Let me assure the Assembly that Liechtenstein will continue to show international solidarity in achieving the Millennium Development Goals. | Позвольте заверить Ассамблею в том, что Лихтенштейн будет и впредь проявлять международную солидарность в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
In this field, as in few others, cooperation, coordination and international solidarity, with full respect for the sovereignty of States, are indispensable. | В этой области, как ни в какой другой, необходимы сотрудничество, координация и международная солидарность на основе полного уважения суверенитета государств. |
a. International solidarity and burden-sharing: principles of action; | а. международная солидарность и распределение бремени: Принципы действий; |
Solidarity is a term that many wish to erase from the dictionary. | Солидарность - это слово, которое многие с удовольствием выкинули бы из словарей. |
Mr. FOFANA (Mali) said that, while the end of the cold war had augured well for a world of peace, justice and solidarity among nations, the situation unfortunately remained tragic. | Г-н ФОФАНА (Мали) говорит, что, хотя с окончанием "холодной войны" связывались надежды на то, что на планете воцарятся мир, справедливость и солидарность в отношениях между государствами, ситуация, к сожалению, по-прежнему оставляет желать много лучшего. |
For example, his Government had introduced a solidarity levy on airline tickets in September 2007. | К примеру, в сентябре 2007 года его правительство ввело солидарный налог на авиабилеты. |
It realizes that true international security can result only from a climate of trust between partners who are prepared to commit themselves to a multilateral approach and solidarity in the search for disarmament. | Оно осознает то обстоятельство, что подлинная безопасность может проистекать лишь из климата доверия между партнерами, готовыми востребовать многосторонний и солидарный подход к разоружению. |
If their participation in peace- and development-processes were not reinforced, it would be very difficult to establish equity, justice and solidarity in the world. | Если не расширится их участие в мирных процессах и в развитии, будет очень сложно построить равный, справедливый и солидарный мир. |
The Leading Group on Innovative Financing for Development has pioneered on a voluntary basis a number of fund-raising mechanisms to raise additional resources, including the international solidarity levy on air tickets, the funds from which are contributed to UNITAID to help purchase drugs for developing countries. | Инициативная группа по инновационному финансированию развития стала на добровольной основе инициатором создания ряда механизмов по сбору средств для мобилизации дополнительных ресурсов, включая международный солидарный налог на авиабилеты, поступления от которого направляются в Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) для содействия покупке лекарств для развивающихся стран. |
The Commission, among other things, had also requested the Japanese Government to legislate international solidarity levies and proposed to introduce an air-ticket solidarity levy as a first step. | Комиссия, в частности, предложила также правительству Японии законодательно ввести международный солидарный налог и предложила ввести в качестве первого шага солидарный налог на продажу авиабилетов. |
Intergenerational solidarity is widely understood as social cohesion between generations. | Солидарность между поколениями обычно понимается как социальная сплоченность поколений. |
This mechanism proved to be a political asset, since all countries shared responsibility for the Committee's decisions, reinforcing cohesion and solidarity. | Этот механизм оказался политическим активом, поскольку все страны разделяли ответственность за решения Комитета, что усиливало сплоченность и солидарность. |
Calls upon Member States to enhance social cohesion and solidarity, as important elements of democracy, by: | призывает государства-члены поощрять социальную сплоченность и солидарность, которые являются важными элементами демократии, путем: |
As for social integration, encouragement must be given to any initiative to strengthen solidarity among the different sectors of society and ensure social cohesion, while respecting the values peculiar to each society. | Что касается социальной интеграции, то необходимо содействовать всему, что может укрепить солидарность между различными секторами общества и обеспечить социальную сплоченность при уважении ценностей, присущих каждому обществу. |
Social and ethnic tensions inevitably have arisen, a situation which raises questions about social cohesiveness and leaves open the possibility that these technologies may loosen as well as deepen the bonds of solidarity that are needed for cooperation across generations, communities and countries. | Это неизбежно приводит к социальным и этническим видам напряженности, порождая ситуацию, которая ставит под вопрос социальную сплоченность и оставляет открытой возможность, в рамках которой такие технологии либо будут ослаблять, либо укреплять узы солидарности, которые необходимы для обеспечения взаимодействия между поколениями, общинами и странами. |
They should be assigned in a harmonic and balanced way within the spirit of the solidarity that should be established among the members of the family. | Домашние обязанности должны распределяться гармонично и равномерно, на основе взаимопомощи между всеми членами семьи. |
The capacities of civil society organizations need to be tapped to create safety nets within communities in order to reduce vulnerability, improve individual rights and access to services, organize and operate community programmes, enhance solidarity and community action, and strengthen participation in community management. | Для создания сетей социальной защиты в общинах в целях уменьшения уязвимости, поощрения индивидуальных прав и расширения доступа к услугам, организации и практической реализации общинных программ, расширения взаимопомощи и общинной деятельности, а также укрепления участия в управлении общиной необходимо задействовать возможности организаций гражданского общества. |
