| It goes without saying that we need solidarity and international cooperation in order to eradicate it. | Само собой разумеется, что для его искоренения нам необходима солидарность и международное сотрудничество. |
| Youth organizations give concrete expression to commitment and significance to solidarity by providing young people with the opportunity to participate in the construction of the future. | Молодежные организации, предоставляя молодым людям возможность принимать участие в строительстве будущего, наделяют приверженность конкретным содержанием, а солидарность - значением. |
| The francophone world has an original and positive message to spread through the world, a message of liberty, solidarity and sharing. | Франкоязычные страны обращаются с особым и благотворным призывом ко всему миру, выступая за свободу, солидарность и коллективную ответственность. |
| Inter-generational solidarity is a natural setting within which encounter, learning and exchange take place among individuals. It offers advantages to all and helps in achieving a more integrated society. | Солидарность между поколениями - это естественная основа для проведения встреч, передачи опыта и обмена мнениями между людьми, которая дает преимущества всем и способствует построению более интегрированного общества. |
| The global solidarity that initially was sincere faded, not to say disappeared, owing to the lack of such trust. | Глобальная солидарность, искренние проявления которой мы наблюдали в самом начале, постепенно сошла на нет из-за отсутствия подобного доверия. |
| For example, his Government had introduced a solidarity levy on airline tickets in September 2007. | К примеру, в сентябре 2007 года его правительство ввело солидарный налог на авиабилеты. |
| Let us all share the hope that a better, more just and equitable world of solidarity is possible. | Давайте все надеяться на то, что можно построить лучший, более справедливый, равноправный и солидарный мир. |
| Some States would be introducing a solidarity levy on airline tickets as a means of funding development projects, while others were wondering whether to join in those initiatives or simply to increase traditional ODA. | Некоторые государства намерены ввести солидарный налог на авиабилеты как средство финансирования проектов в области развития, тогда как другие пребывают в сомнениях относительно того, присоединиться ли им к этим инициативам или просто увеличить объем традиционной ОПР. |
| The international reaction to its proposal to introduce a solidarity contribution on air tickets had been very positive, 79 States having supported the statement made on 14 September 2005 by the Prime Minister at the United Nations World Summit. | Ее предложение ввести солидарный налог на авиаби-леты получило положительный международный отклик: 79 государств поддержали заявление премьер - министра, сделанное 14 сентября 2005 го-да на Всемирном саммите Организации Объеди-ненных Наций. |
| The Leading Group on Innovative Financing for Development has pioneered on a voluntary basis a number of fund-raising mechanisms to raise additional resources, including the international solidarity levy on air tickets, the funds from which are contributed to UNITAID to help purchase drugs for developing countries. | Инициативная группа по инновационному финансированию развития стала на добровольной основе инициатором создания ряда механизмов по сбору средств для мобилизации дополнительных ресурсов, включая международный солидарный налог на авиабилеты, поступления от которого направляются в Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) для содействия покупке лекарств для развивающихся стран. |
| The international community reacted in both cases with solidarity to help affected countries that needed external assistance. | В обоих случаях международное сообщество проявило сплоченность в оказании содействия странам, нуждавшимся во внешней помощи. |
| In these classes young pupils learn that nothing is more trusted and precious than the family and that family solidarity is the foundation of happiness. | На этих занятиях у младших школьников формируется понимание того, что семья-это самое дорогое, самое близкое, что есть у человека, а сплоченность семьи - это фундамент благополучия. |
| This mechanism proved to be a political asset, since all countries shared responsibility for the Committee's decisions, reinforcing cohesion and solidarity. | Этот механизм оказался политическим активом, поскольку все страны разделяли ответственность за решения Комитета, что усиливало сплоченность и солидарность. |
| Calls upon Member States to enhance social cohesion and solidarity, as important elements of democracy, by: | призывает государства-члены поощрять социальную сплоченность и солидарность, которые являются важными элементами демократии, путем: |
