They possessed the tools to foster actions to increase the voice, and policy influence of excluded groups in national agendas, to change stereotypes, promote solidarity and social cohesion. |
В их распоряжении находятся инструменты, позволяющие изолированным группам заявить о себе и оказывать политическое влияние на формирование национальных повесток дня, добиваться изменения стереотипов, укреплять солидарность и социальную сплоченность. |
Your presence at the Gala will be a demonstration of solidarity with these men, women and children who still suffer physically and psychologically from the after-effects of torture and the impunity of their torturers. |
Вашим присутствием на этом праздничном вечере вы демонстрируете свою солидарность с теми мужчинами, женщинами и детьми, которые продолжают испытывать физические и психологические страдания, связанные с последствиями пыток и безнаказанностью их мучителей . |
In conclusion, I should like to thank all delegations, particularly those of the Group of 77 and China, for their tremendous support and solidarity. |
В заключение я хотел бы поблагодарить все делегации, особенно делегации Группы 77 и Китая, за их огромную поддержку и солидарность. |
But it must be an active, not just an idealistic, solidarity, funded by programmes of official development assistance, which, instead of being reduced every day, should be increased outright. |
Однако эта солидарность должна быть активной, а не просто идеалистичной, она должна финансироваться из средств программ оказания официальной помощи на цели развития, которую вместо того, чтобы ежедневно сокращать, необходимо незамедлительно увеличить. |
It provides legal counselling, accompanies women to court cases and attempts to build solidarity within the community to prevent violence against women. |
В рамках этого проекта осуществляется юридическое обслуживание женщин и их сопровождение в ходе судебного разбирательства дел и предпринимаются попытки укрепить солидарность в рамках общины с целью предупреждения насилия в отношении женщин. |
Central America is making enormous efforts to meet the people's most basic needs during this first phase of the emergency, and we thank the international community for its solidarity, understanding and support. |
Центральноамериканские страны ведут большую работу по удовлетворению самых насущных потребностей на этом первом чрезвычайном этапе, и мы признательны международному сообществу за его солидарность, понимание и поддержку. |
I also express the hope that the international community will display its solidarity by responding rapidly, generously and effectively to the requests for assistance from those countries in the current crisis. |
Я также надеюсь на то, что международное сообщество проявит солидарность и оперативно, щедро и эффективно откликнется на просьбы о помощи со стороны тех стран, которые пострадали от нынешнего кризиса. |
We believe that we should put forth all our efforts in order to truly demonstrate that international solidarity can be and is used effectively in the war against those evils that afflict the various peoples of the world. |
Мы убеждены, что нам следует приложить все наши усилия для того, чтобы воистину продемонстрировать то, что международная солидарность может быть использована и используется эффективно в войне против тех зол, которые осаждают различные народы мира. |
That intraregional approach, which emphasized solidarity among developing countries, had become a form of cooperation between different regions involving both developing and developed countries. |
Действительно, этот внутрирегиональный вид сотрудничества, который делал упор на солидарность между развивающимися странами, превратился в форму сотрудничества между различными регионами при участии развивающихся и развитых стран. |
It had called on the international community to show solidarity and to find other countries to host those people, but to no avail. |
Оно призвало международное сообщество проявить солидарность и найти другие страны, которые согласились бы принять этих людей; однако этот призыв остался без внимания. |
Ms. Morgan-Moss (Panama), speaking on behalf of the Rio Group, said that solidarity was a universal concept that had contributed significantly to social development at the national and international levels. |
Г-жа МОРГАН-МОСС (Панама), выступая от имени государств - членов Группы Рио, говорит, что солидарность является универсальной концепцией, которая в значительной степени содействует социальному развитию на национальном и международном уровнях. |
Affirms its solidarity with the Great Jamahiriya in defending its independence, sovereignty and territorial integrity and in confronting the economic boycott measures which undermine development plans therein; |
подтверждает свою солидарность с Великой Джамахирией в деле защиты ее независимости, суверенитета и территориальной целостности и в противостоянии мерам экономического бойкота, подрывающим ее планы в области развития; |
In the same context, international solidarity towards the Federal Islamic Republic of the Comoros is indispensable to re-start its socio-economic development and to ensure peace and security in that sub-region of the world. |
В этом же контексте международная солидарность с Федеральной Исламской Республикой Коморские Острова совершенно необходима для возобновления ее социально-экономического развития и обеспечения мира и безопасности в этом субрегионе мира. |