It is a social menace that overturns existing structures such as the family - the traditional centre of solidarity and mutual assistance. | Это социальная угроза, которая опрокидывает существующие структуры, такие как семья - традиционный центр солидарности и взаимопомощи. |
Switzerland also displayed international solidarity through specific and modern legislation on international mutual assistance in criminal matters (EIMP). | Швейцария проявляет международную солидарность, в частности, посредством конкретного и современного законодательства о международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования (МВУП). |
Non-Aggression, Solidarity and Mutual Assistance Pact among the States members of the Economic Community of Central African States (Brazzaville, 28 January 2004). | Пакт о ненападении, солидарности и взаимопомощи государств - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (Браззавиль, 28 января 2004 года). |
Oxfam Solidarity supports approximately 200 projects and programmes in the South totalling around 10 million Euro, thanks to co-financing by the Belgian government and the European Union. | Oxfam Solidarity поддерживает более 200 проектов и программ на сумму более 10 миллионов евро благодаря совместному финансированию со стороны бельгийского правительства и Европейского Союза. |
Oxfam Solidarity incorporates the activities of Oxfam Belgium (founded in 1964) and those of Oxfam Projects (created in 1976). | Oxfam Solidarity включает в себя реализацию программ Оксфэм Бельгия, основанного в 1964 году. |
Durkheim introduced the terms "mechanical" and "organic solidarity" as part of his theory of the development of societies in The Division of Labour in Society (1893). | Э. Дюркгейм ввел понятия «механической» и «органической солидарности» («mechanical» and «organic solidarity») в рамках его теории развития обществ, описанной в работе «О разделении общественного труда» (1893). |
After leaving office Lee was expelled from the KMT for his role in founding the pro-independence Taiwan Solidarity Union (TSU), which forms part of the Pan-Green Coalition alongside Taiwan's Democratic Progressive Party. | После того, как он оставил свой пост, Ли покинул Гоминьдан и основал союз за независимость Тайваня, Тайваньский Союз солидарности (Taiwan Solidarity Union, TSU), партию, которая в настоящее время является частью «Большой Зелёной коалиции» вместе с Демократической Прогрессивной партией. |
He continued to support the Sandinistas in his spare time, joining a group called the Nicaragua Solidarity Network of Greater New York, which held meetings and fundraisers for the Sandinista political party. | Продолжал поддерживать сандинистов в своё свободное время, присоединившись к группе Сеть солидарности с Никарагуа Большого Нью-Йорка (англ. Nicaragua Solidarity Network of Greater New York), которая проводила встречи и собирала средства для сандинистов. |
For that reason, we are counting on the solidarity and contributions of the international community. | В этой связи мы надеемся на солидарность и финансовую поддержку международного сообщества. |
Our thanks go to all donor Governments and organizations that have manifested their support for and solidarity with the Yemeni people. | Мы выражаем благодарность правительствам стран-доноров и организациям, которые проявили свою поддержку и солидарность с народом Йемена. |
The Sirte Summit reaffirmed OAU solidarity with and support for fraternal Libya concerning the need for a final lifting of the unfair embargo imposed upon it. | Встреча на высшем уровне в Сирте вновь подтвердила поддержку и солидарность ОАЕ с братской Ливией в отношении необходимости окончательного снятия введенного против нее несправедливого эмбарго. |
Developing countries were unanimous in reiterating that South-South cooperation was an expression of their solidarity and self-reliance, an association of equals and a complement to North-South cooperation for development, not a substitute for it. | Развивающиеся страны были единодушны в своем мнении, подтвердив, что сотрудничество Юг-Юг является примером их солидарности и самодостаточности, ассоциацией равных и дополнением к сотрудничеству Север-Юг в поддержку развития, а не его подменой. |
Expresses its solidarity and support to the Government and people of Haiti, as well as to all Member States that have lost nationals in this catastrophe; | выражает свою солидарность и поддержку правительству и народу Гаити, а также всем государствам-членам, граждане которых погибли в результате этой катастрофы; |
The main goal of the international community, should be to improve the effectiveness of its policy regarding respect for human rights in Belarus through more synergy and solidarity. | В качестве своей главной цели международное сообщество должно ставить повышение эффективности своей политики, призванной обеспечить уважение прав человека в Беларуси, за счет углубления синергетического взаимодействия и единства. |
We reaffirm our full solidarity with the people of Mali and its National Union Government. | Мы вновь выражаем нашу полную солидарность с народом Мали и его Правительством национального единства. |
Policies on ageing should also foster dialogue and solidarity between generations. | Политика в области старения должна способствовать развитию диалога и укреплению единства между поколениями. |
As a result, Africa makes its proposal in a spirit of unity and solidarity and motivated by the requisite determination and commitment to reach our common goal through the participation of all. | В результате этого Африка выдвигает свое предложение в духе единства и солидарности, руководствуясь необходимой решимостью и приверженностью в отношении достижения нашей общей цели на основе всеобщего участия. |
(e) To provide sound training for human resources and to offer a comprehensive bilingual education for men and women, promoting justice, solidarity and equity in order to strengthen national integration. | ё) обеспечить надежную подготовку кадров в рамках всестороннего, двуязычного обучения мужчин и женщин на началах справедливости, солидарности и равноправия в целях укрепления единства общества. |