| Social and ethnic tensions inevitably have arisen, a situation which raises questions about social cohesiveness and leaves open the possibility that these technologies may loosen as well as deepen the bonds of solidarity that are needed for cooperation across generations, communities and countries. | Это неизбежно приводит к социальным и этническим видам напряженности, порождая ситуацию, которая ставит под вопрос социальную сплоченность и оставляет открытой возможность, в рамках которой такие технологии либо будут ослаблять, либо укреплять узы солидарности, которые необходимы для обеспечения взаимодействия между поколениями, общинами и странами. |
| It would be interesting to hear more about the functioning and results of the new solidarity funds, which unfortunately were available to only a tiny fraction of the population. | Было бы интересно больше узнать о функционировании и результатах деятельности новых касс взаимопомощи, которыми, к сожалению, может пользоваться лишь малая часть населения. |
| The capacities of civil society organizations need to be tapped to create safety nets within communities in order to reduce vulnerability, improve individual rights and access to services, organize and operate community programmes, enhance solidarity and community action, and strengthen participation in community management. | Для создания сетей социальной защиты в общинах в целях уменьшения уязвимости, поощрения индивидуальных прав и расширения доступа к услугам, организации и практической реализации общинных программ, расширения взаимопомощи и общинной деятельности, а также укрепления участия в управлении общиной необходимо задействовать возможности организаций гражданского общества. |
| Compulsory health insurance, as a part of the social insurance system for citizens, is based on the principles of commitment, reciprocity and solidarity in respect of all the citizens of Montenegro and other persons, and is funded from the budget of the Health Insurance Fund. | Обязательное медицинское страхование, являющееся частью системы социального страхования граждан, основано на принципах ответственности, взаимопомощи и солидарности всех граждан Черногории и других категорий населения и финансируется из бюджета Фонда медицинского страхования. |
| The asymmetries in the world order that have historically meant that some nations have been subordinate to others are now themselves being subordinated to this influx of solidarity and mutual assistance. | Асимметрии в мировом порядке, которые исторически означали, что одни государства подчиняются другим, теперь сами оказываются под влиянием политики солидарности и взаимопомощи. |
| Solidarity is essential for mutual aid; supportive activity towards other people does not result from the expectation of reward, but rather from instinctive feelings of solidarity. | Солидарность является жизненно важной для взаимопомощи; деятельность, направленная на поддержку других людей, должна проистекать не из ожидания награды, но из инстинктивного чувства солидарности. |
| With more than 220 outlets, as many groups and 7000 volunteers, they form a movement which, guided by the principles of fair trade, pursues objectives similar to those of Oxfam Solidarity. | Обладая более чем 220 торговыми точками, множеством групп и 7000 добровольцев, они образуют движение, которое, руководствуясь принципами справедливой торговли, преследует цель, аналогичную цель Oxfam Solidarity. |
| Solidarity Now needs just €62 million ($67 million) to care for 15,000 of the 50,000 refugees who need to be housed in Greece next year. | Solidarity Now требуется всего лишь 62 млн евро ($67 млн), чтобы позаботиться о 15000 беженцев из тех 50000, которых придётся разместить в Греции в следующем году. |
| Oxfam in Belgium is a co-ordinating body of the Belgian components of the Oxfam movement, namely, Oxfam Solidarity, Oxfam Fair Trade, Magasins du Monde Oxfam and Oxfam Wereldwinkels. | Оксфэм в Бельгии является координирующим органом бельгийских составляющих программ движения Оксфэм, а именно: Oxfam Solidarity, Magasins du Monde Oxfam и Oxfam Wereldwinkels. |
| Howard Clark, People Power:Unarmed Resistance and Global Solidarity, Pluto Press, 2009. | People Power: Unarmed Resistance and Global Solidarity («Власть народа: Невооруженное сопротивление и Глобальная солидарность»), Pluto Press. |
| IFBDO instituted a solidarity foundation (IFBDO Solidarity Foundation) aimed to support Federation members with international co-operation programs. | Федерация также учредила Фонд Солидарности (IFBDO Solidarity Foundation), чьими функциями являются поддержка членов Федерации в области международных программ. |
| Cuba has given material reality to its selfless solidarity and cooperation to almost all the countries of the region. | Проявляя свою солидарность и осуществляя бескорыстное сотрудничество, Куба оказывает и материальную поддержку почти всем странам этого региона. |