The United Nations Convention to Combat Desertification adopted in Paris in June 1994 is an expression of global solidarity in the face of a world-wide problem affecting nearly a billion people on the planet. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, принятая в Париже в июне 1994 года, отражает солидарность международного сообщества в связи с решением общемировой проблемы, затрагивающей почти миллиард жителей земного шара. |
The Committee welcomed with satisfaction the commitment of Sao Tome and Principe to work towards the eradication of the conflicts causing upheaval in the Central African subregion and its determination to express solidarity with countries whose populations had suffered the devastating impact of war. |
Комитет с удовлетворением приветствовал приверженность Сан-Томе и Принсипи добиваться ликвидации конфликтов в этом субрегионе Центральной Африки, а также ее решимость демонстрировать свою солидарность со странами, население которых страдает в результате пагубных последствий войны. |
In accordance with our true desire to eradicate colonialism, the peoples of Africa together with their brothers in Asia issued the Bandung Declaration in 1955 to demonstrate to the world our solidarity with those countries still living under colonial rule. |
Исходя из подлинного стремления к ликвидации колониализма, народы Африки вместе со своими братьями в Азии приняли в 1955 году Бандунгскую декларацию, с тем чтобы продемонстрировать миру нашу солидарность с теми странами, которые все еще находились под колониальным господством. |
Where education on ageing is present, the principal themes that are emphasized are the health and social needs of older persons, older persons as a societal and community resource, and intergenerational solidarity. |
При проведении просветительской работы по разъяснению проблем старения основное внимание уделяется таким темам, как потребности пожилых людей в области здравоохранения и социального обеспечения, потенциал населения в пожилом возрасте в социальном и общинном плане, а также солидарность между поколениями. |
The League asserted that that was a pretext in order to keep out foreign observers, who could see the grave situation there brought about by the militarization and the activities of paramilitary gangs, and would thus be prevented from showing solidarity with vulnerable communities. |
Лига утверждает, что это явилось поводом для высылки иностранных наблюдателей, которые могли стать свидетелями ухудшения положения в штате, вызванного процессом милитаризации и деятельностью полувоенных формирований, и, таким образом, были лишены возможности проявить солидарность с общинами, находящимися в уязвимом положении. |
We should like consultations to resume within the next few days, with a view to having a tangible expression of solidarity, as soon as possible, among all those interested in a solution to the Burundian crisis. |
Мы выступаем за возобновление в ближайшие дни консультаций, с тем чтобы солидарность всех заинтересованных лиц как можно скорее воплотилась в урегулирование бурундийского кризиса. |
When we reflect back on this path in the year 2000, may it be in the knowledge that our solidarity has improved the lives of people. |
Будем же надеяться, что в 2000 году, анализируя пройденный за этот период путь, мы сможем убедиться, что наша солидарность позволила улучшить жизнь людей. |
Respect for human dignity in all circumstances, compassion for those who suffer, and solidarity are the principles which are the very foundation of the Geneva Conventions. |
Уважение человеческого достоинства во всех обстоятельствах, проявление сочувствия к тем, кто испытывает страдания, и солидарность - вот те принципы, которые лежат в самой основе Женевских конвенций. |
In this regard, Uruguay reaffirms its far-reaching solidarity with our Central American brothers, with the aim of ensuring that we all work together for a peaceful, democratic, integrated and prosperous Latin America. |
В этой связи Уругвай вновь подтверждает свою солидарность с нашими братскими центральноамериканскими странами в расчете на длительную перспективу и с целью реализации задачи, над которой все мы работаем, - сделать Центральную Америку мирной, демократической, интегрированной и процветающей. |
We run the risk that the solidarity of these countries will be seriously shaken by the lack of adequate response from the international system to their complex realities, as has happened in the recent past. |
Существует опасность того, что солидарность этих стран будет серьезно подорвана в результате отсутствия должного отклика со стороны международной системы на сложные ситуации, в которых они оказались, как это было в недавнем прошлом. |
International solidarity and assistance, I am sure, will be forthcoming in a generous way. |
Я уверен, что международная солидарность и щедрая международная помощь не заставят себя ждать. |
Since the early days of our independent and republican life, solidarity and human rights, in their fullness, have been a way of life for us Costa Ricans. |
С первых дней обретения нами независимости и установления республиканской формы правления солидарность и права человека стали неотъемлемой частью жизни населения Коста-Рики. |