Now, when all our efforts are focused on the difficult battle against this problem, we need increased support and the effective solidarity of the international community. | Сейчас, когда все наши усилия сосредоточены на сложной борьбе с этой проблемой, мы нуждаемся в более активной поддержке и в подлинной солидарности международного сообщества. |
It augurs well that the Millennium Summit declared solidarity a basic, fundamental value among the values that should govern international relations in the twenty-first century. | Добрым предзнаменованием является то, что участники Саммита тысячелетия заявили о своей поддержке наиболее фундаментальной из всех ценностей, которой должны быть пронизаны международные отношения в XXI веке. |
126.70 Continue to strengthen its social policies so as to increase the living conditions of its people, especially of the most needed, with the international community solidarity (Bolivarian Republic of Venezuela); | 126.70 продолжать укреплять политику в социальной сфере, с тем чтобы повысить качество жизни своего народа, особенно наиболее нуждающихся групп, при поддержке со стороны международного сообщества (Боливарианская Республика Венесуэла); |
On this International Day in Support of Victims of Torture, we express our solidarity with, and support for, the hundreds of thousands of victims of torture and their family members throughout the world who endure such suffering. | В этот Международный день в поддержку жертв пыток мы заявляем о нашей солидарности и поддержке сотен тысяч жертв пыток и членов их семей, которые подвергаются таким страданиям в различных районах мира. |
For this reason and many others, Africa still needs international solidarity to reach this goal of universal access by 2010. | По этой и по многим другим причинам Африка по-прежнему нуждается в международной поддержке и солидарности для достижения цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке. |
My delegation commends the unity and solidarity that the Security Council has shown on that crucial matter. | Наша делегация приветствует единство и солидарность, которую Совет Безопасности проявил в этом ключевом вопросе. |
The word "cohesion" presumes a more organic process, whereby people freely choose to live together in solidarity with encouragement from the State. | Слово «единство» предусматривает более естественный процесс, когда народ делает свободный выбор в пользу совместной жизни на основе солидарности при поощряющей роли государства. |
Nicaragua declares its dignity, sovereignty, self-determination, respect, unity and solidarity with all the peoples of the Earth, as guaranteed by the United Nations Charter. | Никарагуа провозглашает свое достоинство, суверенитет, самоопределение, уважение, единство и солидарность со всеми народами на земле, гарантируемые Уставом Организации Объединенных Наций. |
To do so, they agreed to strengthen concerted action, unity and solidarity between all its members, based on respect for diversity and sovereignty, factors which are essential for the reaffirmation of the identity and capacity of the Movement to influence international relations. | С этой целью они согласились активизировать совместные действия, укреплять единство и солидарность между всеми его членами на основе уважения разнообразия и суверенитета, то есть тех факторов, которые необходимы для подтверждения самобытности и способности Движения влиять на международные отношения. |
We would like to express our fully solidarity with the People's Republic of China, the sole lawful representative of the Chinese people, and our objection to any attempt to dismantle the unity of the one people of China or undermine its territorial integrity. | Мы хотели бы выразить нашу искреннюю солидарность с Китайской Народной Республикой, единственным законным представителем китайского народа, и заявить о том, что мы выступаем против любых попыток подорвать единство народа Китая или нарушить его территориальную целостность. |
The ageing of the population as a result of a low birth rate or longer life expectancy or both had a considerable economic and social impact, especially on the labour force, pension systems, intergenerational solidarity, health services and public services in general. | Старение населения в результате низких показателей рождаемости или повышения продолжительности жизни, или в результате действия обоих этих факторов имеет заметные экономические и социальные последствия, в частности для рынка труда, условий выхода на пенсию, общности интересов поколений, служб здравоохранения и государственных служб в целом. |
This endeavour is rooted in history, tradition, solidarity and, above all, an awareness of the common destiny of our Central American homeland. | Проект этот имеет исторические корни традиций, солидарности и прежде всего осознанности общности судеб наших центрально-американских стран. |
The State and its subdivisions should make appropriate use of town planning to foster interaction between the various ethnic and denominational groups and to create a degree of solidarity and interests in common. | Государству и его местным органам надлежит путем использования адекватного городского планирования обеспечивать поощрение взаимоотношений между различными этническими и конфессиональными группами, а также возникновение между ними солидарности и общности интересов. |
At the same time, it calls for continued efforts to identify opportunities for cooperation and complementary action, for support to the development process and for solidarity on the basis of a convergence of development concerns and a community of interests. | В то же время он призвал продолжать прилагать усилия для выявления возможностей в плане сотрудничества и дополнительных действий, для поддержки процесса развития и проявления солидарности на основе общих проблем развития и общности интересов. |
Indeed, the values of solidarity had given way to those of individual "merit," judged by the size of one's paycheck. | Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных «заслуг», о которых судили по размеру достатка. |