| It is our duty in this Assembly to use the principle of shared responsibility in solving our global problems, especially in offering solidarity and assistance to those States in need of outside support. | Мы считаем своим долгом выступить в Ассамблее в поддержку принципа общей ответственности при решении наших глобальных проблем, особенно при демонстрации солидарности и оказании помощи тем государствам, которые нуждаются в поддержке извне. |
| Just as it argued for the harmonization of standards of treatment for refugees under the 1951 Geneva Convention, it also continued to urge all concerned to keep providing support and assistance in a spirit of international solidarity. | Выступая за согласование норм, касающихся обращения с беженцами в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года, оратор вместе с тем настоятельно призывает все заинтересованные стороны продолжать оказывать поддержку и помощь в духе международной солидарности. |
| My Namibian colleagues and I will always treasure the advice, support and solidarity we received from the United Nations family, and from friends the world over. | Я и мои коллеги из Намибии всегда будут ценить советы, поддержку и солидарность, которые мы получали от сообщества Организации Объединенных Наций и наших друзей во всем мире. |
| Furthermore, the independent expert aims to endorse the practice of international solidarity by more international actors and to encourage them to take initiatives towards international solidarity, and to practice it in international relations. | Кроме того, независимый эксперт ставит цель обеспечить поддержку международной солидарности большим числом международных действующих лиц и побудить их предпринимать инициативы в направлении становления международной солидарности и практиковать ее в международных отношениях. |
| It commended the constructive and comprehensive response of the Government of Bahrain and expressed its full solidarity with Bahrain in its efforts to safeguard its national unity, security and stability. | Он выразил удовлетворение по поводу конструктивной и всеобъемлющей реакции правительства Бахрейна и заявил о своей полной солидарности с Бахрейном в его усилиях по обеспечению своего национального единства, безопасности и стабильности. |
| In this context, the role of the Movement in promoting a just international order would largely depend on its inner strength, cohesion, solidarity and unity. | В данном контексте роль Движения в содействии установлению справедливого международного порядка во многом зависела бы от его внутренней силы, согласия, солидарности и единства в его рядах. |
| Furthermore, they recognised that the attainment of the objectives of the Movement hinges upon the solidarity of its Members, its unity and cohesion, founded on a culture of peace, development and co-operation. | Кроме того, они пришли к выводу о том, что достижение целей Движения зависит от солидарности его членов, их единства и сплоченности, основанных на культуре мира, развитии и сотрудничестве. |
| Reiterates total solidarity with Lebanon and the provision of political, economic support to the Lebanese government in order to preserve Lebanon's national unity, security, stability and sovereignty over all its territory. | вновь заявляет о своей полной солидарности с Ливаном и о предоставлении политической и экономической поддержки ливанскому правительству в целях сохранения национального единства Ливана, его безопасности, стабильности и суверенитета над всей его территорией; |
| We reaffirm our full solidarity with the people of Mali and its National Unity Government and reiterate our firm support for the current efforts aimed at recovering the territorial integrity and restoring state authority by the Republic of Mali on its entire national territory. | мы вновь заявляем о нашей полной солидарности с народом Мали и его правительством национального единства и о нашей твердой поддержке текущих усилий Республики Мали, направленных на восстановление территориальной целостности и государственной власти на всей ее территории. |
| Their all-important role has clearly and effectively contributed to the promotion of international solidarity with our cause and to broad support for the noble aspirations of our people to self-determination, freedom and independence. | Их исключительно важная роль явно и эффективно способствует укреплению международной солидарности с нашим делом и широкой поддержке великих устремлений нашего народа к самоопределению, свободе и независимости. |
| Africa can only welcome this, while hoping that these initiatives will be further strengthened and will promote a spirit of world solidarity and effective support for our continent's efforts. | Африка может это только приветствовать, надеясь, что эти инициативы будут укрепляться и далее и будут способствовать утверждению духа всемирной солидарности с усилиями нашего континента и их эффективной поддержке. |
