In dealing with the consequences of the brutal and criminal deportation of hundreds of thousands of people, active regional solidarity and effective regional cooperation are paramount. |
Для решения проблем, являющихся следствием жестокой и преступной депортации сотен тысяч людей, чрезвычайно важное значение имеет активная региональная солидарность и эффективное региональное сотрудничество. |
It also includes solidarity among Governments from the North and South; |
Сюда также относится солидарность между правительствами стран Севера и Юга; |
In October 1995, WFDY visited Western Sahara to express solidarity with the youth of Western Sahara and to encourage the United Nations peace settlement. |
В октябре 1995 года делегация ВФДМ посетила Западную Сахару, с тем чтобы выразить солидарность с молодежью Западной Сахары и выступить в поддержку мирного урегулирования по линии Организации Объединенных Наций. |
This solidarity must be the cornerstone of a new humanitarian world order capable of protecting the individual and of respecting all aspects of his rights. |
Эта солидарность должна стать основой нового гуманитарного мирового порядка, который в состоянии обеспечить защиту человека и соблюдение его прав во всех их аспектах. |
Having said this, I would make a plea to Member States to integrate the two essential ingredients for effective action, namely solidarity and responsibility, into the concept of total diplomacy. |
В свете вышесказанного я хотел бы призвать государства-члены включить в концепцию всеобъемлющей дипломатии два основных компонента эффективных действий, а именно солидарность и ответственность. |
We need the solidarity of the entire international community and the political will to cooperate, as recommended in the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
Нам необходима солидарность со стороны всего международного сообщества и политическая воля к сотрудничеству, согласно рекомендациям, содержащимся в Копенгагенской декларации и Программе действий. |
World solidarity must prevail to end a scourge that has already claimed 16 million victims and has infected 33 million persons, two thirds of which are in Africa. |
Всемирная солидарность должна помочь нам покончить с этим бичом человечества, который уже унес 16 миллионов жизней и в результате которого 33 миллиона человек, две трети которых проживают в Африке, были инфицированы. |
Liberty, justice, solidarity and morality are indispensable in the global endeavour to promote human development, peace, mutual security and friendly relations among peoples. |
Свобода, справедливость, солидарность и нравственность имеют неотъемлемую важность в глобальных усилиях по поощрению развития человека, укрепления мира, взаимной безопасности и дружественных отношений между народами. |
President Kuchma (spoke in Ukrainian): Speaking from this high rostrum, I feel probably the same as everybody present here - responsibility, solidarity and inspiration. |
Г-н Кучма (говорит по-украински): Выступая с этой высокой трибуны, я, наверное, испытываю те же чувства, что и все присутствующие в этом зале: ответственность, солидарность и вдохновение. |
The answer lies in the values on which the Union is based. They are contained in three concepts: freedom, solidarity, and mutual respect. |
Оно заключается в ценностях, на которых основан Союз и которые можно свести к трем понятиям: свобода, солидарность и взаимоуважение. |
The EU cannot simply proclaim "solidarity" as a core value and then do nothing to foster it among those who feel marginalized. |
ЕС не может просто провозгласить «солидарность» в качестве основополагающей ценности и вместе с тем ничего не предпринимать для развития ее среди тех, кто ощущает себя на обочине жизни. |
What we can say is that all of the happiest countries emphasize equality, solidarity, democratic accountability, environmental sustainability, and strong public institutions. |
Мы можем сказать, что все счастливые страны отличает равенство, солидарность, демократическая подотчетность, экологическая устойчивость и сильные государственные институты. |
Many thought that this solidarity had been achieved in October 2004, with the signing of the Nice treaty, which outlined an EU constitution. |
Многие думали, что такая солидарность была достигнута в октябре 2004 года, когда в Ницце было подписано соглашение, которое в общих чертах обрисовало конституцию ЕС. |
The historic decisions taken at that unprecedented historic conference aimed at reorganizing production and consumption patterns according to a rationale ensuring solidarity between present and future generations in the context of a renewed partnership among nations. |
Принятые в ходе этой беспрецедентной исторической конференции исторические решения нацелены на изменение схем производства и потребления, в соответствии с более рациональным подходом, обеспечивающим солидарность между нынешним и будущими поколениями в контексте возобновленного партнерства между государствами. |
She wished to express her solidarity with her former colleague and was certain that other members of the Committee shared her opinion. |
Г-жа Эват хотела бы выразить бывшему коллеге свою солидарность, и она уверена в том, что члены Комитета разделяют ее чувства. |
The very resources that form the basis of informal security systems - solidarity, social capital, and collective action, for example, can have perverse effects. |
Те самые ресурсы, которые формируют основу для неформальных систем безопасности - солидарность, социальный капитал и коллективное действие, например, могут оказать плохое воздействие. |
Of course it was the duty of every State to take the necessary action at the domestic level, but international solidarity must also play its part. |
Хотя каждое государство должно, безусловно, принять необходимые меры на национальном уровне, в этом деле должна также проявляться международная солидарность. |
We sincerely hope and trust that the United Nations and the international community will demonstrate solidarity with the people of Uzbekistan and will strongly condemn the destructive activities of these forces. |
Мы искренне надеемся и верим, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявят солидарность с народом Узбекистана и решительно осудят деструктивную деятельность таких сил. |
In conclusion, as we go forward we know that we retain the support and solidarity of the international community. |
В заключение я хочу сказать, что в нашей дальнейшей работе мы рассчитываем на поддержку и солидарность международного сообщества. |
We express our fraternal solidarity with the heroic people of East Timor in the face of the genocide carried out by Indonesian militias. |
Мы хотели бы выразить нашу братскую солидарность с героическим народом Восточного Тимора перед лицом геноцида, осуществленного индонезийскими военизированными группировками. |
On the threshold of a new millennium, the fight against poverty is clearly the main challenge to which the international community must rise in solidarity. |
На рубеже нового тысячелетия борьба с нищетой, безусловно, является основной задачей, для решения которой международному сообществу необходимо продемонстрировать свою солидарность. |
The Sirte Summit reaffirmed OAU solidarity with and support for fraternal Libya concerning the need for a final lifting of the unfair embargo imposed upon it. |
Встреча на высшем уровне в Сирте вновь подтвердила поддержку и солидарность ОАЕ с братской Ливией в отношении необходимости окончательного снятия введенного против нее несправедливого эмбарго. |
They have proved it because, true to their own selves, they know that peace and solidarity alone are the keys to economic and social progress. |
Он доказывает это, ибо будучи верным себе, он знает, что только мир и солидарность являются ключом к экономическому и социальному прогрессу. |
Surprisingly, for such an extensive, cynically efficient cluster of humanity, the city displayed surprising civility and solidarity during and after the attacks. |
Удивительно, но город продемонстрировал удивительную для такого обширного, эффективного до цинизма фрагмента человечества, приветливость и солидарность во время терактов и после них. |
Ensuring protection and seeking solutions through global solidarity |
Обеспечение защиты и поиск решений через глобальную солидарность |