пыток и членов их семей, которые подвергаются таким страданиям в различных районах мира.
identify possible areas of public-private partnership, which could benefit the poor, in particular, to consider the creation of solidarity funds and other micro.credit schemes among select groups of the poor with the support of the private and public sector; and определение возможных областей сотрудничества государственного и частного секторов в интересах бедных слоев населения, в частности для рассмотрения возможности создания фондов солидарности и других схем микрокредитования для отдельных групп бедного населения при поддержке со стороны частного и государственного секторов; и
Больше примеров...
Единство (примеров 85)
The law mandates family courts to try to preserve the solidarity of the family, provide procedures for the reconciliation of spouses and the amicable settlement of family controversy. Согласно этому закону, суды по семейным делам должны стремиться сохранять единство семьи, применяя процедуры примирения супругов и мирного урегулирования семейных разногласий.
There was a need for unity, support and solidarity until that moment came. До наступления этого момента необходимо обеспечить единство, поддержку и солидарность.
In subsequent years Indonesia has strongly condemned the racist regime's acts of discrimination and repression, supported the call for comprehensive and mandatory sanctions and underscored its unswerving unity and solidarity with the oppressed people of South Africa. В последующие годы Индонезия решительно осуждала действия расистского режима, направленные на дискриминацию и подавление, поддерживала призыв к введению всеобъемлющих и обязательных санкций, и подчеркивала свое безоговорочное единство и солидарность с угнетенным народом Южной Африки.
South-South cooperation maintained and strengthened solidarity and unity in the developing countries' interests, complementing North-South cooperation and enhancing exchanges of best practices among developing countries, regardless of their development level. Сотрудничество Юг-Юг позволяет сохранить и укрепить солидарность и единство в интересах развивающихся стран, дополняя собой сотрудничество Север-Юг и расширяя обмен наилучшей практикой между развивающимися странами независимо от уровня их развития.
What has happened is something we could hardly have imagined a while ago: AIDS has mobilized the world, united and in solidarity in a unanimous coalition of all nations on the planet, to face this threat and halt it. СПИД, в отличие от малярии, поставил человечество в унизительное положение; но при этом, однако, заставил его осознать свое единство и, следовательно, необходимость солидарности, которая должна существовать между его членами, чтобы сделать возможным сохранение рода человеческого.
Больше примеров...
Общности (примеров 49)
Thus, there is a need to harness the forces of globalization by fostering a deep sense of communality, international cooperation and human solidarity. Поэтому в целях обуздания сил глобализации необходимо поощрять укрепление духа общности, международного сотрудничества и человеческой солидарности.
This endeavour is rooted in history, tradition, solidarity and, above all, an awareness of the common destiny of our Central American homeland. Проект этот имеет исторические корни традиций, солидарности и прежде всего осознанности общности судеб наших центрально-американских стран.
On the other hand, globalization has contributed to a stronger sense of interdependence and global community, commitment to shared universal values, and solidarity among peoples across the world, and increased awareness of global disparities. С другой стороны, глобализация способствует усилению чувства взаимозависимости и глобальной общности, приверженности общим универсальным ценностям, а также солидарности между народами всего мира и возросшему пониманию глобальных диспропорций.
It was only when development was centred on the human being and the economy was based on solidarity that hope could be reborn and democratic systems could be based on true justice and freedom. Демократические системы будут функционировать в условиях подлинного уважения принципов справедливости и свободы только в том случае, если процесс развития будет ориентирован на удовлетворение потребностей человеческой личности и экономическая деятельность будет основываться на общности интересов, которую помогут возродить надежды людей.
From Latin America and the Caribbean, a powerful dynamic of regional alliances has emerged that seeks to create a democratic space that will be respectful of differences and eager to emphasize solidarity and complementarity in order to maximize that which unites us and resolve politically whatever divides us. В Латинской Америке и регионе Карибского бассейна возникла мощная тенденция к созданию региональных альянсов, стремящихся к созданию демократического региона, в котором уважалось бы разнообразие и делался бы упор на солидарности и взаимодополняемости, максимально используя на общее благо наши общности и добиваясь политического урегулирования наших разногласий.
Больше примеров...