| On the occasion of its twenty-sixth session, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women fully expresses its solidarity with, and support for, the women of Afghanistan. | В связи с проведением своей двадцать шестой сессии Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин заявляет о своей полной солидарности и поддержке женщин Афганистана. |
| Offer the Government of President Aristide and the people of Haiti renewed assurances of our active solidarity; the entire hemisphere is hoping that theirs will be a prosperous and democratic future. | З. вновь заявляем о нашей солидарности и поддержке правительства президента Аристида и народа Гаити, который, борясь за процветание и демократию, освещает путь всему полушарию. |
| The people and Government of Bolivia, facing attempts to destabilize the country instigated by external forces, received a gesture of support and solidarity from the summit. | Участники Встречи на высшем уровне заявили о своей поддержке и солидарности с народом и правительством Боливии, которые сталкиваются со спровоцированными внешними силами попытками дестабилизировать положение в стране. |
| But what we need in this country is solidarity. | Все, что нам нужно - это единство. |
| Many Poles have taken to the streets to celebrate the Solidarity party's landmark... | Многие поляки вышли на улицы, чтобы отпраздновать Единство нации... |
| That resolution demonstrates clearly the unity, solidarity and determination of the United Nations in the fight against terrorism. | Эта резолюция ясно показывает единство, солидарность и решимость Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
| Examples include respect for national sovereignty, ownership and independence; non-interference in domestic affairs; alignment with national priorities; and unity, solidarity and equality among partners. | В частности, используются такие принципы, как уважение национального суверенитета, ответственность и независимость; невмешательство во внутренние дела; учет национальных приоритетов; единство, солидарность и равенство между партнерами. |
| Our basic principles and values are found in the key-words: analysis, action, unity, struggle, democracy, solidarity, independence, co-ordination. | Наши основополагающие принципы и ценности отражены в следующих ключевых словах: анализ, действие, единство, борьба, демократия, солидарность, независимость, координация. |
| The ageing of the population as a result of a low birth rate or longer life expectancy or both had a considerable economic and social impact, especially on the labour force, pension systems, intergenerational solidarity, health services and public services in general. | Старение населения в результате низких показателей рождаемости или повышения продолжительности жизни, или в результате действия обоих этих факторов имеет заметные экономические и социальные последствия, в частности для рынка труда, условий выхода на пенсию, общности интересов поколений, служб здравоохранения и государственных служб в целом. |
| In order to support them and encourage them in leading the way to integration based on solidarity, we need to first support their families, where young people first learn about the dignity of the human person and social integration. | Для их поддержки и побуждения к тому, чтобы они взяли на себя ведущую роль в продвижении по пути к достижению интеграции на основе общности целей, мы должны сначала поддержать их семьи, где молодые люди впервые узнают о достоинстве человеческой личности и социальной интеграции. |
| Reiterating our attachment to the French-speaking community based on use of the French language and respect for our different cultures, and in order to reaffirm our solidarity, | ПОДТВЕРЖДАЯ нашу приверженность франкоязычной общности, основанной на использовании французского языка и уважении разнообразия наших культур, а также вновь заявляя о своей солидарности, |
| The eleventh session of UNCTAD had provided a forum for upholding and safeguarding an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and facilitated consensus on the international trading system in respect of development convergence and solidarity and in accordance with the São Paulo Consensus. | Одиннадцатая сессия ЮНКТАД стала форумом, участники которого высказались за создание открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли, и содействовала достижению консенсуса по системе международной торговли в плане общности интересов развития и солидарности и в соответствии с Сан-Паульским консенсусом. |
| At the same time, it calls for continued efforts to identify opportunities for cooperation and complementary action, for support to the development process and for solidarity on the basis of a convergence of development concerns and a community of interests. | В то же время он призвал продолжать прилагать усилия для выявления возможностей в плане сотрудничества и дополнительных действий, для поддержки процесса развития и проявления солидарности на основе общих проблем развития и общности интересов. |